Bulgarsk sprog

Bulgarsk sprog

Fordeling af det bulgarske sprog
selvnavn Bulgarsk ezik
lande Bulgarien , Nordmakedonien , Ukraine , Serbien , Rumænien , Grækenland , Tyrkiet , Moldova , Albanien , Rusland
Regioner Balkanhalvøen
officiel status  Bulgarien Den Europæiske Union AthosRegionalt sprog eller mindretalssprog[1]: Rumænien Slovakiet Serbien (samfundeneBosilegradogDimitrovgrad[2])
 


 
 
 
Regulerende organisation Bulgarian Language Institute det bulgarske videnskabsakademi
Samlet antal talere mellem 8 [3] og 9 millioner [4] [5] .
Bedømmelse 86
Status i sikkerhed
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog

Indoeuropæisk familie

slavisk gren Sydslavisk gruppe Østlig undergruppe
Skrivning Kyrillisk ( bulgarsk alfabet )
Sprogkoder
GOST 7,75-97 bol 115
ISO 639-1 bg
ISO 639-2 bul
ISO 639-3 bul
WALS bul
Etnolog bul
Linguasfæren 53-AAA-hb
ABS ASCL 3502
IETF bg
Glottolog bulg1262
Wikipedia på dette sprog

Det bulgarske sprog ( Bulgarski ezik ) er bulgarernes sprog , der tilhører den sydlige undergruppe af den slaviske gruppe af den indoeuropæiske sprogfamilie . Republikken Bulgariens officielle sprog . Kyrillisk er grundlaget for skrivning . Der er skrevet en omfattende litterær og videnskabelig litteratur på bulgarsk . Det samlede antal bulgarsktalende i verden i 2014 er omkring 9 millioner mennesker.

I modsætning til de fleste slaviske sprog er det bulgarske sprog karakteriseret ved udtalt analyticisme : kasus er næsten forsvundet (deres funktioner blev overtaget af præpositioner og ordstilling ); den bestemte, den ubestemte [6] og den såkaldte "nul" -artikel bruges . Blandt de slaviske sprog har artikler kun det bulgarske sprog og det makedonske sprog tæt på sig .

Leksisk er bulgarsk ret tæt på kirkeslavisk og indeholder stadig mange ord, der anses for arkaiske i de østslaviske sprog . Af historiske årsager indeholder bulgarsk også mange ord af tyrkisk oprindelse. Den bemærkelsesværdige lighed mellem russiske og bulgarske leksikon går gennem kirken , mens serbiske , kroatiske og makedonske sprog er stilistisk meget tættere på bulgarsk .

Dialekter

Det bulgarske sprogområde er opdelt i to hoveddialektområder  - østlige og vestlige . Grænsen mellem disse regioner, der går gennem Bulgariens territorium fra nord til syd, er isofonen for udtalen af ​​vokaler på plads ѣ [7] [8] .

Ifølge klassifikationen offentliggjort i publikationen "Bulgarian Dialectology" (redigeret af S. Stoikov ) er de østbulgarske dialekter opdelt i misian , balkan og rupian , og de vestbulgarske dialekter er opdelt  i nord-vest , sydvest og ekstrem . Western [9] [10] [11] . Ifølge det dialektologiske kort over det bulgarske sprog, udgivet af Institut for Dialektologi og Sproggeografi ved Instituttet for det bulgarske sprog , er østbulgarske dialekter opdelt i nordøstlige og sydøstlige, og vestbulgarske dialekter er opdelt i nordvestlige og sydvestlige dialekter. [12] .

Ud over forskelle i reflekserne for den proto-slaviske ѣ er bulgarske dialekter karakteriseret ved forskelle i udtalen af ​​vokaler i stedet for den proto-slaviske nasale vokal ѫ , i reflekserne af kombinationer *tj , *dj , i nærvær og graden af ​​reduktion af ubetonede vokaler, i antallet og fordelingen af ​​palataliserede konsonanter , i udviklingen af ​​medlemsformer, i nærvær eller fravær af visse former for indirekte kasus, i bøjninger af nutid verber, i partikelformer til dannelse af fremtidig tid osv. [13]

Skriver

Det bulgarske alfabet ( bulgarska azbuka ) er baseret på det kyrilliske alfabet , det består af 30 bogstaver:

brev Bulgarsk
navn
grundlæggende
allofon ( MFA )
andre
allofoner
A a -en [en]
B b b [b]
ind i i [v]
G g gj [g]
D d e [d]
E e e [ɛ]
F _ zh [ʒ]
W h z [z]
Og og og [jeg]
th _ og kort [j]
K til til [k]
L l l [l]
M m m [m]
N n n [n]
Åh åh om [ɔ] [om]
brev Bulgarsk
navn
grundlæggende
allofon ( MFA )
andre
allofoner
P p nb [p]
R p pb [r]
C med med [s]
T t t [t]
u u [u]
f f fb [f]
x x хъ [x]
C c q [t͡s]
h h ch [ʧ]
W w w [ʃ]
u u sht [ʃt]
b b er golam [ɤ̞] [ə]
b b er malk -
yu yu yo [ju] [u]
jeg er ja [ja] [jɐ]

Som et resultat af sprogreformen, der blev gennemført i 1945, blev bogstaverne yat Ѣ (kaldet "e double" - "e double") og yus big Ѫ ( golyam yus ) udelukket fra det bulgarske alfabet [14] [15] . Yat blev erstattet af i eller e , big yus - af ъ . 1945-reformen afskaffede også stavningen af ​​bogstaverne ъ og ь i slutningen af ​​ord ( grad  - moderne by , tsar  - moderne tsar ).

Eksempler på staveændringer efter 1945:
før reformen efter reformen
b ѣ li
c ѣ l ъ
b e
c i l _
targ tsar chov ѣ k ъ _ _

trg
tsarchov e k
_
mere b ѫ d ѫ
t ѣ s ѫ
sche b d a
t e s _

Historie

Bulgarsk hører til den sydlige undergruppe af de slaviske sprog . I sin historiske udvikling gennemgik den fire hovedperioder:

Gammel bulgarsk

Bulgarsk var det første af de slaviske sprog til at modtage en skriftlig form.

Begyndelsen på dannelsen af ​​det (skriftlige) gamle bulgarske (også kendt som gammelslavisk og kirkeslavisk) sprog er forbundet med skabelsen i 862 af Konstantin (Cyril) og Methodius af det slaviske alfabet . I 885 tager prins Boris I under sin beskyttelse Cyrillos og Methodius' disciple, som flygtede fra forfølgelse fra Mähren . I 886 blev en elev af Kyrillos og Methodius, Clement af Ohrid , sendt til byen Ohrid (i den sydvestlige del af det nuværende Nordmakedonien ). Kliment oprettede en bogskole i Ohrid og skabte i det væsentlige et nyt alfabet, en tilpasning af det græske og latinske alfabet, så det passer til det bulgarske sprog. Clement opkaldte det nye alfabet kyrillisk efter sin lærer. I denne periode blev de ældste monumenter af gammelslavisk skrift skabt ved at bruge både det glagolitiske og det kyrilliske alfabet.

Gennem sin historie har det bulgarske sprog undergået en række væsentlige ændringer både inden for fonetik og inden for morfologi og syntaks. En væsentlig del af de fonetiske ændringer i det bulgarske sprog var tydeligvis forberedt af dets tidligere fonetiske udvikling. Sådanne er for eksempel forsvinden af ​​den specielle lyd " Ѣ ", forsvinden af ​​nasale vokaler og som et resultat "ændringen af ​​yus" (det vil sige den fejlagtige udskiftning af det nasale "O" (Ѫ) ( stor yus ) med nasale vokal "E" (Ѧ) ( lille yus ), og omvendt); afklaring og forlængelse eller fald af ultrakorte lyde " b " og " b " (det såkaldte " fald af reduceret "). Denne udvikling kunne understøttes af fraværet af disse lyde på sprogene hos nabofolk, som bulgarerne var i handel og andre forbindelser med (på sproget for de semigradske og makedonske bulgarere, der levede i isolation, nasale vokaler, for forblev i lang tid). Udseende i Makedonien XIV århundrede. palatale lyde " Ќ " og " Ѓ ", måske på grund af indflydelsen fra det serbiske sprog , som på grund af udvidelsen af ​​den serbiske stat og styrkelsen af ​​de serbiske feudalherrers rolle i nogen tid blev det almindelige litterære sprog af bulgarerne og serberne (her skal det bemærkes, at i Bulgarien betragtes makedonerne som bulgarsk etnisk gruppe, og ikke et særskilt folk - deraf holdningen til det makedonske sprog som dialekt).

Mellembulgarsk

De radikale ændringer, der er sket i det bulgarske sprogs grammatiske struktur , såsom forsvinden af ​​en række kasus- og verbumsformer , fremkomsten af ​​medlemsformer (former med den postpositive artikel -ът (а)- , -ta , -to , -te ) og en generel vending til den analytiske struktur af sproget i det bulgarske sprog i de XV-XVI århundreder kan delvist forklares ved sammenfaldet af nogle lyde, og derfor endelser (f.eks. endelserne af nominativ ental feminin -a med slutningerne af akkusativ kasus ). En anden årsag kunne være indflydelsen fra nabosprog, såsom albansk , græsk og især rumænsk , som viser det samme mønster. Disse påvirkninger var dog ikke stærke, selvom bulgarerne i denne æra ifølge historiske vidnesbyrd var tættest forbundet med rumænerne; indflydelsen fra det tyrkiske sprog kunne også have en vis betydning , men sidstnævnte, med nogle undtagelser (for eksempel suffikserne " -liya- ", " -luk- " og " -dzhiya- ", almindelige i det bulgarske sprog) , påvirkede hovedsageligt ordforrådet . Endelig kunne udskiftningen af ​​de bulgarske feudalherrers og gejstliges sprog med massernes sprog have bidraget til at fremskynde processen med nedbrydning af det bulgarske sprogs gamle syntetiske struktur og fremkomsten af ​​et nyt analytisk system. Under tyrkernes erobring af Bulgarien blev boyarerne og gejstligheden dels ødelagt, dels fordrevet, dels tyrkificeret. I den efterfølgende æra af tyrkisk styre var alle klasser i Bulgarien til en vis grad i en lige så frataget stilling ("raya"). Dette, i nærværelse af forfølgelsen af ​​det litterære bulgarske sprog, skulle fremhæve massernes sprog.

Ny bulgarsk

Sproglige kontakter med tilstødende Balkan-ikke-slaviske sprog og en række kulturelle påvirkninger blev afspejlet i det bulgarske sprogs ordforråd. Nødvendigheden af ​​at låne af det gamle bulgarske sprog en række ord fra den industrielle, økonomiske og religiøse sfære fra Balkan-substratet, såvel som fra de moderne græske, tyrkiske og vesteuropæiske sprog, var forårsaget af processer og bånd i økonomiske og politiske livet med nabofolk. De tyrkisktalende stammer af proto-bulgarerne, som blandede sig med de lokale slaviske stammer helt i begyndelsen af ​​det bulgarske folks etnogenese , ydede det allerførste, omend ubetydelige, bidrag til det tyrkisktalende lag af det bulgarske sprog. Siden det 14. århundrede har det bulgarske sprog, som et resultat af tyrkernes erobring af Bulgarien, været stærkt påvirket af det osmannisk-tyrkiske sprog: i midten af ​​det 19. århundrede, ud af 30 tusinde bulgarske ord, omkring 5 tusinde var af tyrkisk (herunder persisk og arabisk) oprindelse; det kan antages, at andelen af ​​låntagning tidligere var endnu højere; i det 18. århundrede , for eksempel i nogle dele af Bulgarien (i det nordøstlige Bulgarien og i nærheden af ​​Varna ), faldt det bulgarske sprog, under pres fra tyrkisk, næsten helt ud af brug, og befolkningen overtog det tyrkiske sprog , undertiden bevarer deres tilknytning til den ortodokse kirke (for eksempel i Varna). Blandt massen af ​​tyrkiske ord, der er trængt ind i det bulgarske sprog, skal det bemærkes betegnelserne for de mest almindelige blandt tyrkernes produktionsredskaber (besætning, hingst, indhegning), økonomiske og sociale relationer (handel, rig mand). Det græske sprog havde også en mærkbar indflydelse på alle sfærer af det bulgarske sprog, men den græske indflydelse var mest udtalt i kirkens terminologi og højstilede ord.

Men de mest markante ændringer er forbundet med dannelsen af ​​det moderne litterære bulgarske sprog, som begyndte i perioden med den bulgarske nationale genoplivning (anden halvdel af det 18. århundrede - 1878). Ud over ændringer i ordforråd, som for eksempel udskiftning af tyrkisme med slaviske modstykker, sker der også ændringer i morfologien i det bulgarske sprog - kasusformerne og verbets infinitiv  forsvinder til sidst , og det litterære sprog opfatter brugen af den bestemte artikel ("medlem"). Disse træk, sammen med andre, såsom for eksempel tilstedeværelsen af ​​ni tider og fire stemninger, adskiller bulgarsk i høj grad fra alle andre slaviske sprog.

Sproglige karakteristika

Fonetik og fonologi

Vokaler
forreste række midterste række bagerste række
Topløft / jeg / / u /
Medium løft / e / / ɤ / / o /
bundstigning / a /
Konsonanter
Labial Frontlingual Mellemsproget tilbage sproglig
Solid Blød Solid Blød Solid Blød
nasal / m / / / / n / / /
eksplosiv Stemmet / b / / / / d / / / / g / / /
Døv / p / / / / t / / / / k / / /
affriterer / ts / / tsʲ / / /
frikativer Stemmet / v / / / / z / / / / ʒ /
Døv / f / / / / s / / / / ʃ / / x / / /
ca / l / / / / j /
Rystende / r / / /

Sonanterne "r", "l" (stavelseskonsonanter), som eksisterede i det gamle bulgarske sprog, gav på moderne bulgarsk en kombination af sonoranter "r", "l" og vokalen "b". Rodvokalen "ъ" bliver den såkaldte "flydende", og kan ændre sin placering og udtales før eller efter en sonorant konsonant: az d'arzha (jeg holder), men d'zh (hold!). I modsætning til russisk (søn → søvn) er ingen anden vokal på bulgarsk flydende.

Morfologi

Grammatiske tal på bulgarsk er grundlæggende de samme som i russisk - ental og flertal , men hankønsnavne har en særlig såkaldt tællig (“bròyna”) form. For navneord med denne form falder vægten aldrig på den sidste stavelse. Eksempler: et bord (en stol), to borde (to stole), atten borde (atten stole), mange spisestuer (mange stole); en hest (en hest), to heste (to heste), to dusin heste (tyve heste), få ​​heste (flere heste), mange heste (mange heste). Denne form bruges kun til navneord, der ikke betegner personer, for eksempel kan du ikke sige * to ministre , men dvama ministeri .

På bulgarsk er der resterende kasusformer for personlige stedord : en kort form - hvem ser ( Vin. , jeg vil se ham), da mu dam ( Dan. , at give ham); den fulde form er hos ham ima vand (slægt, han har vand), det spises på ham (dan ., han er bestemt) og for spørgende stedord : Hvem ser du? (Hvem ser du?) Og hvem er det blevet spist til? (hvem er bestemt?). Egennavne har meget ofte form af vokativ kasus , for eksempel Ivane , Petra , kone (min kone!). Der er kasusbøjninger i ord, der bruges i nogle fraseologiske enheder (oftest af den slaviske rod), for eksempel. "Ære være Gud!", sammenfaldende med russisk.

Tal Numerisk navn på bulgarsk [16]
Nummer kvantitative Ordinal
m. og. R. jfr. R. m. og. R. jfr. R. pl. h.
en en en en parvi parva først parvi
ekskl. - pl. timer om dagen
2 to to ekko sekund sekund ekko
3 tre tredjedele treta tredje tredjedele
fire fire kvartaler torsdag fjerde kvartaler
5 kæledyr synge peta peto synge
6 pol seks pol sjette seks
7 sedem syv syv syv syv
otte osem osmi osma osmo osmi
9 devet deveti deveta deveto deveti
ti deset desets deceta deseto desets
elleve Forenede Stater samlet netværk Forenede Stater Forenede Stater forenet netværk
12 tolvten tolv netværk toten sæt to dusin tolv netværk
13 thrinadeset tretten netværk thrinadeset thrinadeseto tretten netværk
fjorten fjortenadeset fire dusin netværk fjortenadeseta chetirinadeseto fire dusin netværk
femten petnadeset petnadesets petnadeseta petnadeseto petnadesets
16 seksten seksten netværk seksten sekstende seksten netværk
17 sytten sytten netværk sytten sæt sytten ti sytten netværk
atten atten sytten netværk sytten år sytten år sytten netværk
19 nitten ti devetnaseti nittende århundrede nittende århundrede devetnaseti
tyve tyve to årtier to årtier to årtier to årtier
21 enogtyve enogtyve enogtyve dvadeset og parvi dvadeset og parva dvadeset og parvo dvadeset og parvi
22 toogtyve toogtyve andenogtyvende tyvende og anden toogtyve andenogtyvende
23 treogtyve tredie og tyve en og tyve tredjedel treogtyve tredie og tyve
24 fireogtyve tyve og kvarte fireogtyve fireogtyve tyve og kvarte
25 tyve og kæledyr tyve og synge tyve og peta tyve og peto tyve og synge
26 seksogtyve seksogtyve seksogtyve seksogtyve seksogtyve
27 syvogtyve syvogtyve syvogtyve syvogtyve syvogtyve
28 tyverne og osem tyve og osmi dvadeset og osma tyve og osmo tyve og osmi
29 niogtyve tyvere og piger tyve og deveta dvadeset og deveto tyvere og piger
tredive trideset tridesets trideset trideceto tridesets
31 trideset og en trideset og edna trideset og single trideset og parvi trideset og parva trideset og parvo trideset og parvi
32 trideset og to trideset og to trideset og vtori trideset og anden trideset og anden trideset og vtori
33 trideset og tre trideset og tredjedele trideset og treta trideset og treto trideset og tredjedele
40 fjorten sæt fourdesets fjorten sæt fourrideseto fourdesets
halvtreds petdeset petdeseti petdeset petdeseto petdeseti
60 sekstende seksten sekstende sekstende seksten
70 Sevendeset syv årtier syv dage sevendeseto syv årtier
80 osemdeset osemdeseti osemdeseta osemdeseto osemdeseti
90 devetdeset devetdeseti devetdeseta devetdeseto devetdeseti
100 et hundrede hundrede hundrede hundrededel hundredvis
101 et hundrede og en et hundrede og en et hundrede og en hundrede og parvi hundrede og parva hundrede og første hundrede og parvi
102 hundrede og to hundrede og to hundrede og to hundrede og to hundrede og to hundrede og to
103 hundrede og tre hundrede og tredjedele hundrede og en tredjedel hundrede og tre hundrede og tredjedele
200 to hundrede to hundrede to hundrede to hundrede to hundrede
300 tre hundrede tristoten tre hundrede tre hundrede tre hundrede
400 chetiristotin fire-histon firehundrede firehundrede firehundrede
500 petstotin petstoten smålig smålig kæledyr hundrede
978 devetstotin sedemdeset og osem devetstotin sedemdeset og osmi devetstotin sedemdeset og osma devetstotin sedemdeset og osmo devetstotin sedemdeset og osmi
1000 hilyada hilyaden hilyadna lumsk hilyadny
1001 hilada og en hilada og edna hilada og edno hilada og parvi hilada og parva hilada og parvo hilada og parvi
1101 hilada hundrede og en hilada hundrede og en hilada hundrede og en hilada hundrede og parvi hilada hundrede og parva hilada hundrede og parvo hilada hundrede og parvi
2000 to hilyadi tohiladen to hilyadna dvuhilyadno to dage
2156 to hilyadi hundrede petdesets og en stang to hiladi hundred petdeset og seks to hiladi hundrede petdeset og stang to hiladi hundred petdeset og seks to hiladi hundred petdeset og seks
3000 tre hiladi trichiladen trichiliadna trichiliadly trichila dage
4000 fire hilyadi chetyrihiladen chetyrichilyadna firbenet fire helligdage
5000 kæledyr hilyadi pethiladen pethiladna småligt smålige dage
10.000 deset hilyadi desethiladen desethiladna dedehærdigt desethidays
19000 devetnadeset hilyadi devetnadesethyladen devetnadesethilyadna devetnadesethilyadno devetnadesethildedage
163279 et hundrede og tre og tres hilyadi to hundrede syv og devet et hundrede og tres og tre hilyadi to hundrede og halvfjerds og deveti et hundrede og tres og tre hilyadi to hundrede og halvfjerds og deveta et hundrede og tre og tres hilyadi to hundrede syv og deveto et hundrede og tres og tre hilyadi to hundrede og halvfjerds og deveti
1000000 en million millioner million million millioner
2000000 to millioner to millioner to millioner to millioner to millioner
1⋅10 9 milliard milliardær milliard milliard milliardærer
1⋅10 12 trillion trilionen trilliontedel billioner billioner
1⋅10 15 kvadrillion quadrillionene kvadrillion kvadrillion kvadrillion
Pronominer

I modsætning til navneord og adjektiver har nogle pronominer (primært personlige) nominativ, akkusativ og dativ.

Personlige og refleksive stedord på bulgarsk [16]
Nummer sag 1. person 2. person 3. person refleksivt pronomen
m. og. R. jfr. R.
Enhed Dem. az ti legetøj cha derefter -
Vin. mig
mig
mig
du
_
_
ham
_
nej
jeg
ham
_

til dig selv
Dato mig mig
mig
mi
du
_
_
ham
mu

nej nei
og
ham
mu

til dig selv
Mn. Dem. nii
_
vie
vie
de der -
Vin. os
heller ikke
du
dyster
tyah
gi
Dato det gør vi
ikke
du
vee
tyam
im
Besiddende pronomen på bulgarsk [16]
Nummer ansigt m. og. R. jfr. R. pl. timer
( for alle fødsler )
Enhed en min min min min
2 din din din din
3
( m. og jf. r. )
negov negova negovo ikke tal
3
( f. r. )
nein noina neuno neini
Mn. en vores vores vores vores
2 din din din din
3 tekhen tyahna tyahno techni

Pronomenet negʹ bruges hvis personen er hankøn eller intetkøn, neiʹin  hvis personen er feminin. For eksempel, negov beder "sin blyant", ikke-beder "hendes blyant"; Negovs bog "hans bog", Nenas bog "hendes bog".

Refleksive pronominer har følgende besiddende former: "egen, egen, egen; deres".

De korte former for de besiddende og refleksive pronominer er enslydende med de korte former for de personlige og refleksive stedord i datoer. p .: mi, ti, mu, i, ni, vi, im, si. Maika mi "min mor", baschamu "hans far", søster med "dine søstre", bror og "hendes bror".

Artikler

Artikler ( medlemmer ) bruges på bulgarsk til at bestemme genstanden for samtalen vedrørende dens undertekst, og i modsætning til sprogene i den romanske gruppe bruges de kun i en bestemt form (det vil sige ubestemt er underforstået i alle andre tilfælde) . Forskellen mellem brugen af ​​bestemte og ubestemte former er spørgsmålet "Hvilken?", som der kun kan være to svar på: "nogle" (ubestemt form) eller "det" (bestemt form). Det samme gælder for feminine og neutrale køn, for eksempel:

  • Az sm vodach → "Jeg er en leder" (det vil sige "Jeg er en af ​​lederne", derfor kræves ingen definition);
  • Az sm vodach yt på et handelsselskab → "Jeg er leder af en kommerciel virksomhed" (det vil sige "Jeg er den, der leder en form for virksomhed", derfor er det kun den ledende person, der skal bestemmes);
  • Az vodach yt på handelsvirksomheden "Echo" → "Jeg er lederen af ​​den kommercielle virksomhed " Echo "" (det vil sige "Jeg er den, der leder virksomheden, der bærer navnet" Echo "", derfor er personen ham selv og virksomheden skal defineres).

Den bulgarske bestemte artikel ("definerende medlem"), som på rumænsk, er postpositiv (se artiklens placering ). Derudover er der to former for maskuline navneord og adjektiver: "fuldt medlem" -ът (når den slutter med en hård konsonant) / -ыт (når den slutter med en blød konsonant) for subjektet og "ufuldstændig medlem", på samme måde, - a / -i til tilføjelse . For eksempel: de er i nærheden af ​​byen ("vejen går ind i byen") og byen er synlig fra fuglen ("byen var synlig fra vejen"). Opdelingen opstod som et resultat af reformen af ​​1945, før reformen brugte de østlige dialekter kun det ufuldstændige medlem, og de vestlige dialekter brugte det fulde. I nogle regioner kan du stadig finde brugen af ​​hele udtrykket derudover. Artiklerne -ta , -to og -te bruges til feminine, intetkøn og flertalskøn, uanset ordendelsen.

Verbum

Den har følgende kategorier: person, antal, type, tid, løfte og humør . Derudover er bulgarske verber opdelt i tre store grupper - bøjninger (i modsætning til det russiske sprog er den gamle bøjning med den tematiske vokal -a- blevet bevaret på bulgarsk ). Som på russisk har det bulgarske verbum to tal og tre personer.

Aspektsystemet på bulgarsk inkluderer de perfektive og imperfektive aspekter , ligesom på russisk. Måderne til at danne sekundære verber af den perfekte og uperfekte form ligner generelt russiske (præfiks- og suffiksale metoder): skrive - skrive, græde - græde, se - jeg ser, åbne - bouillon .

Det bulgarske sprog beholdt de gamle former fra datid af verbet - aorist , perfekt , uperfekt og pluperfekt , som gik tabt af de fleste slaviske sprog, inklusive russisk. Der er også 4 stemninger på bulgarsk: ud over de tre stemninger, der er fælles for slaviske sprog (vejledende, imperativ og konjunktiv), har bulgarsk en fjerde genfortællende stemning , som bruges til at beskrive handlinger, som taleren ikke var vidne til, dvs. er, hvilket højttaleren ikke gjorde, er helt pålidelige.

En vigtig forskel fra langt de fleste slaviske sprog er fraværet af infinitiv på bulgarsk . Ordbogsformen af ​​verbet er formen 1 l. enheder h. nutid: skrive, par, tale, give . I stedet for en infinitiv på bulgarsk bruges ofte en konstruktion med partiklen "ja" og nutid: Iskam ja skriver et bogstav - jeg vil skrive et bogstav .

Vejledende

Handlingen virker ægte, taleren er et vidne: Yadesh er en plade af timian.

Imperativ (imperativ)

Taleren kræver en handling: Spis en skive timian! (2 lit., pl.)

Betinget humør (betinget)

Taleren antager, at hvis der er en bestemt tilstand, vil handlingen blive udført: Ako imache khlyab, slog du goyal fra timianen?

Den betingede stemning bruges også til høflige anmodninger: Filerede jeg en chador?

Narrativ stemning (renarativ)

Taleren var ikke et direkte vidne: "Legetøj tog en plade timian ud."

Nutid (aktuel tid)

I modsætning til det russiske sprog har nutid af perfektive verber ikke betydningen af ​​fremtidig tid og bruges kun i underordnede klausuler og "ja"-konstruktioner. Nutid af imperfektive verber bruges stort set på samme måde som på russisk. Konjugationsprøver (iskam - at ville, tarsya - at lede efter, par - at læse):

  • az hævder, trsya, par
  • ti iskash, tarsish, chetesh
  • den retssag, tarsi, par
  • nie iskame, tarsim, chetem
  • vie søgning, tarsite, chete
  • de søger, tarsyat, chetat
Aorist (overgået over tid)

På russisk er aoristformen gået ud af brug, mens den på bulgarsk er en af ​​de mest almindelige former for verbet. Aoristen er dannet af verber af begge typer og betegner en enkelt handling i fortiden, der ikke er forbundet med nutiden: "i går skrev jeg et brev til min T-shirt - i går skrev jeg et brev til min mor." Aoristen af ​​imperfektive verber formidler en enkelt lang handling, der blev afbrudt eller fuldført på tidspunktet for talen: "han sov ikke om natten - han sov ikke hele natten." Konjugationseksempler:

  • az hævder, tarsikh, chetokh
  • ti iska, tarsi, par
  • den retssag, tarsi, par
  • ikke isakhme, tarsikhme, chetokhme
  • vie iskakhte, tarsikhte, chetokhte
  • te iskakha, trsikha, chetokha
Ufuldkommen (tidligere uopfyldt tid)

Den ufuldkomne form mangler også i moderne russisk. På bulgarsk er det tværtimod ret udbredt. Det ufuldkomne fra imperfektive verber betegner en handling i fortiden, som a) varede og ikke stoppede på et bestemt tidspunkt i fortiden; b) blev regelmæssigt gentaget i en vis periode tidligere: a) "kato izlyazohme navn, vidyakhme che valeshe  - da vi gik udenfor, så vi, at det regnede"; b) "cyalata esen vseki den valeshe  - hele efteråret regnede det hver dag." Det ufuldkomne fra perfektive verber på bulgarsk bruges faktisk kun i underordnede sætninger efter præpositionerne "kato, kogato, shhom" til at beskrive en række gentagne fuldførte handlinger i fortiden : rakte bøger til bibliotekaren, hun skrev informationen ned fra kortene i en stor journal. Konjugationseksempler:

  • az hævder, tarseh, fire
  • ty iskashe, tarseshe, chetesh
  • legetøj iskashe, tarseshe, chetesh
  • nie iskakhme, tarsehme, chetahme
  • vie iskhte, tarsehte, chetyakhte
  • te iskakha, tarsekha, chetyakha
Perfekt (fortid på ubestemt tid)

Perfektum på bulgarsk svarer til den russiske datid, men i modsætning til russisk bruges det sammen med hjælpeverbet "sm (at være)". Det betyder en handling, der fandt sted i fortiden, men har et logisk resultat i nutiden: "Jeg har aldrig dræbt nogen i Bulgarien - jeg har aldrig været i Bulgarien." Handlingens varighed spiller ikke den store rolle. Konjugationseksempler:

  • az cm søgte / -a, tarsil / -a, mennesker / -a
  • ti si ledte efter / -a, tarsil / -a, mennesker / -a
  • at e ledte efter / -a / -o, tarsil / -a / -o, mennesker / -a / -o
  • de ledte efter et grin, tarsili, cheli
  • vie ste ledte efter, tarsili, cheli
  • de sa søgte efter, tarsili, cheli
Pluperfekt (minalo pre-temporal)

Den tredje overlevende form af datid i det bulgarske sprog, som gik tabt af det russiske litterære sprog (men delvist bevaret i den nordrussiske dialekt og nogle andre dialekter ), er en form for datid. Denne spændte form betegner en handling, der skete før en anden handling eller et bestemt øjeblik i fortiden: "kato doydohme, toy beshe skrev et brev - da vi ankom, skrev han (allerede) et brev." Konjugationseksempler:

  • az byah ledte efter / -a, tarsil / -a, mennesker / -a
  • ty beshe ledte efter / -a, tarsil / -a, mennesker / -a
  • legetøj, da hun ledte efter /-a/-o, tarsil/-a/-o, people/-a/-o
  • de søgte efter nie byahme, tarsili, cheli
  • de søgte efter vie byakhte, tarsili, cheli
  • de søgte efter byakha, tarsili, cheli
Fremtidig tid

Fremtidens tid på bulgarsk, i modsætning til russisk, er dannet på samme måde for perfektive og imperfektive verber - ved hjælp af partiklen "shche" (som af oprindelse er en form på 3 l enhed af nutid af verbet "shcha" ”) og nutid verbum:

Det har ligesom datid også 4 former:

fremtid

  • az flere retssager, tursya, par
  • ty sche iskash, tarsish, chetesh
  • samme retssag, tarsi, par
  • ikke mere iskame, tarsim, fire
  • se efter mere, tarsite, chete
  • de leder efter, tursy, chetat

Den negative form af fremtidig tid dannes især:

  • az nyama ja påstande, trsya, par
  • ti nyama ja iskash, tarsish, chetesh
  • legetøj yama ja retssag, tarsi, par
  • nie yama ja iskame, tarsim, chetem
  • vie nyama ja søg, tarsite, chete
  • te nyama ja søge, tursyat, chetat

fremtidige foreløbige

  • Flere cm gik (a), mere si gik (a), mere gik (a), mere grinende gik, flere sta gik, mere sa gik

Negativ form:

  • nyama ja cm gik (a), nyama ja si gik (a), nyama ja e gik (a), nyama ja lo, nyama ja ste gik, nyama ja sad gik

fremtid i fortiden

  • Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, lad os gå

Negativ form:

  • nyamashe yes walking, nyamashe yes hodush, nyamashe yes go, nyamashe yes we go, nyamashe yes we go, nyamashe yes we go’

og fremtiden er foreløbig i fortiden

  • Ja, ja, jeg gik, Ja, jeg gik, Ja, jeg gik, Ja, de lo, Ja, de gik, Ja, de gik

Negativ form:

  • nyamashe ja spise gik (a), nyamashe ja si gik (a), nyamashe ja e gik (a), nyamashe ja lo gik, nyamashe ja ste gik, nyamashe ja sa gik

Ordforråd

Det bulgarske sprogs ordforråd afspejler de forskellige historiske stadier af dets udvikling. Det oprindelige ordforråd er overvejende af en almindelig slavisk karakter. Yderligere, i kronologisk rækkefølge, skelnes lagene af grecisms , turcisms og russisms . Der er lån fra det rumænske sprog, samt internationalisme af latin, græsk og engelsk oprindelse ( anglicismer ). I det 19. århundrede erstattede bulgarske purister - "wake-ups" aktivt adskillige tyrkiske ord med lån fra det russiske litterære sprog [17] , på grund af hvilket den leksikalske fond for begge sprog er delvist ens.

Russianisms og andre lån fra beslægtede slaviske sprog inkluderer [18] :

  • Kirkeslavonicisms med funktioner i den russiske udgave: nadver , korsfæstelse "korsfæstelse", sprug "mand", forargelse " forargelse" og andre;
  • lån fra det 19. - tidlige 20. århundrede: opgave , begyndelse , koncept , lykke "lykke", dampbåd " dampbåd ", kanky "skøjter", umådelig "enorm", sandsynlig "sandsynlig", gammel se "prøve", observant "observere" , respektere "respekt" og andre.
  • lån af moderne tid: fremragende studerende , installation , rengøring og andre.

Se også

Noter

  1. Europarådet  . _ — Liste over erklæringer afgivet med hensyn til traktat nr. 148. Europæisk charter for regionale sprog eller mindretalssprog. Arkiveret fra originalen den 24. november 2012.  (Få adgang: 14. marts 2014)
  2. Katunin D.A. Sprogs status i moderne serbisk lovgivning som en implementering af statens sprogpolitik // Tomsk State University Bulletin. Filosofi. Sociologi. Statskundskab. - 2008. - Nr. 2. - S. 143
  3. Lewis, M. Paul (red.) Bulgarsk . Ethnologue: Languages ​​of the World, syttende udgave . SIL International (2014). Hentet 4. august 2014. Arkiveret fra originalen 6. december 2012.
  4. UCLA Center for World Languages ​​- UCLA International Institute, Bulgarsk. (utilgængeligt link) . Hentet 9. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 16. oktober 2014. 
  5. BBC - Sprog på tværs af Europa, bulgarsk. . Hentet 9. oktober 2014. Arkiveret fra originalen 23. april 2015.
  6. Sofia University "St. Kliment Ohridsky", Læseplaner for specialet bulgarsk filologi - "Moderne bulgarsk sprog. Morphology" Arkiveret 24. februar 2007 på Wayback Machine (på bulgarsk)
  7. Bernstein S. B. Bulgarsk sprog // Linguistic Encyclopedic Dictionary / Chefredaktør V. N. Yartseva . - M .: Soviet Encyclopedia , 1990. - 685 s. — ISBN 5-85270-031-2 .
  8. Maslov, 2005 , s. 69.
  9. Maslov, 2005 , s. 69-70.
  10. Stoikov S. Bulgarsk dialektologi. II. Territoriale dialekter. B. Geografisk fordeling på den bulgarske dialekt. Tal tydeligere. Tal til det rigtige ord  (bulgarsk) s. 101. Sofia: Books for Macedonia (2002). Arkiveret fra originalen den 3. marts 2016.  (Få adgang: 29. januar 2016)
  11. Stoikov S. Bulgarsk dialektologi. II. Territoriale dialekter. B. Geografisk fordeling på den bulgarske dialekt. vestlig tale. Karakteriser træk ved vestlig tale  (Bolg.) S. 145. Sofia: Books for Macedonia (2002). Arkiveret fra originalen den 3. marts 2016.  (Få adgang: 29. januar 2016)
  12. Dialectnata delitba til bulgarsk ezik  (bulgarsk) C. 1-15. Bulgarsk Sproginstitut . Bulgarsk dialektologi og sproglig geografi. Kort over dialectnata delitba på bulgarsk ezik. Arkiveret fra originalen den 22. januar 2017.  (Få adgang: 29. januar 2016)
  13. Maslov, 2005 , s. 70.
  14. Regler og riverman for brug af yat fra 1940 . Hentet 10. juni 2022. Arkiveret fra originalen 26. marts 2022.
  15. Regler for yat i Stavemåde Uputvane på Todor Ivanchev . Hentet 10. juni 2022. Arkiveret fra originalen 26. marts 2022.
  16. 1 2 3 Bulgarsk-russisk ordbog. S. B. Bernshtein. Moskva, "Russisk sprog", 1986. Omkring 58.000 ord. 3. udgave, stereotypisk. 768 s. c.: 5r.73k.
  17. Arkiveret kopi . Hentet 26. januar 2017. Arkiveret fra originalen 3. februar 2017.
  18. Maslov, 2005 , s. 98.

Litteratur

Links