Russisk-fransk transskription ( fr. Transcription du russe en français ) - reglerne for at skrive fremmede ord ved hjælp af det franske alfabet . Der er mange måder at romanisere russisk kyrillisk til fransk eller groft sagt til det latinske alfabet . Vi skal skelne mellem transskription og translitteration . Hvis translitteration er den nøjagtige overførsel af tegn fra et skrift med tegn fra et andet skrift [1] [2] , så er transskription overførsel af elementer af klingende tale ( fonemer , allofoner , lyde) på skrift med et eller andet sæt skrevne tegn ( fonetisk alfabet ) [3] . Uanset udtalen er transskription mindre formel og sprogspecifik .
Transskription fra russisk til fransk er en alfabetisk fonetisk transskription , hvor hvert russisk tegn er tildelt en fransk ækvivalent (med undtagelse af det bløde tegn ). Visse undtagelser er tilbage, især for at bevare tætheden af skrivningen af sprog.
Nedenfor er en tabel med russiske og franske bogstaver:
russisk brev | fransk brev |
---|---|
A, en | -en |
B, b | b |
I, i | v |
G, g | gu |
g | |
D, d | d |
Hende | e |
dvs | |
dvs | |
Hende | io |
e | |
F, f | j |
W h | z |
Og, og | jeg |
jeg | |
y, y | ikke transskriberet |
jeg | |
K, k | K, k |
L, l | l |
Mm | m |
N, n | ne |
n | |
Åh åh | o |
P, s | s |
R, r | r |
Med, med | ss |
s | |
T, t | t |
U, u | ou |
u | |
f, f | f |
X, x | kh |
C, c | ts |
h, h | tch |
W, w | ch |
u, u | chtch |
b, b | ikke transskriberet |
s, s | y |
b, b | ikke transskriberet |
åh, åh | e |
Yu, yu | ou |
ou | |
iou | |
du | |
jeg, jeg | -en |
bl.a | |
bl.a | |
ja |