Tysk gastronomisk kultur

Al kultur kommer fra maven.

Frederik den Store [1]

Tysk gastronomisk kultur  er et sæt gastronomiske traditioner, der har udviklet sig blandt tyskerne i historisk udviklingsproces og omfatter det nationale køkken i dets regionale mangfoldighed , spisekulturen i Tyskland og deres rolle i landets kultur .

Måltider

Schiller var en perfekt tysker i ordets fulde betydning. [...] Han planlagde at stå op klokken syv, spise frokost klokken to, være præcis i alt og være fuld hver søndag.

N.V. Gogol . Nevskij udsigt . 1834 [2]

I Tyskland tages maden alvorligt, og de tre traditionelle hovedmåltider overholdes : morgenmad, frokost og aftensmad. Varm mad spises normalt kun til frokost, morgenmad og aftensmad i tyske hjem består ofte af sandwich. Mellem frokost og aftensmad drikker tyskerne kaffe med tærte eller kage som eftermiddagssnack. Protestantisk kostvisdom i Tyskland siger: "Morgenmad som en kejser, frokost som en prins, middag som en tigger" [3] .

Morgenmad

De fleste tyskere (75%) foretrækker at spise morgenmad derhjemme. De fleste tyskere springer aldrig morgenmaden over, selvom de skal op kl. 5 om morgenen. For tyskere er morgenmaden direkte hellig [4] . Ifølge GfK Society for Research on Consumption, Market and Distribution, spiser tyskerne på hverdage normalt morgenmad mellem kl. 8 og 9, en del af befolkningen spiser morgenmad i den næste time, og så kommer de, der vågnede op og allerede spiste morgenmad meget tidligt. dem til frokost. I weekenden foretrækker tyskerne at sove længere, og morgenmaden starter så halvanden time senere. Om morgenen på en arbejdsdag bruger en tysker i gennemsnit 15 minutter på morgenmad og i weekenden - op til en time.

Den mest typiske tyske morgenmad er kaffe, brød eller rundstykker, smør og marmelade eller, mindre almindeligt, honning. Omkring 10 % af tyskerne foretrækker ost og pølsesandwich eller morgenmadsprodukter i stedet for . Frugt til morgenmad i Tyskland spises af næsten 9 % af befolkningen. Børn drikker mælk til morgenmad og foretrækker ofte brød med chokoladepålæg [5] . En sød morgenmad med marmelade er mere almindelig i det nordlige Tyskland, og en solid morgenmad med pølse og ost er mere almindelig i syd, grænsen går langs ækvator for hvide pølser . Ifølge Rainer Werchner, leder af det tyske kokkelandshold i den tyske kokkeforening, er der klimatiske og historiske årsager til dette: Nordtyskland var fattigere, pølse, som krævede dyre krydderier, blev indtaget af velhavende mennesker.

I weekenden bliver tysk morgenmad mere varieret: Tyskerne køber frisk brød og boller i bagerier om morgenen (f.eks. traditionel hvede og rug med salt  i Berlin eller puff kanel frantsbrötchen i Hamborg )  , koger æg, koger omeletter med skinke, parmesan , grønne løg og tomater [6] , de sætter også hytteost , yoghurt , kringler på bordet [7] [8] . Ved morgenmaden lytter tyskerne til radio og læser aviser; kun hver tredje tysker er klar til at chatte med nogen ved morgenmaden. Til samtaler ved bordet foretrækker tyskerne frokost og middag [5] .

Uden for Tyskland var det sædvanligt at betragte den berømte bayerske hvide pølse med kringle og sennep som en typisk tysk morgenmad. Hvide pølser spises efter "zuzeln"-metoden ( tysk:  Zuzeln ) - ved at suge hakket kød ud af tarmen  - eller skære på kryds og tværs med en kniv for derefter at plukke det hakkede kød ud med en gaffel, og server dem strengt indtil kl . 9] . Traditionen, som er unik i Tyskland, med at spise hvide pølser sent om morgenen som en anden morgenmad eller snack før middag, udviklede sig i Bayern længe før brunchens indtog [10] . Nogle ligheder med brunch findes i früshoppen -traditionen før middag  - et uformelt møde mellem venner, medlemmer af offentlige organisationer eller endda ansatte over et "tidlig krus " øl eller et glas vin med snacks [11] .

Frokost

Frokost er hovedmåltidet, ved frokosttid har tyskerne endda en særlig hilsen kombineret med et ønske om en behagelig appetit: "malzeit!" [12] ( tysk  Mahlzeit  - måltid, lit. "spisetid"). Typisk består frokosten af ​​en ret - den anden, for det meste kød med tilbehør , og hvis to, så serveres den første med klar suppe eller dressing . Snacks som separat ret til frokost før suppe eller en anden ret i tysk køkken tilbydes ikke. Leverquenelles tilsættes som tilbehør til en klar suppe i en stærk kødbouillon i Bayern , leverspaetzle  i Schwaben ,  pandekagespåner i Baden ,  og i Niedersachsen kan der være omkring et dusin forskellige tilbehør i en bryllupssuppe på samme tid. tid. En sådan suppe opfattes som en appetitvækker, en sideskål med højt kalorieindhold spises fra den. Franske "tomme" consommés  er diætmad til syge, ifølge tyskerne. Tankningssupper er vegetabilske : med gulerødder, blomkål , selleri, porrer, persillerod , pastinak , ærter, bønner eller linser, moses de ofte og kød: fra oksehale eller gullasch . En eksemplarisk tysk suppe er kartoffel , som i nogen af ​​de regionale versioner ikke er komplet uden bacon , merian og pølse. Den tyske tykke suppe Eintopf  er en fuldgyldig tysk middag; efter den er en anden ret ikke meningen [13] . Den russiske forfatter E. A. Avdeeva beskrev livet for Dorpat-tyskerne i første halvdel af det 19. århundrede, og rapporterede, at de tilbereder bær-, mælk- , havre-, sago-, øl- og vandsupper ( tysk Wasser-suppe ), det vil sige fra rødder og grønt smidt i kogende vand, med ko-smør [14] . Tyske supper med hvede eller havregryn [15] , semulje , ris, byg i mælk eller fløde, krydret med smør og bacon, efterladt sammen med den sultne fortid, når, ifølge T. Fontane , semuljesuppe , varm bolig og fraværssmerter - det var allerede meget [16] . Kaiser Wilhelm I , som levede til en høj alder, regnes for suppeelsker i Tyskland, han foretrak efter udnævnelse af livlægen Dr. Gustav von Lauer rissuppe på en stærk bouillon lavet af juice fra seks kilo oksekød, fire duer og to høns [17] . I 1996, i ikke det mest "suppe" land, blev det tyske suppeinstitut etableret, som har til formål at øge deres status og reducere forbruget af fastfood [18] , den 19. november fejrer Tyskland årligt Suppedag [19] , og i Seematal , i Ertsbjergene , er der et suppemuseum [20] [21] .  

Tyskere kan lide at spise hjemme, med undtagelse af alderskategorien 20-29-årige [5] . Kun 26 % af den beskæftigede befolkning spiser i industrikantiner, hvoraf kun 18 % er tilfredse med den mad, der tilbydes der. Kantinemad er for fed, ikke frisk nok og indeholder smagsforstærkere. Ifølge en repræsentativ undersøgelse bestilt af magasinet Healthy Living og den tyske Employee Health Insurance Fund DAK, spiste 26 % af medarbejderne i 2009 frokost på arbejdspladsen, 14 % købte mad til frokost på gadens spisesteder eller bagerier, 8 % spiste på restauranter, og 6 % % - spiste slet ikke frokost. 36 % af de adspurgte havde en snack med hjemmefra. I aldersgruppen 18 til 29 år tog næsten hver anden madpakke med sandwich på arbejde [22] . Varigheden af ​​frokostpausen i tyske virksomheder er fastsat i den kollektive takstoverenskomst og er normalt en halv time [23] . Ifølge en rapport udarbejdet af Fødevareministeriet i 2020 elsker 73 % af tyskerne at lave mad, 39 % laver mad hver dag og 40 % laver mad to eller tre gange om ugen [24] . Ifølge en repræsentativ undersøgelse bestilt i 2014 af det tyske kulinariske magasin Food and Drink ( Essen und Trinken ), er tyskernes yndlingsret stegte kartofler (84 %), efterfulgt af okseruller (73 %) på listen. , kartoffelpandekager ( 72 %) og frikadeller eller hakkede koteletter (69 %). Regionale forskelle observeres: i den nordlige del af landet foretrækker de kartoffelpandekager og kyllingefrikassé , i det centrale Tyskland - schnitzler og flæskesteg . I det østlige Tyskland hedder yndlingsretterne Eintopf ærter, Königsberg bugs og æg i sennepssauce [25] .  

"Kaffe og tærte"

"Kaffe og kage" ( tysk:  Kaffee und Kuchen ) er en tysk kulturtradition , der dukkede op med åbningen af ​​kaffehuse i landet i 1600-tallet, som indbyggerne i Tyskland følger både på hverdage og i weekenden mellem tre og fire i eftermiddagen. På hverdage giver sådan en kort pause til kaffe med en tærte, kage, wienerbrød eller bare en småkage dig til at flygte fra travlheden i forretningen. Tyske familier samles ofte ved et smukt anrettet kaffebord med tærter eller kager for at tilbringe anden halvdel af søndagen i en hyggelig rundkreds med hyggelige samtaler [26] . Gæsterne inviteres hjem til "kaffe og tærte". En invitation til et tysk hjem om eftermiddagen betyder, at et sødt sofabord venter på gæsterne [27] . Husmødre behandler hjemmelavede kager, i ekstreme tilfælde, fra pålidelige bagerier eller konfekture, og forsømmer færdige produkter fra supermarkeder. De er som regel typiske tyske tærter med åbent blade , gugelhupfs , chokolade -smørcremekager eller frugtkager med flødeskum . Z. Lenz beskriver kaffetraditioner i det nordlige Tyskland i romanen " German Lesson ", at "man ikke kan lade være med at undre sig over de ni typer pechev , der er foreskrevet i sådanne tilfælde , og som serveres i en strengt foreskrevet rækkefølge, samt sukkerskåle fulde af raffineret sukker , som dyppes i kaffe, før man tygger den, for ikke at tale om skåle med flødeskum: de er tykt fyldt med kaffe , efter at have sprøjtet ufortyndet snaps ind i det . Gode ​​gamle kaffesammenkomster er et levende symbol på det borgerlige familieliv [29] , og nutidens globaliserede tyske ungdom foretrækker muffins , donuts , brownies og takeaway-kaffe på flugt, eller endda bare en chokoladebar [ 5] frem for den dekorative klassiske kaffe og kage ved bordet . Den tyske tradition med eftermiddagskaffe har spredt sig over hele Europa og nået USA, hvor den 7. april endda fejres som National Coffee and Pie Day [30] .

Middag

Det sædvanlige tidspunkt for middag i Tyskland er mellem klokken seks og otte om aftenen, lidt senere i weekenden. Traditionelt samles tyske familier sammen til middag om aftenen for at chatte og diskutere den forgangne ​​dag i komfort og ro. Ikke desto mindre har en tredjedel af tyskerne et tv ved middagen [5] . Til aftensmåltidet på tysk er der to ord, der bogstaveligt oversætter "aftensmad" ( tysk:  Abendessen ) og "aftensbrød" ( tysk:  Abendbrot ). Hvis det første er et generelt begreb, så betegner det andet ord en minimalistisk og pedantisk middag, karakteristisk for tyskerne, med tyndt smørrebrød med pølse eller ost, men ikke hævede sandwich fra et rigt fyld [31] . Således spiser fra 52 til 78 % af befolkningen i Tyskland [5] [32] . Ifølge markedsundersøgelsesinstituttet rheingold salon er hovedkomponenten af ​​aftensmaden brød for 68 % af de adspurgte, for 61 % vil aftensmaden være ufuldstændig uden pølse og for 60 % uden ost [33] . Brød til aftensmad er velegnet rug , rug-hvede eller fuldkorn, det skæres i skiver omkring 8 mm tykke; sandwich med smør og ost, for eksempel, tilsiter , eller skinke, for eksempel, Schwarzwald , eller pølse, for eksempel, kogt jagt , ved bordet, samler alle til sig selv [34] . I stedet for en tallerken bruger tyskerne ofte individuelle træskærebrætter ved bordet , det er mere bekvemt for de pæne tyskere ikke at bide sandwich, men at håndtere dem med kniv og gaffel [35] . I den ideelle tyske sandwich skal størrelsen af ​​en skive ost eller pølse omhyggeligt matche størrelsen på en skive brød [36] . Til en klassisk "abendbrot" kræves også syltede agurker , som skæres tyndt i en vifte, et hårdkogt æg og en frisk grøntsagssalat er også muligt [37] [38] . Den tyske middag serveres med kolde sodavand, radler , schorle , vin og øl [39] .

Traditionen med brød og smør blev fastlagt af hansestæderne , der blomstrede op fra 1300-tallet , hvor rugmel til surdej, fløde til smør og salt til konservering blev hentet fra Nordeuropa . Titelpersonen på den pikaresque roman Simplicissimus fra 1669 af G. J. K. von Grimmelshausen "lærte at smøre fingertykt salt smør på sort brød og endda lægge ost ovenpå, så alting ville gå bedre ned i halsen", mens han spiste i klosteret Paradise. [40] . Der er beviser for, at i begyndelsen af ​​det 18.-19. århundrede i de mest sofistikerede intellektuelle kredse, såsom Johanna Schopenhauers litterære saloner , mor til Arthur Schopenhauer , i Weimar og Rahel Farnhagen i Berlin , beskedne gråt brød med smør ("butterbrot") ”) blev serveret til middag og te, og det er ikke af nærighed, men på en meningsfuld måde at tage afstand fra kulturen med overdådige aftenfester, karakteristisk for det katolske Frankrig eller Italien [3] . Den moderne tradition med "aftenbrød" udviklede sig i Tyskland som følge af industrialiseringen i 1920'erne og 1950'erne, hvor to varme måltider om dagen ikke længere var en nødvendighed. Varme måltider blev tilrettelagt for arbejdere ved frokosttid i fabrikkens kantiner, efter Anden Verdenskrig gik kvinder i massevis på arbejde, og den teknologi, der blev introduceret i produktionen, erstattede fysisk arbejde, som krævede en betydelig mængde kalorier [41] [42] . I begyndelsen af ​​1960'erne blev der kun serveret varme middage i hvert fjerde hjem, men i det moderne Tyskland har andelen af ​​varme middage allerede oversteget en tredjedel, hvilket ifølge socialhistorikeren Uwe Spiekermann indikerer et nyt århundredeskifte for tyskerne. middagstradition [43] .

Catering

Cateringvirksomheder i Tyskland kaldes samlet for "gaststätte" ( tysk:  Gaststätte  - lit. "gæstested") [44] og er opdelt i restauranter, vin- og ølkældre, bistroer, caféer og barer [45] .

Russere om tysk gastronomisk kultur

Forband jer, tykke supper , som vort forårsmudder; fade saucer, som Birch-Pfeifer- dramaer , en forbandelse på fem tallerkener, hvorpå (mellem anden og tredje ret!) serveres sild med marmelade, skinke med svesker, pølser med appelsiner! en forbandelse over kyllinger kogt med safran, dumpfnoodles , charlottes , buddinger , flyttet til tyske skikke, kartofler, som er i alle former! endelig forbandelse over kanel, nelliker og laurbærblade, som ikke klæbede til panden på disse moscotilretter! ..

A. I. Herzen . Breve fra Frankrig og Italien. 1847 [46]

Hvem ved ikke, hvad en tysk middag er? Vandig suppe med knopper og kanel, kogt oksekød, tørt som en prop, med vedhæftende hvidt fedt, slimede kartofler, fyldige rødbeder og tygget peberrod, blåål med capolets og eddike, stegt med marmelade og den uundgåelige " Mehlspeise ", en slags budding, med sur rød sovs; men vin og øl i hvert fald hvor! […] Efter middagen blev der serveret kaffe, tynd, rødlig, lige tysk kaffe.

I. S. Turgenev . Kildevand . 1873 [47]

Vi spiser kålsuppe og grød, og du har suppe brandakhlyst og pølse ; vores soldat vil spise sort brød, så han vil vælte to eller tre deutsch mensch, og din tysk soldat sidder på en hvid bolle. Derfor er vores russiske soldat stærk. Fershtein?

N. A. Leikin . Vores i udlandet . 1890 [48]

Ifølge historikeren S. V. Obolenskaya havde russiske rejsende, der besøgte Tyskland i det 19. århundrede, med sjældne undtagelser, en negativ mening om det tyske køkken [49] . D. I. Fonvizin , skønt tysk af fødsel, men ifølge A. S. Pushkin "en russer, fra en russisk russer" [50] , rejste i 1784-1785 i Sachsen, Preussen og Bayern og efterlod fuldstændig ironi og nådesløs kritik af rejsenotater , hvor man med hensyn til tysk mad hovedsageligt talte om "meget dårligt", "meget dårligt", "så slemt som det er dyrt", "den vej og den", "meget dårlig", "dårlig mad", "så det er slemt, at sorg tog os" eller "vi spiste, eller, for at sige det bedre, vi sultede." Af detaljerne har Fonvizin kun ikke stegt, men brændt kyllinger på vej til Schleitz og modbydelige sludder i stedet for kaffe i Augsburg [51] .

Deltager i den patriotiske krig A. F. Raevsky , der forlod "Memoirs of the Campaigns of 1813 and 1814", beskrev, hvordan han i et anstændigt rent tysk hus i det saksiske Waldheim blev tilbudt til frokost Wasser-suppe fra smuldret hvidt brød hældt med kogende vand med en et stykke smør, og han kunne trods sin frygtelige appetit ikke sluge en eneste skefuld. Efterfølgende stiftede han bekendtskab med andre lignende tyske supper - øl og mælk , som ofte udgjorde hele middagen, og blev ikke længere overrasket over tyskernes "sparsommelige forsigtighed" [52] . Til ølsuppe og mælkesuppe er helten fra F. M. Dostojevskijs historie " The Double " Golyadkin klar til at vie sit hjerte til "tynde tyske kvinder" [53] . Den russiske forfatter E. A. Avdeeva konkluderede , baseret på observationer af Derpt- tyskernes liv, at "det tyske bord er fuldstændig forskelligt fra det russiske, ligesom det ene og det andet folk fra hinanden." Russerne elsker at spise, og "tyskerne er økonomiske til det overdrevne", og de begrænser sig strengt til mad og drikke. For russere virker det tyske bord moderat, men tyskerne er vant til det [54] .

I den russiske litteraturs værker fra det 19. århundrede blev for det meste lidet flatterende udsagn om det tyske køkken bevaret, normalt i sammenligning med det franske køkken , sandsynligvis fordi, som A. A. Fet skrev med ærgrelse , "vores såkaldte russiske uddannelse tenderer os mere mod franske skikke. " [55] . Allerede før D. I. Fonvizin og V. N. Zinoviev tjente Frankrig for russerne som standarden for vesteuropæiskhed, og de tyske lande blev opfattet som et mellemliggende kulturelt rum mellem Rusland og Frankrig [56] . I romanen "To Places Not So Distant" beskriver K. M. Stanyukovich en smuk, farverigt klædt franskkvinde, der i en banegårdsrestaurant i Frankfurt skælder ud på det tyske køkken med et højt grin, mens hun hånligt skeler til de shnel-klopper, der blev serveret til hende [57 ] . I digtet af I.P. Myatleva , en provinsgodsejer fra Tambov, smagte Akulina Kurdyukova, som taler en blanding af fransk og Nizhny Novgorod , først en " umisundelsesværdig " vandsuppe med løg og dej, hvori kanel flød, og derefter en "mærkelig blanding » «le boeuf [58] , tunge, steg, fisk, and og hemis [59] » og marmelade [60] . Heltinden i romanen " Ours i udlandet " af N. A. Leykina Glafira Semyonovna , der rejser gennem Tyskland , er så fjendtlig over for det fremmede tyske køkken, at hun frygter, at noget "grimt", "tysk møg" kan serveres på hendes bord - i stedet for fisk, en slange eller en frø, og en mus kan også føjes til hodgepodgen . Hun indrømmer, at tyskerne laver pølser og pølser af katte og hunde, og suppen er lavet af fiskeskæl, æggeskaller og sildehoveder [61] [62] .

"Det tyske køkken virker barbarisk for en franskmand," sagde pædagogen E. N. Vodovozova , som gav en detaljeret beskrivelse af tysk mad. Ifølge E. N. Vodovozova var franskmanden forfærdet over mælkesuppe med semulje , bøf med sauce, hvori kugler af dumplings fra hjernen, æg, brødkrummer og blomkål flyder , en klar suppe med et æg og melboller med skinke eller sød smag af fisk. Ud over det faktum, at "det tyske køkken er tungt og ufordøjeligt" [63] , påpeger Vodovozova følgende mangler ved tyske retter: overdreven og uhensigtsmæssig brug af sukker som krydderi, saucers uforenelighed med kød, såvel som vanskelige, talrige og uforståelige navne på tyske retter. I tonen fra E. N. Vodovozova påpeger E. A. Avdeeva i "The Complete Cookbook of the Russian Experienced Housewife" umuligheden for russiske kokke af "tysk smag, som tillader varme søde supper i stedet for kød- og fiskegryderetter " [64] . Men der er fødevarer i det tyske køkken, der fortjener E. N. Vodovozovas ros: Tyskerne tilbereder især velsmagende stegte agerhøns, stegt vildt, kalvenyrer, hare stegt i creme fraiche, pommersk bryst, westfalske skinker og brunsvigspølser . Også bemærkelsesværdige hos Vodovozova er de vidunderlige " kompotter " af blommer, kirsebær, jordbær og ananas, der ligner russisk marmelade, men mere flydende og mindre søde, som blev serveret med en steg. Vodovozova rapporterede også om tyske ølsupper og ølsaucer [65] . "Ikke alle kan lide tysk køkken," opsummerede E. N. Vodovozova pænt.

A. I. Herzen demonstrerede især skarpt sin afvisning af det tyske køkken . I et af sine breve fra en rejse til Europa i 1847-1852 rapporterede han, at han efter Moskva havde en god middag for første gang kun i Köln . Takket være indflydelsen fra franske kokke under besættelsen af ​​Rhinen slap det lokale køkken af ​​med den "stort set moralsk smagløse og familiefattige karakter af tyske retter." Først ved Rhinen, som var blevet fransk i løbet af to årtiers besættelse, begyndte det behagelige Europa for Herzen, og Tyskland var efter hans mening generelt ikke egnet til turisme, det skulle ikke ses, men "læse, gruble og spillede pianoforte”. Skribenten udtrykte sympati for de tyske maver, tvunget til at behandle "en frisk-krydret-farinøs-sød-urtemasse med kanel, nelliker og safran" og "desperat bekæmpe mel og kartofler" under "bayerske ølbruser." Det var det tyske køkken, ifølge Herzen, der gjorde tyskerne, med deres stærke teoretiske sind og store videnskabelige resultater, uholdbare og latterlige filister i det praktiske liv, tilbøjelige til " scrofula , tårer og romantik, til platonisk kærlighed og borgerlig tilfredshed." Til gavn for Tyskland foreslog Herzen at sende alle tyske kokke i eksil til Texas og tage franske kokke i deres sted [46] .

"Vi angriber både det tyske køkken og det monotone og kedelige liv i tyske byer," beklagede det i tidsskriftet Russkaya Mysl i 1859. “Tysk køkken, uanset hvor latterligt det er, men jeg kunne ret godt lide det; der er mange retter, og de er tilfredsstillende,” skrev P. I. Tjajkovskij i et brev til sin far fra Berlin i 1861 [66] . I "Little Things in Life" bemærkede M.E. Saltykov-Shchedrin i 1887 også, at de fleste russiske gastronomer taler foragteligt om tysk køkken, og hans karakter Krutitsyn roser det endda, og tysk mad gengælder - det er let fordøjeligt uden maveuro [67] . At dømme efter de overlevende breve fra A.P. Borodin fra Jena , hvor han gik for at arrangere A.P. Dianins universitet i 1877 , var han ret neutral over for tysk køkken og lokale table d'hôtes, selvom han kun nævnte ost med kommenfrø, som hans elev kunne lide og morgenkaffe med smurte boller .

Noter

  1. n-tv: Bomben kom fra køkkenet Arkiveret 27. april 2022 på Wayback Machine  (tysk)
  2. Gogol N. V. Nevsky Prospekt // Komplet samling af værker og breve: I 17 bind .. - M . : Forlag for Moskva-patriarkatet, 2009. - T. 3. - S. 35-36. — 688 s. - 1000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-88017-087-6 .
  3. 1 2 Thea Dorn, Richard Wagner. Abendbrot // Die deutsche Seele. - Knaus Albrecht, 2017. - 560 S. - ISBN 3813507890 .
  4. deutschlandfunkkultur.de: Morgenmad for tyskere er direkte hellig Arkiveret 28. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  5. 1 2 3 4 5 6 marktforschung.de: GfK-undersøgelse: Mad og drikke i Tyskland: salt på fjernsynet, sødt på computeren Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  6. Die Welt: Bowl as an Alternative to Breakfast Arkiveret 13. december 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  7. n-tv.de: Tysk morgenmad: fra sød til hjertelig Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  8. Deutsche Welle: Frühstücken wie ein Weltmeister. Mød tyskerneYouTube-logo  
  9. Wolfger Pöhlmann, 2017 , Oberbayern, S. 27-31.
  10. Heidi Schoeller, Charlotte Seeling, 1995 , Brunch und andere Vormittagsvergnügen, S. 50.
  11. Culture of Germany, 2006 , FRÜHSCHOPPEN "EARLY MUG", s. 303.
  12. Kulikov G.I., Martinevsky V.I. Mahlzeit! Malzeit! // Land studerer virkeligheden i det tyske sprog. - Mn. : Den højeste skole , 1986. - S. 121. - 260 s. - 3600 eksemplarer.
  13. Wolfgang Herles, 2019 , Suppenkaspar.
  14. E. A. Avdeeva . Derpt og dens omegn // Noter om den gamle og nye russiske livsstil. - Sankt Petersborg. : Trykkeri for de militære læreanstalters hovedkvarter, 1842. - S. 17. - 153 s.
  15. Erhard Gorys, 1997 , Hafermehlsuppe, S. 194.
  16. Die Welt: Half of Everything Is Enough Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  17. I. Haslinger, 2010 , Anekdotisches zur Geschichte der Suppe, S. 40.
  18. suppeninstitut.wordpress.com: German Soup Institute Arkiveret 11. april 2022 på Wayback Machine  (tysk)
  19. kuriose-feiertage.de: Federal Suppe Day i Tyskland - 19. november Arkiveret 9. maj 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  20. suppenmuseum-neudorf.de: Velkommen til hjemmesiden for Tysklands eneste suppemuseum  (tysk)
  21. Ingrid Haslinger . Einleitung // Dampf stieg aus dem Topf hervor: Eine Kulturgeschichte der Suppen aus aller Welt. — 1. Auflage. - Wien: Mandelbaum Verlag, 2010. - 268 S. - ISBN 978385476-338-3 .
  22. Die Welt: Tysk kantinemad er dårlig Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  23. Wolfgang Herles, 2019 , Mahlzeit.
  24. Det tyske forbundsministerium for fødevarer og landbrug: Fødevarerapport 2020 Arkiveret 28. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  25. Hamburger Abendblatt: Dette er tyskernes yndlingsretter Arkiveret 28. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  26. roastmarket magazin: "Kaffe og kage" er en typisk tysk tradition Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  27. de.vapiano.com: "Kaffe og tærte": En tysk tradition overtager verden Arkiveret 24. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  28. Siegfried Lenz . Fødselsdag // Tyskundervisning / Pr. R. Galperina og V. Kurella . - M . : Fremskridt , 1971. - S. 63. - 477 s.
  29. Wolfgang Herles, 2019 , Bohnenkaffee.
  30. mainz-schmecker.de: "Kaffe og kage": en typisk tysk tradition erobrer verden Arkiveret 26. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  31. Die Welt: Hvad har en person brug for udover brød, smør, pølse og ost? Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  32. rheingold-salon.de: Middag i Tyskland: An Undiscovered Treasure Arkiveret 2. november 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  33. domradio.de: Fra camping til middag Arkiveret 28. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  34. Deutsche Welle: Hvad tyskere spiser til aftensmad . Hentet 7. marts 2022. Arkiveret fra originalen 30. oktober 2021.
  35. Russisk avis: Hemmeligheden bag bayerske pølser. 5 hemmeligheder ved den tyske menu . Hentet 14. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 27. oktober 2021.
  36. Deutsche Welle: Hvorfor middag er så vigtig for tyskere . Hentet 7. marts 2022. Arkiveret fra originalen 31. december 2021.
  37. Die Welt: Gem middag! Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  38. Stern: Hvorfor Tyskland har en kold middag Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  39. Abendbrot German Evening Bread Custom Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine 
  40. G. Ya. K. Grimmelshausen . Kapitel niogtyve // ​​Simplicissimus / Per. med ham. A. A. Morozova . Ed. A.V. Fedorova. - L . : "Nauka", 1967. - S. 144. - 672 s. — 30.000 eksemplarer.
  41. sister-mag.com: A Little Dinner Story Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  42. Der Spiegel: Hvorfor tyskere elsker brød så meget Arkiveret 29. oktober 2021 på Wayback Machine  (tysk)
  43. Uwe Spiekermann . Europas Kuchen. Eine Annäsherung  (tysk)  // Prof. Dr. Alois Wierlacher, Prof. Dr. Rainer Wild Internationaler Arbeitskreis für Kulturforschung des Essens. Mitteilungen. - 2000. - H. Heft 5 . - S. 44 .
  44. Kulikov G. I., Martinevsky V. I. Gaststätte gaststette // Landstudier det tyske sprogs realiteter. - Mn. : Den højeste skole , 1986. - S. 71. - 260 s. - 3600 eksemplarer.
  45. V. V. Arkhipov, 2016 .
  46. 1 2 A. I. Herzen . Breve fra Frankrig og Italien. Det første brev // Samlede værker i tredive bind. Breve fra Frankrig og Italien. 1847-1852. - M . : Forlag for Videnskabsakademiet i USSR, 1955. - T. 5. - S. 19. - 510 s. — 25.000 eksemplarer.
  47. I. S. Turgenev . Kildevand . XVI // Samlede værker i tolv bind / Redaktør V. Friedland. - M . : Statens skønlitterære forlag , 1956. - T. 8. - S. 71-72. — 608 s. — 300.000 eksemplarer.
  48. N. A. Leikin, 1890 , s. 69.
  49. S. V. Obolenskaya, 2000 .
  50. A. S. Pushkin . 96. L. S. Pushkin // Samlede værker / Breve (1815-1837). - M .: Forlag for Videnskabernes Akademi i USSR , 1951. - T. X. - S. 108. - 898 s. — 50.000 eksemplarer.
  51. D. I. Fonvizin . Breve fra den tredje Udlandsrejse // Samlede Værker i to bind. - M . : Statens skønlitterære forlag , 1959. - T. 2. - S. 500-515. — 742 s. - 75.000 eksemplarer.
  52. A.F. Raevsky . VI. Dresden og omegn // Erindringer om felttogene i 1813 og 1814. Del I. - M . : Universitetstrykkeriet, 1822. - S. 121-122. — 162 s.
  53. F. M. Dostojevskij . Dobbelt. Petersborg digt. XI // Samlede værker i 10 bind. - M .: Statens skønlitterære forlag , 1956. - T. I. - S. 338. - 682 s. — 300.000 eksemplarer.
  54. E. A. Avdeeva, 1842 .
  55. A. A. Fet . Mine minder. 1848-1889. - M . : A. I. Mamontov og Co.s trykkeri , 1890. - S. 402. - 452 s.
  56. S. S. Zhdanov. Tysklands og Tysklands grænser som grænse: Billeder af det liminale rum i russisk litteratur fra slutningen af ​​det 18. - tidlige 20. århundrede // Filologiske videnskaber. Spørgsmål om teori og praksis . - Tambov: Diplom, 2018. - S. 189-190.
  57. K. M. Stanyukovich . Til steder ikke så langt væk. - M . : Typelitografi af G. I. Prostakov, 1897. - S. 219. - 489 s.
  58. fr.  le boeuf  - "oksekød"
  59. Tysk.  Gemüse  - "grøntsager"
  60. I. P. Myatlev . Lübeck // Digte. Fornemmelser og bemærkninger fra fru Kurdyukova. - Anden version. - L .: Sovjetisk forfatter , 1969. - S. 193. - 647 s. — (digterens bibliotek). — 25.000 eksemplarer.
  61. N. A. Leikin, 1890 , s. 94-95.
  62. S. S. Zhdanov. Det ambivalente billede af Tyskland i N.A. Leikins humoristiske cyklus "Ours Abroad" // Filologiske videnskaber. Spørgsmål om teori og praksis . - Tambov: Diplom, 2018. - S. 24-29.
  63. E. Vodovozova . Hoteller, restauranter, pubber og konditorier // Hvordan mennesker lever i denne verden. tyskere. - Sankt Petersborg. , 1895. - T. 2. - S. 22. - 228 s.
  64. Avdeeva E. A. Varme søde supper ... // En russisk erfaren husmors komplette kogebog eller en guide til at reducere husholdningsomkostninger. - Sankt Petersborg. : Udgave af boghandleren D. F. Fedorov, 1875. - S. 338. - 523 s.
  65. E. N. Vodovozova . Restauranter, pubber og konditorier // De europæiske folks liv. Indbyggere i Centraleuropa. - Sankt Petersborg. : Interessentskabets trykkeri "Fællesydelse", 1883. - T. III. - S. 26-27. — 569 s.
  66. P. I. Tjajkovskij . Breve til pårørende / Redigering og noter af V. A. Zhdanov . - State Musical Publishing House , 1940. - T. I. - S. 51. - 757 s.
  67. M.E. Saltykov-Shchedrin . Lucky // Samlede værker i tyve bind. Små intet af livet. 1886-1887 / Redaktør S. Rozanova . - M . : " Skønlitteratur ", 1974. - T. 16, bog. 2. - S. 308-309. - 390 s. — 52.500 eksemplarer.
  68. Letters of A.P. Borodin / Editorial board, kommentarer og noter af S.A. Dianin. - M . : Statens musikalske forlag, 1936. - S. 129. - 315 s. - 2000 eksemplarer.

Litteratur

Links