Ved overførsel af tyske egennavne tages det litterære tyske sprog ( German Bühnenaussprache ) til grund, ligesom det gøres ved transskribering af tyske geografiske navne til russisk. I denne forbindelse bør de dialektale træk ved tysk udtale ikke tages i betragtning ved transskribering. Betoningen i tyske ord tenderer i de fleste tilfælde til den første grundstavelse, men den skal kontrolleres hver gang af kilder. For bogstaverne ä, ö, ü, ß er der alternative stavemåder ae, oe, ue, ss [1] .
Skrivning | sker | Udsende | Eksempler |
---|---|---|---|
a , aa , ah | hovedvariant | -en | Barbara → Barbara; Aachen → Aachen |
i slutningen af et ord efter i | jeg | Maria → Maria; Borussia → Borussia | |
åh , åh | efter konsonanter | e | Käthe → Käthe; Dähre → Dere |
i begyndelsen af et ord og efter vokaler | øh | Ärzen → Erzen | |
au | åh | Häusler → Häusler | |
ae | erstatter normalt bogstavet ä og sendes også | e / e | Aeschenbacher → Eschenbacher Baedeker → Baedeker |
i nogle navne i det nordlige Tyskland (se fonetiske kilder) | -en | Laer → Lahr | |
ai , ai | ah | Aichinger → Aichinger; Aystetten → Aystetten | |
b | b | Bach → Bach | |
c | før konsonanter | til | Clemens → Clemens |
før a, o, u | til | Caspar → Caspar | |
før e, dvs | c | Cilli → Cilli | |
ch | som regel | x | Erich → Erich |
i lånte ord - efter udtalen af originalsproget | w , h , k osv. | Charlotte → Charlotte | |
i begyndelsen af et ord, hvis det betegner lyden [k] (ifølge fonetiske materialer) |
til | Chiemsee → Chiemsee Christian → Christian | |
chh | traditionel version | hg | Buchholz → Buchholz; Eichhorn → Eichhorn |
moderne version | xx [2] [3] | Hochhuth → Hochhuth; Eichhorn → Eichhorn | |
chs | hvis det lyder [ks] | ks | Achslach → Axlach Weichselboden → Weichselboden |
ck | til | Pik → Pik | |
mellem vokaler, og efter reglerne for overførsel af geografiske navne [4] - altid | kk | Becker → Becker Lembeck → Lembeck, Mickhausen → Mickhausen, Glücksburg → Glücksburg | |
d , dh | d | Dolmar → Dolmar; Dhron → Drone | |
e , ee , eh | efter konsonanter eller i, y, eu, äu | e | Andreas → Andreas; Spree → Spree; Hofsee → Hofsee; Weihenstephan → Weihenstephan |
i begyndelsen af et ord eller anden del af et sammensat navn, såvel som efter vokaler (undtagen i, y, eu, äu) | øh | Erkner → Erkner; Bauer → Bauer; Eisenerzer Alpen → Eisenerzer Alpen | |
ei | ai [5] | Beier → Bayer | |
eu | åh | Eulenberg → Eulenberg | |
ey | ah | Meyrink → Meyrink; Heyda → Heyda | |
f | f | Falkenberg → Falkenberg | |
g | G | Grimm → Grimm | |
gk | g , gk [6] | Burgkmair → Burgmayr | |
h | hvis det udtales | x | Hörnle → Hörnle |
i slutningen af et ord (undtagen ph ), i rh, th, gh (medmindre h hører til en anden stavelse: Diet-harz → Dietharz), mellem en vokal og en konsonant, mellem en vokal og e | ikke bestået | Behling → Behling, Ehenfeld → Ehenfeld; Hohenlohe → Hohenlohe | |
forældet traditionel transmission | G | Händel → Handel , Hamborg → Hamborg | |
jeg , ih | i begyndelsen af et ord og efter konsonanter | og | Kro → Kro |
efter vokaler i faldende diftonger | th | Rainer → Rainer | |
dvs. dvs _ | og | Diez → Diez; Biehla → Bila | |
hvis vokalerne refererer til forskellige stavelser (ofte før n ) | dvs | Marienberg → Marienberg | |
j | i begyndelsen af et ord og efter vokaler | ja → i , jä → e , je → e , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Jade → Jade, Jehserig → Jeserig, Jöhstadt → Jostadt, Jiedlitz → Jidlitz, Bujendorf → Buendorf |
efter konsonanter midt i et ord | ja → ya , jä → ye , je → ye , ji → ji , jo → jo , jö → jo , ju → ju , jü → ju | Anjun → Anjun, Niedernjesa → Niedernjesa | |
efter konsonanter i krydset mellem rødder | ja → ya , jä → ye , je → ye , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Oberjettingen → Oberjettingen, Altjürden → Altjürden | |
k | til | Kalksee → Kalksee | |
l | før vokaler | l | Landsberg → Landsberg |
i slutningen af et ord og før konsonanter | øh | Wulf → Wulf | |
ll | mellem vokaler | ll | Ellerbach → Ellerbach |
i slutningen af et ord, på et stavelsesafsnit og før konsonanter | ll | Böll → Böll; Tellkoppe → Tellkoppe | |
m | m | Magdeburg → Magdeburg | |
n | n | Nebel → Nebel | |
-mand | -mand | Naumann → Naumann | |
åh , åh , åh | om | Oltes → Oltes; Koopmann → Koopman; Ohne → Ohne | |
ö , åh | i begyndelsen af et ord | øh | Ottinger → Ettinger |
i andre tilfælde | yo | Köpenick → Köpenick; Ahrenviöl → Ahrenviöl | |
oe | ved udskiftning af bogstavet ö | e eller ё (se ö) | Oetker → Oetker; Oelze → Elze |
i nogle nordtyske navne ([oː]) | om | Itzehoe → Itzehoe | |
når betegner to vokaler | særskilt efter de almindelige regler | ||
oi | almindelig regel | åh | Oie → Oie |
i nogle nordtyske navne ([oː]) | om | Loitsche → Loche | |
oy | åh | Oybin → Oybin | |
s | P | Papststein → Papststein | |
ph | I de fleste tilfælde | f | Joseph → Joseph; Efraim → Efraim |
ved røddernes krydsning | ph | Alphütte → Alphütte | |
qu | sq. | Quedlinburg → Quedlinburg | |
r | R | Regenberger → Regenberger | |
rh | R | Starhemberg → Starhemberg | |
s | før vokaler | h | Semper → Semper |
i slutningen af et ord og før konsonanter (undtagen bogstavkombinationer nedenfor) | Med | Hans → Hans; "Handelsblatt" → "Handelsblatt" | |
sch | sh | Schiller → Schiller | |
Schtsch | sch | Schtschedrin → Shchedrin | |
sp | sp i begyndelsen af et ord (eller en del af et sammensat ord), ellers sp | "Spiegel" → "Spiegel" | |
st | stk i begyndelsen af et ord (eller en del af et sammensat ord), ellers st | Strausberg → Strausberg, Mutterstadt → Mutterstadt | |
ss | normalt (efter en kort vokal) | ss eller s (se også fordoblingsnote) | Lessing → Lessing |
hvis ss erstatter ß efter en lang vokal [7] | Med | Grossringe → Grossringe, Vohenstrauss → Vohenstrauss | |
ved krydset af dele af et sammensat ord | særskilt efter de almindelige regler | Ludwigsstadt → Ludwigsstadt | |
ß | Med | Grossbarkau → Grossbarkau | |
t | t | Trude → Trude | |
th | t | Theo → Theo | |
ved krydset af dele af et sammensat ord | mx | Dietharz → Dietharz | |
tion | zion | "Nationaltid" → "Nationaltid" | |
tsch | h | Tatshow → Tatshow | |
ved krydset af dele af et sammensat ord | tsh | Altschul → Altschul | |
tz | mellem vokaler | indkøbscenter | Marchwitz → Marchwitz |
i andre tilfælde, samt i adjektiver dannet af navne i -tz | c | Buckowitz → Buckowitz; Glewitzer Bodden → Glewitzer Bodden | |
tzsch | h | Netzsch → Nech; Tzscheetzsch → tjekkisk | |
forældet traditionel transskription | tssh | Nietzsche → Nietzsche | |
u , øh | på | Uhlberg → Uhlberg; Ulm → Ulm | |
ü , üh | i begyndelsen af et ord | og | Uberweg → Uberweg |
i andre tilfælde | Yu | Klützer → Klützer | |
ue | hvis angiver lyden [y] | vi ses | Uenze → Inze |
hvis angiver to vokaler | efter almindelige regler | Adenauer → Adenauer | |
ui | hvis angiver lyden [y] | vi ses | Duisburg → Duesburg (traditionelt Duisburg ) |
i andre tilfælde | efter almindelige regler | Duingen → Duingen | |
v | f | Volkmar → Volkmar | |
i lån og nogle navne i det nordlige Tyskland, når det betegner lyden [v] | i | Avenarius → Avenarius, Kleve → Kleve | |
w | i | Wagner → Wagner; Treptow → Treptow | |
x | ks | Axel → Axel; Xaver → Xaver | |
y , yh | og | Thyssen → Thyssen; Ryck → Rick | |
z | c | Zeidler → Zeidler ; Zwickau → Zwickau | |
zsch | hvis ikke ved krydset af dele af et sammensat ord | h | Zschopau → Chopau |
tysk | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sprogets struktur |
| ||||||||
Breder sig |
| ||||||||
Historie | |||||||||
Sorter |
| ||||||||
Personligheder | |||||||||
|
Praktisk transskription til russisk og fra russisk | |
---|---|
Fra fremmedsprog til russisk |
|
Fra russisk til udenlandsk | |
Nogle yderligere instruktioner |