For at overføre polske egennavne og uoversættelige realiteter på russisk, bruges ensartede regler for praktisk transskription .
Overførslen af polske navne og titler til russisk er ret utvetydig.
-owa , ówna , der betegner hustruerne og døtrene til bærerne af de tilsvarende efternavne, overføres til russisk uden disse endelser, for eksempel: Orzeszkowa Ozheshko.
I det polske sprog er der navne og navne, der traditionelt overføres til russisk, med afvigelser fra reglerne (for eksempel Kraków - Krakow, ikke Krakow). Stavemåden af disse navne og titler skal fastlægges ud fra opslagsbøger.
Bogstav / kombination | Bemærk | Udsende | Eksempler |
---|---|---|---|
-en | -en | Adam Adam | |
i endelserne af kvindelige efternavne -ska , -cka , -dzka , samt i adjektiver i geografisk henseende (se afsnittet nedenfor) | og jeg | Stępowska Stempovskaya, Puszcza Notecka Notecka-skoven | |
en | som regel | han | Badkowo Bondkovo |
før b , s | ohm | Dąbkowo Dąbkovo | |
b | b | Bogdan Bogdan | |
c | c | Solec Solec | |
c | se også afsnittet nedenfor |
Cirlic _ | |
ch | x | Chamiec Chametz | |
cі | før e i slutningen af et ord, såvel som før ó , u | c eller h [1] se også afsnittet nedenfor |
Życie Zyche, Maciej Maciej, Chrzciciel Chrzcizel [2] |
cz | h | Czerniatowicz Cherniatowicz | |
d | d | Derdowski Derdovsky [3] | |
dz | dz | Dzianisz Dzyanish no: efternavne og navne, der ender på -dzki ( -dzka ), overføres med endelserne -dsky ( -dskaya ) eller -dzsky ( -dzskaya ) [4] | |
dź | før bløde konsonanter (det vil sige konsonanter efterfulgt af i , samt ć , l , ń , ś , ź ) | dz | Niedźwiedź Nedzwiedz |
i andre tilfælde | dz | ||
dz | j | Dżunkowski Dzhunkovsky | |
e | i begyndelsen af et ord | øh | Eugeniusz Eugeniusz |
i andre tilfælde | e | Celina Celina | |
e | før b , s | spise | Stępowski Stempowski [5] |
i andre tilfælde | da | Walesa Walesa | |
f | f | Philip Philip | |
g | G | Gottard _ | |
h | x | Huta Huta | |
jeg | i midten af et ord (ikke før vokaler!) og i slutningen af et ord | og | Mińsk Mazowiecki Minsk-Mazowiecki [6] |
i endelserne af mandlige efternavne -ski , -cki , -dzki , samt i adjektiver i geografiske termer (se afsnittet nedenfor) | uy | Stępowski Stempovsky, kanal Gliwicki Gliwicki Canal | |
i Mandsnavnes Endelser -i | -th | Antoni Anthony | |
i ord af fremmed oprindelse, hvor det betegner lyden j | se j | Legionowo Legionowo | |
bl.a | i [7] | Zosia _ | |
i nogle tilfælde | bl.a | Adrian Adrian, Marian Marian | |
bl.a | før b , s | spise | Dziamba Dzemba |
det samme, efter ca | yom | Cipała Ciompala | |
før andre konsonanter | yon | Związkowiec Związkowiec | |
det samme, efter ca | og han | Cigło Cionglo | |
dvs | e [7] | Wojciech Wojciech | |
dvs | før b , s | spise | Cipka Cempka |
i andre tilfælde | da | Piękna Penkna | |
io | yo [7] | Ziobro _ | |
efter c | og om | Ciołek Ciolek | |
io, iu | du [7] | Piórkow Pirków, Siucice Siucice | |
efter c (undtagen kombination śc ) | på | Przyjaciółka Przyjaciółka | |
iu | i navne med -iusz | yiwu | Mariusz Mariusz |
j | i slutningen af et ord eller mellem en vokal og en konsonant | th | Andrzej _ |
ja | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | jeg | Jacek Jacek |
efter en konsonant | ja | Osjakow Osjakow | |
ją | i begyndelsen af et ord før b , s | yom | |
i begyndelsen af et ord ellers | yon | Jączkowski Yonchkowski | |
efter en vokal før b , s | spise | ||
efter en vokal ellers | yon | Zajączkowo _ | |
efter konsonant før b , s | om | ||
efter en konsonant ellers | yon | Gjądła Gjondla | |
je | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | e | Jedlinka Jedlinka |
efter en konsonant | du | Kopjewski Kopjewski | |
ję | i begyndelsen af et ord og efter en vokal før b , s | spise | Jębrzycki Embrzycki |
i begyndelsen af et ord og efter en vokal ellers | da | Chajęcki Khaentskiy | |
efter konsonant før b , s | spise | ||
efter en konsonant ellers | yen | Kyrljęcik _ | |
jo | i begyndelsen af et ord | yo | Joniec Yonec |
efter en vokal | yo | Maciejowice Maciejowice | |
efter en konsonant | yo | Celjowski Celovsky | |
jo, ju | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | Yu | Juliusz Juliusz |
efter en konsonant | æj | ||
k | til | ||
l | i slutningen af et ord og i midten af et ord før en konsonant | øh | Balcerzak Balcejak |
la | la | Lacaz _ | |
la | før b , s | lem | Ląpowice Lempowice |
i andre tilfælde | linned | Przegląd Przegląd | |
lo | le | Lorentowicz Lorentovich | |
se, lu | lu | Lubecki Lubetsky | |
ł | l | Łodyński _ | |
m | m | ||
n | n | ||
ń | ny | Łodyński _ | |
o | om | ||
o | y [8] | Jakobik _ | |
s | P | ||
r | undtagen kombinationen rz | R | romersk romersk |
rz | før og efter k , p , t , ch | sh | Krzysztof Krzysztof |
i andre tilfælde | og | Rzytka Zytka | |
traditionelt, uanset døvhed / sonoritet | hw | Przewalski Przewalski | |
s | Med | Stanislaw Stanislav | |
sz | sh | Szymon Shimon | |
szcz | sch | Szczawiej Szawaj [9] | |
S | før konsonanter (undtagen c ) efterfulgt af i , også før ć , l , ń , ś , ź | Med | Cieślak Cieslak, Śniadowo Sniadowo |
i andre tilfælde | Camping | Kościńska _ | |
ść | i et suffiks i slutningen af et ord | st eller m [10] | Rzeczywistość Hotness, Radość Joy |
sc | i et suffiks før en sag slutter | st eller ss [11] | Żołnierz Wolności _ _ |
t | t | ||
u | på | ||
w | i | Władysław Vladislav | |
y | efter cz , rz , sz , ż , samt i personnavne midt i et ord | og | Szymon Shimon Krystyna Christina |
i slutningen af personligt navn | uy | Ksawery _ | |
ifølge nogle kilder - i slutningerne af efternavne, der i form falder sammen med adjektiver | åå ( åå ) [12] | Dołowy Dolovy, Świeży Fresh [12] Bujny Wild [ 5] | |
i andre tilfælde | s | Pyry Pyry [13] | |
z | h | Zbigniew Zbigniew | |
ź | før konsonanter efterfulgt af i , og også før ć , l , ń , ś , dź | h | Brzeźniak Brzezniak, Haźlach Hazlakh |
i andre tilfælde | sz | Źródłowski _ | |
z | og | Zorz George |
Den praktiske transskription af det polske fonem /tɕ/ , gengivet med bogstavet ć , samt c før i , er et særligt problem, da de tre stemmeløse affrikater på polsk - /t͡ɕ/, /t͡s/ og /t͡ʂ/ - svarer til på russisk til kun to, repræsenteret ved bogstaverne c og h . Hvis gengivelsen af /t͡s/ med bogstavet q og /t͡ʂ/ med bogstavet h ikke forårsager kontrovers, så kan der være forskellige tilgange til gengivelsen af fonemet /t͡ɕ/.
De fleste kilder anbefaler overførsel af bogstavet ć som qi , kombinationer ci + vokal - som qia , qiu , tse , tse og ci i andre tilfælde - som qi . For eksempel overføres navnene på geografiske kort på denne måde: Zamość , Tzmielów , Chęciny , Koścyan , Ratsyonzh , Kościerzyna .
Fordelen ved denne tilgang er, at alle tre affrikater er oversat til russisk på skrift på forskellige måder : Cackowski - Tsatskovsky , Ciatek - Tsya stack , Czarnecka - Czarnetskaya ; Stec - Stec , Bołtuć - Boltu ts , Frycz - Fry h . _ Derudover repræsenterer brugen af bogstavet q et translitterationselement og giver dermed en idé om stavemåden i kilden.
Fonetisk viser en sådan transmission sig imidlertid at være fjern fra originalen. Blød ts er ikke karakteristisk for det russiske sprog, og i polske navne læst op og skrevet på russisk er det svært at forvente, at "bløde" ts vil blive læst anderledes end "hårde". Og selvom du forsøger at udtale et blødt c i en russisk udsendelse , vil en sådan udtale alligevel ikke falde sammen med den originale, fordi den polske / t͡ɕ / er tæt på den russiske h (forskel fra den i større blødhed). Hertil kommer, at en sådan skriftlig overførsel ikke altid giver en markant funktion. I kombinationerne ce og cie lyder forskellige konsonanter i originalen, men de er transskriberet på samme måde - som "tse". Kombinationerne cy og ci overføres forskelligt som tsy og qi, men de udtales ens på russisk i en sådan transmission.
I præ-revolutionær praksis blev kombinationerne cio og cią translittereret til cio og cion . Det var på grund af denne transmission, at efternavnet Ciołkowski blev til efternavnet Tsiolkovsky . Med denne transmission optræder en stavelse mere på russisk end i originalen, hvilket forvrænger lyden endnu mere [14] .
Overførslen af ć gennem h findes nogle gange i medierne. For eksempel kan det polske ord życie i titlerne på aviser og magasiner gengives som "zhiche". D. I. Ermolovich anbefaler at bruge h til at formidle andre ord, der ender på -cie, såvel som i kombinationer ció, ciu: Arciuch - Archukh , Przyaciółka - Pshiyachulka [15] ( stavemåden "Pshiyatsyulka" blev brugt i TSB ). En sådan transmission skyldes den tætte, men ikke helt identiske, lydende af den polske lyd og den russiske h , og har derfor en fonetisk fordel i forhold til transmissionen af bogstavet c [14] .
Hvis lydene ś og ź på polsk er historisk og funktionelt bløde korrespondancer s og z , og deres gengivelse med bløde s og z ofte giver mulighed for at forestille sig navnets etymologi ( Kozielek , Leśnica ), så er lyden ć i modsætning til dem, er "blød" en analog af t , ikke c [14] , og derfor giver dens overførsel med bogstavet ц ingen fordele i denne henseende. Korrespondance t kan bruges, når du overfører nogle navne og navne ved hjælp af bløde t : Kościuszko - Kostyushko, Solidarność - Solidaritet . D. I. Ermolovich anbefaler at bestå finalen -ść som -st: Rzeczywistość - Hotness [16] . Han anbefaler også at passere -śc- som -st- før sagens afslutning, såvel som før -ia, -ió, -iu: "Zolnezh liberties" , Chlaściak - Chlastyak , Cieściów - Cestyuw . På den anden side, da der i det russiske sprog er en vekslen mellem t - ch ( at ville - jeg vil ), kan dette tjene som endnu et argument for at oversætte lyden ć til ch [14] .
Hvis et polsk geografisk navn indeholder et udtryk, der har samme rod og betydning som et russisk udtryk (for eksempel "bjerg") og et adjektiv i -ski/-cki, så [17] :
Polsk -dzki i sådanne navne overføres til russisk -dsky, hvis stammen af substantivet ender på -d, og russisk -dzsky, hvis -dz:
Starogardzki (fra Starogard ) - Starogar ds cue Grudziądzki (fra Grudziądz ) - Grudziądzki cueDenne regel gælder for navne, der indeholder udtryk, der er oversat til russisk; det gælder ikke andre sammensatte navne, der har et -ski-ord: Kadłub Turawski og [18] .
Praktisk transskription til russisk og fra russisk | |
---|---|
Fra fremmedsprog til russisk |
|
Fra russisk til udenlandsk | |
Nogle yderligere instruktioner |