Dobbelt (dostojevskijs historie)

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 27. marts 2022; checks kræver 2 redigeringer .
Dobbelt

Omslag til 1866-udgaven
Genre historie
Forfatter Fedor Mikhailovich Dostojevskij
Originalsprog Russisk
skrivedato 1845-1846
Dato for første udgivelse 1846
Wikisource logo Teksten til værket i Wikisource
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

"Dobbelt"  er en historie af Fjodor Mikhailovich Dostojevskij , skrevet i 1845-1846 og først offentliggjort den 1. februar 1846 i andet nummer af Otechestvennye zapiski magazine med undertitlen "The Adventures of Mr. Golyadkin".

Oprettelseshistorie

Ideen med historien og begyndelsen af ​​dens skrivning går tilbage til 1845 , hvor forfatteren afsluttede arbejdet med " Poor People " [1] . Billedet af Golyadkin var ifølge nogle rapporter baseret på individuelle karaktertræk af forfatteren Yakov Butkov [2] .

Allerede før slutningen af ​​The Double læste Dostojevskij enkelte kapitler op om aftenen i Belinskys kreds , hvor de var en stor succes. Turgenev kunne lide historien , mens Belinsky selv var henrykt over den [3] . Efter den fulde teksts fremkomst vakte historien imidlertid skuffelse i Belinskys kreds, og dette tvang forfatteren til at revurdere den [4] . Negative anmeldelser fik Dostojevskij allerede i oktober 1846 til at overveje at omarbejde historien, hvilket han først lykkedes med i 1866 : i første omgang forhindrede arrestationen i Petrashevsky-sagen og det efterfølgende eksil ham; derefter blev arbejdet med en ny version af "Double" gentagne gange udskudt [5] .

Den 24. januar 1846 tillod censuren, at historien blev trykt. Først udgivet i 1846 i andet nummer af Otechestvennye zapiski magazine med undertitlen "The Adventures of Mr. Golyadkin" [3] .

Hovedpersoner

Den titulære rådgiver Yakov Petrovich Golyadkin  er en små ensom embedsmand, der er bange for dem omkring ham og føler sine kollegers foragt, hans ønske om at "blive anerkendt" ender i forlegenhed [6] . Hovedprototypen på Golyadkin er forfatteren Yakov Petrovich Butkov [7] [2] .

Plot

Vågnende op en novembermorgen i en lille Petersborg-lejlighed, lader den titulære rådmand Yakov Petrovich Golyadkin , som om han har travlt hele dagen lang. Først går han til Dr. Krestyan Ivanovich Rutenspitz, som til forveksling kalder sig selv en ydmyg, uhøjtidelig person. Golyadkin er indigneret over, at der er rygter om ham, at han lovede at gifte sig med en tysk Karolina Ivanovna. Han nægter behandling og lover at fortsætte med at tage sin tidligere ordinerede medicin. Hele dagen lang bevægede Golyadkin sig meningsløst rundt i byen. Hen på aftenen går han til statsråd Olsufy Ivanovich Berendeev til middag og et bal til ære for sin datter Klara Olsufyevnas fødselsdag, men han får ikke lov. Golyadkin er indigneret over, at nevøen til hans chef Andrei Filippovich har til hensigt at gifte sig med Klara Olsufyevna. Yakov Petrovich baner sig vej fra bagdøren og træder hemmeligt ind i dansesalen, hvorfra han efter en række akavede og krænkende handlinger bliver smidt ud på gaden.

På en sneklædt nat løber Golyadkin ubevidst fra alle og møder flere gange undervejs en forbipasserende, der ligner ham selv. Golyadkin forfølger den fremmede og vender tilbage til sin lejlighed, hvor han opdager, at det var en anden Mr. Golyadkin, hans dobbeltgænger. Dagen efter viser det sig, at denne double også kaldes Yakov Petrovich Golyadkin, og han blev optaget i tjenesten i samme afdeling. Den nye Golyadkin forklarer sig selv for Golyadkin Sr. i hans lejlighed, hvorefter sidstnævnte holder af ham. Allerede næste dag ændrede Golyadkin Jr.s adfærd sig. I et forsøg på at finde sine overordnede gunst, overlader han den rigtige Golyadkins arbejde som sit eget, hvorefter han foran andre embedsmænd fornærmer Golyadkin Sr. og forsvinder uden at give Golyadkin en chance for at protestere og forklare sig. Et forsøg på at skrive et brev til den nye Golyadkin med krav om en forklaring viser sig at være mislykket: han beder tjeneren finde ud af adressen på Golyadkins titulære rådgiver, men tjeneren fortæller ham kun sin egen adresse.

Den næste dag vågner Golyadkin først klokken et om eftermiddagen og kommer for sent på arbejde. I nærheden af ​​afdelingen afleverer han gennem ekspedienten brevet til Golyadkin Jr., men først i skumringen kommer han selv ind på afdelingen. Kolleger ser med fornærmende nysgerrighed på ham. Et forsøg på at forklare tingene til den nye Golyadkin i kaffebaren viser sig også at være mislykket. Golyadkin Sr. finder i lommen et brev, som ekspedienten udleverede om morgenen, hvor Klara Olsufyevna beder om at blive reddet og ført væk, efter at have aftalt en aftale med Golyadkin klokken to om morgenen. Yakov Petrovich går til sin excellence, beder om beskyttelse mod fjender, og de lover at overveje hans sag, hvorefter de sender ham ud. Golyadkin tager til Berendeev for at vente på et signal fra Klara Olsufyevna. Yakov Petrovich bliver bemærket i skyggerne i nærheden af ​​huset og taget ind i et rum, hvor alle ser medfølende på ham. Krestyan Ivanovich dukker op i rummet og tager Yakov Petrovich med sig. Helten bemærker med rædsel, at dette ikke er førstnævnte, men en anden, frygtelig Krestyan Ivanovich: "Ak! Han har tænkt over det her i lang tid!"

Anmeldelser og anmeldelser

Dostojevskijs læsning af de første par kapitler ved Belinskys aften i begyndelsen af ​​december 1845 efterlod et positivt indtryk på tilhørerne. Dostojevskij huskede ved denne lejlighed: "Belinskij insisterede på, at jeg læste mindst to eller tre kapitler af denne historie fra ham ... Jeg kan huske, at Ivan Sergeevich Turgenev var til festen, lyttede til kun halvdelen af ​​det, jeg læste, roste og forlod, meget et sted i en fart. De tre eller fire kapitler, jeg læste, glædede Belinsky meget . Dmitry Grigorovich bekræftede også, at Belinsky "stedvis ikke kunne skjule sin beundring", og henledte opmærksomheden hos dem omkring ham på det faktum, at kun Dostojevskij kunne vise sådanne psykologiske finesser [9] . Pavel Annenkov nævnte, at Belinsky kunne lide romanens originale tema [9] . Med sympati for Dostojevskij kaldte Belinsky i en anmeldelse af Petersburg-samlingen The Double for et værk, der "for mange ville være strålende og strålende endda at afslutte deres litterære karriere" [9] .

Men efter offentliggørelsen af ​​historien i sin helhed den 1. februar 1846 i andet nummer af Otechestvennye Zapiski -magasinet ændrede holdningen sig i Belinskys kreds. Historien var en skuffelse. Kritikere kaldte arbejdet for kedeligt og alt for strakt. Ved denne lejlighed skrev Dostojevskij til sin bror: "Belinskij og alle er utilfredse med mig for Golyadkin ... Men det mest komiske af alt er, at alle er vrede på mig for at være langvarig, og hver enkelt læser hensynsløst og genlæser hensynsløst ... Tanken om, at jeg bedragede forventninger og ødelagde en ting, der kunne have været en stor ting, dræbte mig. Jeg væmmes ved Golyadkin" [4] . Ikke desto mindre, som afspejler de negative anmeldelser af historien, gentog Belinsky i februar og marts 1846 den oprindelige positive vurdering af værket. Kritikeren forklarede længden med "rigdommen" og "overdreven frugtbarhed" hos en ung og uerfaren forfatter, som har et utvivlsomt stort talent. Hovedpersonens sprog og begreber blev tilskrevet træk ved forfatterens måde at Dostojevskijs, og overdrevne gentagelser og lighed mellem karakterernes tale ville ifølge Belinsky ikke forstyrre læsningen i sin helhed [10] .

Den reaktionære og slavofile kritik fra 1840'erne kom ud med en skarp negativ vurdering af historien. I sin anmeldelse, offentliggjort den 28. februar i avisen Northern Bee , kaldte Leopold Brant dette værk for en langhåret, "uendeligt langtrukken" og "dødbringende kedelig" beretning om hovedpersonens kedelige eventyr. Kritikeren bemærkede manglen på dybde i værket og Golyadkins absolut usjove bommert, som forfatteren forsøgte at præsentere som sådan [11] . En negativ anmeldelse af Stepan Shevyryov blev offentliggjort i Moskvityanin , hvor litteraturkritikeren blev forarget over den overdrevne lighed med Gogols værk og sammenlignede The Double med "et kedeligt mareridt efter en fed middag". Ikke desto mindre bemærkede Shevyryov Dostojevskijs "en observatørs talent" og tilstedeværelsen i arbejdet med ideen om "ambitionens" magt over en person [12] . Konstantin Aksakov i Moskvas litterære og videnskabelige samling for 1847 kaldte Dostojevskij for en åbenlys imitator af Gogol, der krydsede grænsen mellem efterligning og lån. Ifølge kritikeren har forfatteren af ​​en sådan historie ikke noget "poetisk talent" [13] . Apollon Grigoriev så i historien en ekstrem grad af skildring af en "små personlighed", som han fordømte forfatterne af "naturskolen" i 1840'erne. I marts 1847, i avisen Moscow City Leaf , kaldte en kritiker The Double for et værk "patologisk, terapeutisk, men slet ikke litterært", og bemærkede forfatterens overdrevne fordybelse i embedsmændenes liv [14] . I en anmeldelse i "Udskriftsministeriets Tidsskrift" blev samtalerne med personerne i "Dobbelten" kaldt "intolerante over for kredsen af ​​dannede læsere" [15] .

Som svar på de negative anmeldelser gentog Belinsky i "A Look at Russian Literature of 1846" igen sin idé om Dostojevskijs enorme talent, hans betydelige kunstneriske dygtighed, "Sindets og sandhedens afgrund" i "The Double" ". Kritikeren forklarede manglen på succes i offentligheden med forfatterens manglende evne til at forvalte sit talent kompetent. Ifølge Belinsky skulle historien være blevet reduceret med mindst en tredjedel, samtidig med at dens "fantastiske smag" blev reduceret [15] . Valerian Maykov , i artiklen "Noget om russisk litteratur i 1846" i tidsskriftet "Domestic Notes", satte stor pris på historiens sociale og moralske og psykologiske problemer, der skildrede "sjælens anatomi, der forsvandt fra fragmenteringens bevidsthed af private interesser i et velordnet samfund." Det er netop denne fragmentering, ifølge kritikeren, der forårsagede Golyadkins frygt og hans følelse af social usikkerhed. Maykov roste Dostojevskijs evne til at trænge ind i den menneskelige sjæl [16] .

Efter Belinsky og Maikov vendte kritikere ikke tilbage til historien, da de efterfølgende værker fra den tidlige Dostoevsky ikke forårsagede skarp kontrovers. Senere, i løbet af forfatterens liv, vendte kun Dobrolyubov sig til "Double" i 1861 i artiklen "The Downtrodden People", skrevet efter udgivelsen af ​​forfatterens første samlede værker. Historien blev betragtet tilstrækkeligt detaljeret, selvom den ikke var med i de samlede værker. Kritikeren kaldte det centrale tema i værket for "en svag, rygradløs og uuddannet persons splittelse mellem frygtsom handlingsrettethed og et platonisk ønske om intriger", og karakterens vanvid er en protest mod virkeligheden, der ydmyger og afpersonliggør ham. Dobrolyubov tilskrev den utilstrækkelige udvikling af emnet til manglerne: "Med en god forarbejdning kunne Mr. Golyadkin ikke have vist sig at være en usædvanlig, mærkelig skabning, men en type, hvis mange træk ville blive fundet hos mange af os" [17 ] .

Litteraturens indflydelse på historien

Som i andre tidlige værker af Dostojevskij er indflydelsen fra Nikolaj Gogols værk , især hans Petersburg-fortællinger , mærkbar i The Double. Det kan spores allerede i navnene på individuelle karakterer, såsom Petrushka eller Karolina Ivanovna; i skabelsen af ​​navne med en skjult betydning: efternavnet Golyadkin er dannet af ordet "mål", der betegner fattigdom, blev efternavnet til prinsesse Chevchekhanova specielt lavet af forfatteren dissonant [18] .

Værkets plot, såvel som dets hovedtemaer (galskab og dobbelthed), går i vid udstrækning tilbage til " Notes of a Madman " og "The Nose ". Forfatteren til The Double er dog langt fra epigonimitation. I forlængelse af Gogol-traditionen "forsøgte han at kombinere ekstrem grotesk naturalisme med intens emotionalitet" [19] . Som K. V. Mochulsky påpegede : "Dostojevskij dykker ned i en galmands psykologi, i sygdommens tilblivelse og processen med dens udvikling. Ud fra sin lærers fantastiske groteske laver han en psykologisk historie" [20] .

I nogle scener af historien er der også en forbindelse med andre værker af Gogol. Så Golyadkins dialog med Petrushka refererer til skuespillet " Marriage ", og bolden hos Berendeev til " Dead Souls ". Hovedpersonen i historien med sin adfærd og vaner ligner Gogols embedsmænd. Yakov Petrovich henter også sin viden om den omgivende verden fra Osip Senkovskys magasin Library for Reading og Faddey Bulgarins Northern Bee . Samtidig skildrer Dostojevskij, efter Gogol, samtidig sin helts åndelige verden og laver satiriske angreb på Senkovskij og Bulgarin [18] .

I modsætning til Gogols værk er begivenhederne i Dostojevskijs historie mere dynamiske, og handlingen er i det hele taget skiftet til en tragisk-fantastisk plan, der samtidig foregår både i det virkelige Petersborg og i hovedpersonens begejstrede fantasi [21] .

Temaerne om depersonalisering af en person i den bureaukratiske verden og dobbelthed kunne være inspireret af Dostojevskijs roman Satans eliksirer af Ernst Hoffmann [22] [23] . Blandt russiske forfattere fra første halvdel af det 19. århundrede blev emnet dualitet, ud over Gogol, berørt af Antony Pogorelsky (i 1828-samlingen The Double, or My Evenings in Little Russia) og Alexander Veltman , i romanen Hjerte og Tanke fra 1838 [2] .

Den tragiske kombination "mand-klud" i "Double", der refererer til en undertrykt og ydmyget persons skæbne og optrådte i Dostojevskijs "Fattige mennesker", ifølge Friedlander, kunne være opstået fra Ivan Lazhechnikovs roman "Ice House", hvor en fra karaktererne. Dostojevskij værdsatte både selve romanen og dens forfatter højt [21] .

Udgaver

Historiens problemer er direkte relateret til ideerne fra de utopiske socialister i 1830'erne og 1840'erne. I værket berører Dostojevskij spørgsmålet om den unormale isolation og adskillelse af mennesker, kritiserer individets usikre og prekære position i verden, søger at opdage samfundets deformerende indflydelse på en person [2] . Hovedpersonens psykiske lidelse er en konsekvens af sociale problemer i samfundet omkring ham, hvor "skemaet med menneskelige værdier er blevet erstattet af en rangliste. Alle embedsmænd ligner hinanden, og deres betydning bestemmes ikke internt, af deres værdighed, men eksternt, af stilling, stilling. Relationer mellem mennesker mekaniseres, og mennesker selv bliver til ting .

Kunstneriske træk

Dualitet

Ud over indflydelsen fra russiske og udenlandske forfatteres værker kunne Dostojevskijs egne oplevelser, som han oplevede siden barndommen, også være årsagen til udviklingen af ​​dualitetsmotivet: auditive hallucinationer, frygt, syner [22] .

I fremtiden optræder doubler i Dostojevskijs værker. Det er for eksempel Raskolnikov-Luzhin-Svidrigailov i Forbrydelse og straf eller Ivan-Smerdyakov-djævelen i Brødrene Karamazov [9] .

Indflydelse og tilpasninger

Historiens motiver blev udviklet i litteraturen i anden halvdel af det 19. og 20. århundrede. ("Historie nr. 2" af Andrei Bely , romanerne " Fortvivlelse " og " Lolita " af V. Nabokov , som i et interview kaldte "The Double" "Dostojevskijs bedste ting" [25] ). Robert Stevenson , forfatter til den berømte fortælling om dualitet, The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde , beundrede og imiterede åbent Dostojevskij . Bernardo Bertolucci brugte nogle motiver fra The Double i filmen Partner fra 1968 . Indflydelsen af ​​Dostojevskijs historie er også anerkendt af Scott Kozar, manuskriptforfatter til filmen The Machinist .

I 1965 udkom den jugoslaviske film Enemy ( Serb. Nepriateљ ) instrueret af Zhivoin Pavlovich baseret på historien "The Double" [27] . I 1973 blev tv-filmen The Double (Hasonmás) baseret på historien udgivet af den ungarske instruktør Laszlo Nemere.

I USSR blev historien kun filmet i form af et tv-spil instrueret af Yuri Malyatsky i 1989. Efterfølgende udarbejdede Radio Russia en lydbog, hvor Sergey Garmash læser en stærkt forkortet tekst af historien . I 1997 begyndte instruktøren Roman Polanski at filme historien, men projektet måtte indskrænkes, efter at hovedskuespilleren, John Travolta , forlod scenen [28] .

Den 7. september 2013 blev Richard Ayoades film The Double , baseret på historien, udgivet over hele verden . Det medvirkede Jesse Eisenberg .

Noter

  1. Friedlander, 1972 , s. 482.
  2. 1 2 3 4 Friedländer, 1972 , s. 488.
  3. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 482-483.
  4. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 484.
  5. Friedlander, 1972 , s. 484-486.
  6. Nakamura, 2011 , s. 16.
  7. Altman, 1975 , s. 16.
  8. Friedlander, 1972 , s. 483.
  9. 1 2 3 4 Friedländer, 1972 , s. 489.
  10. Friedlander, 1972 , s. 489-490.
  11. Friedlander, 1972 , s. 490.
  12. Friedlander, 1972 , s. 490-491.
  13. Friedlander, 1972 , s. 491.
  14. Friedlander, 1972 , s. 491-492.
  15. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 492.
  16. Friedlander, 1972 , s. 492-493.
  17. Friedlander, 1972 , s. 493.
  18. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 486-487.
  19. Mirsky D. Russisk litteraturs historie. Fra oldtiden til 1925 / Pr. fra engelsk. R. Korn. - London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. - S. 274.
  20. Mochulsky K.V. Dostojevskij. Liv og arbejde (1980). Hentet 14. april 2020. Arkiveret fra originalen 27. september 2016.
  21. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 487.
  22. 1 2 Nakamura, 2011 , s. tyve.
  23. Friedlander, 1972 , s. 487-488.
  24. Mochulsky K.V. Dostojevskij. Liv og skabelse. (1980).
  25. Nabokov om Nabokov og mere. Interviews, anmeldelser, essays” / redaktør-kompilator Nikolai Melnikov. - Moskva: Nezavisimaya Gazeta, 2002. - S. 200. - 704 s. - ISBN ISBN 5-86712-134-8 .
  26. Peter Kaye. Dostojevskij og engelsk modernisme 1900-1930 . Cambridge University Press, 1999. Side 13.
  27. Filmside på IMDB's hjemmeside . Hentet 10. juli 2017. Arkiveret fra originalen 10. februar 2017.
  28. Kommersant-Gazeta - Vedomosti . Dato for adgang: 6. januar 2014. Arkiveret fra originalen 6. januar 2014.

Litteratur

Links