Den bestemte artikel på bulgarsk og makedonsk

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 8. juni 2018; checks kræver 4 redigeringer .

Den bestemte artikel bruges kun på to sprog i den slaviske gruppe : bulgarsk og makedonsk , som ligner hinanden så meget som muligt. Denne artikel præsenteres som et postfix , der placeres i slutningen af ​​substantiver eller adjektiver for at angive samtaleemnet med hensyn til dens kontekst. På begge sprog hedder artiklen medlem , og når den føjes til ord, siger de se memberuva (dvs. ordet "medlemmer"). [1] [2]

Bulgarsk sprog

På bulgarsk adskiller den bestemte artikel ( Bolg. determiner ) sig afhængigt af køn og antal . Det maskuline køn er komplet og ufuldstændigt, i andre slægter falder de fulde og ufuldstændige medlemmer sammen.

Arter efter slægt og antal

maskulin Feminin Neutrum køn Flertal
-at, -yat (-a, -ja) -ta -derefter -ta, dem
I det maskuline
fast form blød form
Fuld -ud -jat
Kort -en -JEG

Opdelingen af ​​den maskuline artikel i hele og korte termer på bulgarsk er en konsekvens af 1945-reformen, før hvilken nogle dialekter i Bulgarien kun brugte den korte sigt, mens andre kun brugte den fulde.

Også på bulgarsk er der to former for begge medlemmer: hård og blød. Forskellen mellem dem refererer til stavningen før reformen, hvor mange substantiver havde hårde og bløde tegn i slutningen af ​​ord ( er golyam og er malk ), og nogle adjektiver endte på "y". I sådanne tilfælde mente man, at "ь", "й" og vokaler var "bløde" endelser, selvom udtalen faktisk ikke blev blødgjort, og alle resten var hårde. Som følge heraf har de fleste ord i dag fået en solid form, men for at undgå fejl kan ordet oversættes til russisk, og når det får et blødt tegn eller et kort til sidst, skal du lægge den korrekte vægt (f.eks. : den → "dag", som betyder den yat , bulgarsk → "bulgarsk", som betyder bulgarsk yat ). Der er dog undtagelser fra denne regel ( gъlb → "due", men gъlb ът ) , der er ikke mange af dem, og de skal bare huskes.

Således har den maskuline artikel fire variationer på bulgarsk. Nogle grupper af hankønsnavne er inddelt efter kvinde- eller intetkønsmodellen: vladika - vladika that , servant - servant that , bascha - bascha that ; onkel-onkel så , chicho-chicho så , guru-guru så osv.

Fuldt medlem

Den fulde term placeres, hvis det hankønsord, der segmenteres, er subjektet (det vil sige subjektet, der udfører handlingen), og når det oversættes til russisk, sættes det i nominativ kasus . Eksempel:

  • Khlebar yat ælter dejen ("Brødmageren ælter dejen") og Vyatar ut larm in klonite na durvetata ("Vinden rasler med grene")
  • Mzha otiva på arbejde ("En mand går på arbejde"), men ikke Mzha otiva på arbejde
Kort medlem

De fulde medlemmer -ът og -ят i maskulinum ental svarer til de korte termer -а og -я . En kort sigt placeres, hvis ordet, der segmenteres, er en tilføjelse og, når det oversættes til russisk, sættes i en af ​​de indirekte kasus (alt undtagen nominativ ). Eksempel:

  • Dokarakha brashno na khlebarya ( “De bragte mel til bastarden”) og Momcheto lytter til støjen ved vyatar a (“Drengen lyttede til vindens lyd”)
  • Chucks job for sin mand ( "Arbejdet venter på en mand")
Særlige lejligheder
  1. I spørgende sætninger er reglerne for medlemskab som følger: Er butikken lukket ? (Er butikken lukket?) a Er butikken lukket ?
  2. Det fuldgyldige medlem placeres i titlerne på film, bøger osv., når de mødes på egen hånd, for eksempel: Ribniyat primer , Brave tin warrior , Zhelezniyat lanterne , Last Mohican , Pyat kam robvoto . Når en lignende overskrift forekommer i en sætning og ikke er subjektet eller den nominelle del af det sammensatte nominale prædikat , skrives den korte form af medlemmet, for eksempel: Friedrich Hayeks bog "Foot I'm Robbie" undersøger mekanismen ved infektionen af ​​den totalitære dzharzhava. (I The Path to Slavery undersøger Friedrich Hayek oprindelsen af ​​totalitær magt.)
  3. Det korte sigt er skrevet i nogle maskuline navneord, der repræsenterer øgenavne eller øgenavne, for eksempel: - Farvel, Kalmuk! - tillykke go Kotoman og , makar che beshe om aftenen. (- Godmorgen, Kalmuk! - Kattemand hilste på ham, selvom det allerede var næsten aften.) Kalmuk så ikke på ham, men Matake og sagde: (Kalmuk så ikke på ham, men på Matake og sagde:) - Dobre nået, gostenino! - og klap bradat Si igen. (- Velkommen, gæst! - og strøg ham igen over skægget) (Yordan Yovkov, Nadver i Antimov Khan , Bascha og Sin )
  4. Sådanne geografiske navne som Hisarya , Limit , Ledenika er medlem i kort form . I modsætning hertil er Vatikanet og Anadol medlemmer efter den generelle regel, det vil sige afhængigt af rollen i forslaget: Vatikanet er kommet ud med en besked (Vatikanet har sendt en besked). Besøg Vatikanet a (jeg besøgte Vatikanet). Anadol er et særligt distrikt ( Anadol er et særligt distrikt). Prekosih Anadol a (Krydset Anadol).
I den feminine

Postfixet for den feminine determinant ligner -ta . For ord, der ender på -t eller -sch (læses som "pcs"), er der også tildelt et postfix i slutningen af ​​ordet, hvilket resulterer i en lidt usædvanlig kombination -tta eller -shta . Eksempel:

  • span at (forår), smart at (død), nat at (nat), magt at (magt).
I intetkøn

Postfix ser ud som . Eksempel:

  • bunke den (hund), bebe den (baby), afsky den (barn), brokade den (stykke)
Flertal

Postfixes -ta eller -te . Når du bruger dem, er der ingen særlige funktioner og undtagelser. Eksempel:

  • kucheta ta (hunde), bagere te , kubcheta ta (terninger)

Problemer

På moderne bulgarsk er der ofte misbrug af den maskuline bestemmer, som på grund af daglig uformel skriftlig kommunikation også går over i medierne, og sandsynligvis er forårsaget af elision (tab) af konsonanten "t" i nogle bulgarske dialekter [ 3] eller i jargon :

en ufuldstændig eller kort sigt bruges på steder, hvor en fuld sigt forventes . For eksempel:
  • Objekt et e c klima. (Anlægget har aircondition) i stedet for objektet med klimakontrol .
den fulde term er mindre almindeligt anvendt, hvor den korte sigt burde være. For eksempel:
  • Undlad at pisse smykker på stativet . (Rør ikke ved smykket på hylden) i stedet for Piss ikke smykker på hylden .

Sammen med dette er der en tendens til at springe det definerende udtryk over:

Vitosha e onsdage elsker steder for død på sofiyantsi. (Vitosha er et af Sophians' foretrukne feriesteder) i stedet for ... på Sophians . Spørg denne diskussion i Ministerrådet. (Spørgsmålet drøftes i Ministerrådet) i stedet for ... i Ministerrådet spiser jeg . Projektet er finansieret af Den Europæiske Union (Projektet er finansieret af Den Europæiske Union) i stedet for ... fra Den Europæiske Union .

Historiske perspektiver

Både tidligere og stadig i dag er reglen om at skelne mellem en fuld og en kort sigt i bulgarsk stavning et genstand for uenighed blandt sprogforskere. På trods af at der i moderne bulgarske dialekter ikke skelnes mellem formerne for de korte og fulde medlemmer, er der stadig en forskel i deres brug. På grund af dette dukkede den såkaldte "syntaktiske regel" op på det litterære bulgarske sprog, som bestemmer hvilken form af medlemmet der skal bruges afhængigt af funktionen af ​​ordet i sætningen.

For første gang blev sondringen mellem et medlems korte og fulde former, afhængigt af den syntaktiske funktion, introduceret af Neofit Rilski i sin bulgarske grammatik, 1835 , hvor han i sit ønske om at kombinere de forskellige anvendelser af medlemmets postfix i bulgarske dialekter, udledte han følgende regel:

  • For mandlige entalsnavne skrives udtrykket -o i nominativ kasus, -a  - i genitiv kasus og -atъ  - i akkusativ kasus.

Indtil slutningen af ​​1800-tallet gjaldt en lignende regel for medlemskab af kvindenavne, hvor formerne -ta og -cha i akkusativ og genitiv ændredes til henholdsvis -tu og -tu . [4] Staveskolerne Drinovskaya og Karavelovata bruger dog kun hele udtrykket i maskuline navne.

Den første officielle stavemåde af det bulgarske sprog sanktionerede brugen af ​​det attributive udtryk i den form, som det eksisterer i i dag. I 1921 blev den afskaffet af BZNS staveformningsreform til fordel for en "eufonisk" regel, som dikterede, at det fulde medlem kun skulle bruges før ord, der begynder med en vokal. Med BZNS- regimets fald i 1923 blev hele retskrivningsreformen afskaffet, og den syntaktiske regel blev returneret. I Fædrelandsfrontens oprindelige udkast til retskrivningsreform fra 1945 blev de fulde og korte attributive udtryk udlignet og tilladt at blive ombyttet. Resultaterne af denne reform kan ses i poesi og i daglig tale. Efterfølgende blev det alligevel besluttet at forlade den syntaktiske regel. [5]

På trods af at den syntaktiske regel nu er almindeligt accepteret, er den fra tid til anden blevet kritiseret af nogle bulgarske lingvister, såsom Benyo Tsonev , Stefan Mladenov og Petar Pashov . Mens nogle foreslår at slippe af med den fulde attributive term, kræver andre, at den syntaktiske regel erstattes igen med en eufonisk.

Makedonsk sprog

På det makedonske sprog, i modsætning til bulgarsk, er der ingen fuld og korte former for det mandlige medlem, men for alle køn er der ud over det sædvanlige også de såkaldte "nære" og "fjerne" former, der udelukkende bruges i hverdagen tale. Forskellen mellem dem er forholdet mellem emnet og emnet for definitionen, hvilket igen udelukker tilføjelsen af ​​præfikserne "det" og "dette" i forbindelse med samtalen, som det i højere grad gøres på bulgarsk, såvel som i alle andre slaviske sprog.

Neutral (bog)form tæt form fjern form
maskulin -fra -ov -han
Feminin -ta -va -på den
Neutrum køn -derefter -i -men
Flertal tal (mw og w/sr) -te/-ta -ve/-va - ikke på

For eksempel:
- Ova e min ven . (“Dette er min ven.”) E kind ov friendsar od school. ("Han er en god ven fra skolen.")
- Hvordan er din ven ? ("Hvordan blev han din ven?")
- E-pligt beordret. ("Det er en lang historie.")

I det første tilfælde introduceres samtalens objekt i konteksten, dens holdning er neutral. I det andet afklares nærhed. I det tredje understreger det stillede spørgsmål samtalepartnerens afstand i forhold til objektet. I sidstnævnte taler vi om en historie, der endnu ikke er fortalt, så der er ingen definition.

Kilder

  1. Desislava Todorova, Eliza Vasileva, Én (én, én, én) cato-indikator for referenceusikkerhed Arkivkopi dateret 21. juli 2011 på Wayback Machine .
  2. Medlem, betydninger af ordet / Explanatory Dictionary of Efremova Arkiveksemplar af 3. april 2015 på Wayback Machine .
  3. Iliyana Garavalova, Tal i slutningen af ​​formularen, når du danner navne på bulgarsk sprog Arkivkopi af 7. januar 2009 på Wayback Machine , sp. "Bulgarski ezik", 1/2006
  4. Macedonian-t' Spørgsmål Arkivkopi dateret 21. maj 2011 på Wayback Machine  - Petko Rachov Slaveykov , Bulletin of Macedonia , Tsarigrad , år V, br. 3 dateret 18.I.1871
  5. argumentere for den bulgarske stavemåde af politikeren og dori zaplachi for mordet på prof.dfn. Stoyan Burov, 02/11/2010, Yantra Days

Se også

  • Medlemskab (bulgarsk grammatik)
  • Artikel