For at overføre svenske egennavne og uoversættelige realiteter til russisk, anvendes ensartede regler for praktisk transskription .
Bogstav / bogstav kombination | Udsende | Position | Eksempler |
---|---|---|---|
a, a | -en | Abramsson Abramsson | |
jeg | i slutningen af et ord efter vokaler i kvindelige personnavne | Linnea _ | |
aa | o | Aakerberg Aakerberg | |
ae | e | i én stavelse (forældet stavemåde vm. ä) | Baertling Bertling |
-en | i én stavelse (i lånte ord) | Claesson Claesson | |
ae | i forskellige stavelser | Michael Mikael | |
au | ay | Aurell Aurell | |
om | i låneord | Maud Maud | |
b | b | Björne Björne | |
c | Med | før e , i , y | Celander Celander |
til | i andre stillinger | Carlshamn Karlshamn | |
h | i lånte navne af jugoslavisk oprindelse (normalt i slutningen af et ord) | Djedovic Diedovich | |
cc | hh | i lånenavne af italiensk oprindelse | Palmucci Palmucci |
ch | h , w , x | findes i låneord | Charles Charles, Charlotte Charlotte, Koch Koch, overføres i henhold til reglerne for transskription af det tilsvarende sprog ( engelsk , fransk , kinesisk , tysk ): |
til | i tilfælde af ubestemt udtale | Christina Christina | |
ck | til | ved siden af andre konsonanter | Lickfett Lickfett |
kk | i andre stillinger | Eckerberg Eckerberg | |
d | d | Rydbeck _ | |
ikke bestået | i kombination dj i begyndelsen af et ord (inklusive ved krydset af dele af sammensatte ord) | Djurberg Djurberg
Oxdjupet Uksyupet | |
dj | d | i lånte navne af jugoslavisk oprindelse | Djedovic Diedovich |
e, e | øh | i begyndelsen af et ord og efter vokaler (undtagen i, y ) | Eckerberg Eckerberg |
e | efter konsonanter og vokaler i , y (i forskellige stavelser) | Gabrielsson Gabrielsson | |
-en | i slutningen af kvindenavne | Aline Alina | |
ikke bestået | i slutningen af lånte kvindenavne | Marie Marie | |
ee | e | eé, ee efter konsonanter | de Geer |
ei | hende | med originale ord | Greid Grade |
ah | i låneord | Weinzierl Weinzierl | |
f | f | generelt | Fjelström _ |
i | hvis det betegner lyden [v] i navne skrevet efter den gamle stavemåde | Elf Elv, Gustaf Gustav | |
fv | i | Arfvedsson Arvedsson | |
g, gg | G | Garberg Garberg | |
ge, ge | e | før understregede vokaler (normalt i første stavelse) | Gärdstam _ |
gi | yi | Gidlund Gidlund | |
gy | yuu | Gyllensten _ | |
gå | yo | Götherström Götherström | |
h | x (nogle gange for euphony d ) | Handels Handels, Hertel Hertel | |
ikke bestået | i kombinationer hj , hv og ofte også th , før konsonanter (l, r, m, n) i samme stavelse og efter konsonanter (undtagen c , p ) (undtagen udenlandske navne og efternavne) | Hjorth Yurt, Sahlgren Sahlgren | |
jeg | og | i begyndelsen af et ord og efter konsonanter | Idestam Idestam |
th | efter vokaler | Kainberg Kainberg | |
dvs | og | i én stavelse i låneord | Briese Brise |
j | th | Rejlander Rejlander | |
ja | jeg | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Jakobsson Jacobson |
ja | i andre stillinger | ||
jo, ja | ye , e [fodnote 1] | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Jensen Jensen , Agerhjelm |
du | i andre stillinger | Bjelvenstam Bjelvenstam | |
ji | yi | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Jin Yin |
øh | i andre stillinger | ||
jo | yo | efter en konsonant, hvis den udtales [jo] | Fjordell Fjordell |
æj | efter en konsonant, hvis den udtales [ju] | Beljom _ | |
yo | i andre stillinger, hvis det udtales [jo] | Jordan Jordan | |
Yu | i andre stillinger, hvis det udtales [ju] | Josephsson Yousefsson | |
yu | efter en konsonant i forbindelsen mellem dele af et sammensat ord | Storjorden _ | |
[b]yu | i tvivlstilfælde | ||
ju | Yu | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Julius Julius |
æj | i andre stillinger | Spjut _ | |
yu | efter en konsonant i forbindelsen mellem dele af et sammensat ord | Storjungfrun _ | |
jy | yuu | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | |
æj | i andre stillinger | ||
jo | yo | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Jørgensen Jørgensen |
yo | i andre stillinger | Björklund _ | |
k | til | generelt | Kråkeberga Kråkeberga |
h | før e, i, y, ä, ö i en understreget stavelse | Kettilsrød Chettilsröd | |
kj | h | i understreget stavelse | Kjellberg Kjellberg |
l | l | før vokaler | Björklund _ |
øh | før konsonanter og i slutningen af et ord | Valter Walter (ifølge traditionen l i personnavnet Carl / Karl Karl og efternavne afledt deraf) | |
ikke bestået | kombineret lj | Ljungkvist Ljungkvist | |
ll | ll | før vokaler | Svalling _ |
ll | i slutningen af et ord | Agrell _ | |
ll, ll | før konsonanter | Tallgren Tallgren, Skyllberg Schulberg | |
m | m | Måler _ | |
n | n | Nilsson Nilsson | |
o | om | hvis det udtales [o] [fodnote 2] | Stockholm Stockholm |
y (hvis du er i tvivl - o ) |
hvis det udtales [u] [fodnote 3] | Karlskoga Karlskoga | |
åh, åh | om | Roosval Rosval | |
oe | øh | i begyndelsen af et ord og efter vokaler | Øster Esther |
yo | i andre stillinger | Coederberg _ | |
ou | på | Louw Luv | |
s | P | plog plov | |
ph | f | Philip Philip | |
q | til | Qian Qian | |
qu, qv | sq. | qu i navne af spansk oprindelse | Berqvist Berqvist Quesada Quesada |
r | R | Rosen Rosen | |
s | Med | Solja Solja | |
(s)sion | sky | i suffiks | Fission Fishun |
sch | w | i låneord | Fischer Fischer |
sj, skj, stj | w | Skjöld _ | |
sk | w | før understregede vokaler e , i , y , ä , ö | Skellefteå Skellefteå |
sk | i andre stillinger | Karlskoga Karlskoga | |
st- | STK | i begyndelsen af lånte ord | Stiller Stiller |
t,th | t | Tretow _ | |
tion | sky | altid efter en konsonant, ofte efter en vokal | lektion lekshun , station stashun |
chun | ofte efter en vokal | nation nachun | |
tj | h | Tjerneld Cherneld | |
tz | c | i slutningen af et ord og efter konsonanter | Krantz Krantz |
indkøbscenter | mellem vokaler | Titze Titze | |
u, uu | på | Ullman Ullman | |
v, w | i | Vikvist Vikvist | |
x | ks | Axelsson Axelsson | |
y | og | i begyndelsen af et ord, i slutningen af lånte navne | Ylander Ylander , Jimmy |
Yu | efter konsonanter | Ny Ny | |
th | efter vokaler | Maybritt Maybritt | |
z | med [1] | Franzen Fransen , Zetterlund Setterlund | |
efter kildesprogets regler: s , c | i låneord | Reinholdz Reinholdz | |
zj | og | i transskription fra kyrillisk [fodnote 4] | |
eh, eh | om | Åbel _ | |
-en | øh | i begyndelsen af et ord og efter vokaler (undtagen i ) | Almeby Elmeby |
e | i andre stillinger | Härnösand Härnösand | |
o | øh | i begyndelsen af et ord og efter vokaler | Öström _ |
yo | i andre stillinger | Malmø Malmø | |
oo | yo | efter konsonanter | Höök Hyuk |
Som regel falder på den første stavelse. Undtagelser er angivet med en akut over en vokal (bortset fra bogstavet i), suffikset - in er altid understreget ( Aulin Aulin). Ved transskription kan betoningen i personnavne overføres til den sædvanlige russiske stavelse ( David David, ikke David), men i afledte efternavne bevares den sædvanlige betoning ( Davidsson Davidsson).
I originalen skrives dele af et sammensat navn hver for sig eller med bindestreg, mens dele af efternavnet altid er bindestreg.
I transskription er dele af navne og efternavne forbundet med bindestreger.
Efternavne kan indeholde tjenesteord af , de , von , skrevet separat i originalen. I transskription er de knyttet til hoveddelen med en bindestreg.
Eksempler:
Praktisk transskription til russisk og fra russisk | |
---|---|
Fra fremmedsprog til russisk |
|
Fra russisk til udenlandsk | |
Nogle yderligere instruktioner |