Persisk skrift

persisk brev

Et eksempel på persisk skrift er håndskriften " nastaliq "
Type brev konsonant
Sprog Persisk , Dari , begrænset Gilan , Mazenderan , Luro-Bakhtiar , Azeri ( Iransk Aserbajdsjan ),
I modificerede varianter Pashto , Kurdisk (overvejende Sorani ), Balochi , Tadsjikisk ( Afghanistan ), Usbekisk (Afghanistan) , Urdu , Punjabi , Kashmi , Sindrihi Khovar , Uyghur .
Historie
Oprindelsessted Iran
Periode 7. århundrede
Oprindelse Arabisk skrift
Ejendomme
Status Officiel status i Iran og Afghanistan
Skriveretning fra højre mod venstre
Tegn 32
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Persisk skrift (arabisk-persisk skrift, persisk alfabet) er en modificeret version af konsonant arabisk skrift , oprindeligt tilpasset til at skrive det persiske sprog (farsi). Den moderne version af persisk skrift har 32 bogstaver og adskiller sig fra arabisk primært i fire ekstra bogstaver for at angive lyde, der er fraværende på arabisk . Det bruges i øjeblikket til at skrive farsi  , det officielle sprog i Iran , såvel som dets østlige variant i Afghanistan , dari  -sproget . Fra den persiske version af det arabiske skrift (ofte med yderligere ændringer og tilføjelse af nye tegn) opstod skrifter fra andre sprog i Iran, Syd- og Centralasien .

Skriver

Persisk skrift har alle de grundlæggende egenskaber ved arabisk skrift , såsom: skriveretningen er fra højre mod venstre, fraværet af store bogstaver, kursiv skrift og dermed tilstedeværelsen af ​​flere grafiske muligheder for et bogstav afhængigt af positionen. Mange bogstaver, selvom de overfladisk ligner hinanden, adskiller sig kun i diakritiske tegn. Flere bogstaver kan betyde én lyd, ligesom et bogstav kan repræsentere flere lyde.

Et træk ved moderne persisk skrift, som også er blevet bevaret i skrivningen af ​​urdusproget , er den udbredte brug, sammen med den traditionelle Naskh , af nastalik- håndskriften , som er gået ud af brug i de arabiske lande og anses for at være forældet.

Sammensætningen af ​​alfabetet

Translitterationsmuligheder gives gennem en skråstreg, og forskellige fonemer og allofoner gives gennem et komma.

isoleret I slutningen
af ​​et ord
Midt
i et ord
I begyndelsen
af ​​et ord
Titel [1] fonem Tilsvarende i

Tadsjikisk alfabet

lat .
translit. [2]
kir .
translit.
[1] [3]
ا آ / ا alef
alef
/ ɒ /, / æ /, / ʔ / a, a, ' ' / - / åh, åh, åh
ب være
_
/ b / b b b
پ pe
pe
/ p / P s P
ت te
te
/ t / t t t
ث se
se
/ s / Med s̱/s̄/s Med
ج jim
jim
/ d͡ʒ / ҷ ǧ / j / ǰ j
چ چ che
che
/ t͡ʃ / h c/ch h
ح haye hotti
hā-ye hotti
/ h / h ḥ/ḩ/h h
خ hej
han
/ χ / x ḫ/kh/x x
د  — dal
_
/ d / d d d
ذ  — zal
zal
/ z / h ẕ/z̄/z h
ر  — re
re
/ ɾ / R r R
ز  — ze
ze
/ z / h z h
ژ ژ  — samme
zhe
/ ʒ / og ž / zh og
س synd
synd
/ s / Med s Med
ش dæk
synd
/ ʃ / sh s/sh sh
ص havehave
_
/ s / Med ṣ/s Med
ض ﺿ røv
zad
/ z / h ż/ẕ/z̤/z h
ط ta
ta
/ t / t t t
ظ for
za
/ z / h z̧/ẓ/z Med
ع eyn
eyn
/ ʔ / b ' '/—
غ
Få qeyn
Vestfarsi : [ ɣ ~ ɢ ]

dari: / ɣ /

ғ ġ / gh, q- G
ف fe
fe
/ f / f f f
ق gaf
qāf
Vestfarsi : [ ɣ ~ ɢ ]

Dari: / ɢ /

қ ġ / gh, q- g/k
ک
cafe kaf
/ k / til k til
گ gaf
gāf
/ g / G g G
ل lam
lam
/ l / l l l (l)
م mim
_
/ m / m m m
ن nonne
_
/ n / n n n
و  — vav
vav
/ v /, / u /, / ow / i v, u, ū, aw, ow i, øh, øh
ه haye havvaz hā
-ye havvaz
/ h / h h x
ی ya/ye
yā/ye
/ j /, / i / , / ej / th y, jeg, ī, ay, ey øh, øh, øh (hej)

Alle bogstaver i ordet er skrevet sammen. Undtagelsen er 7 "måne" bogstaver, som ikke er forbundet med det næste, derfor har de kun to grafiske muligheder (isoleret og endelig): aleph ( ﺍ ), dal ( ﺩ ), hall ( ﺫ ), re ( ﺭ ), ze ( ﺯ ), samme ( ژ ) og vav ( و ). Den endelige version af omridset af "måne"-bogstaverne bruges både i slutningen af ​​selve ordet og i midten, hvis "måne"-bogstavet er forudgået af et "solar"-bogstav, som f.eks. i ordet بنده (bande - slave, tjener), hvor den endelige omrids af bogstavet ﺩ bruges i midten af ​​et ord til at forbinde med det foregående "solar" ب, eller i verbet گذاشتن (gozashtan - at sætte), hvor den mediale ذ er forbundet til den indledende گ ved hjælp af den sidste ذ.

Varianter og kombinationer af bogstaver

Følgende tabel viser de vigtigste varianter og kombinationer af bogstaver, der har specielle stilarter.

isoleret I begyndelsen
af ​​et ord
Midt
i et ord
I slutningen
af ​​et ord
Navn Translitteration
_
HVIS EN Cyrus. [3]
alef madde en [ɒ] -en
ۀ han du -øje / -øje ['eje] -øje
lam alef la [lɒ] la

Historie

Forudsætningen for at tilpasse den arabiske skrift til det nypersiske sprog var de arabiske hæres erobring af det sasaniske imperiums territorium under de islamiske erobringer i det 7. århundrede og spredningen af ​​islam blandt talerne af det persiske sprog. Brugen af ​​Pahlavi-skriftet i Greater Khorasan til officielle formål blev forbudt i midten af ​​det 8. århundrede, og hvis zoroastrierne fortsatte med at bruge det, så var de, der konverterede til islam, for det meste fra analfabeterne i befolkningen, og for skriftlige behov tilpassede de let skriftet til det dominerende sprog i Kalifatet  - arabisk . De første prøver af persiske vers skrevet med arabisk skrift dukker op i det 9. århundrede [4] .

Det persiske sprogs fonetik har fire konsonanter, der er fraværende på arabisk: [p] , [t͡ʃ] (č, h), [ɡ] , [ʒ] (ž, g). De første tre blev oprindeligt skrevet som henholdsvis ب (ba), ج (jim) og ك (kaf). Det var først fra det 12. århundrede, at modifikationer af disse tegn begyndte at blive brugt i vid udstrækning til at skelne mellem disse lyde, som blev nye bogstaver i det persiske alfabet, men i lang tid var denne praksis ikke af en regulær karakter. Senere blev der opfundet et separat bogstav for randlyden [ʒ] (ž, g).

Lyd Brev Navn
[p] پ pe
pe
[t͡ʃ] (h) چ che
ce
[ʒ] (w) ژ samme
ze
[ɡ] گ gaf
gaf

Grundlæggende principper for skrivning

Vokaler

Ved at fortsætte med konsonanttypen af ​​arabisk skrift tillader persisk skrift generelt at fiksere primært konsonanter, såvel som lange ( stabile i moderne sprog ) vokaler ved hjælp af bogstaverne ا (aleph) - a , و (vav) - y og ى (ya) - og . De sidste to bogstaver, der også udtrykker konsonanter ( hhv. v og y ), er i det væsentlige matres lectionis . For korte (ustabile) vokaler er der et system af arabiske harakats  - hævet tegn på vokaler. Men som på arabisk bruges vokaler kun i undervisningstekster eller i sjældne tilfælde, når det er nødvendigt at præcisere læsningen. Ord, der kun adskiller sig i korte vokaler, adskiller sig ikke i skrift. For eksempel er kerm "orm", karöm "generøsitet", kerem "creme" og krom "krom" skrevet på samme måde كرم k-r-m . For eksempel adskiller گل gol "blomst" og gel "snavs", ده dғh "ti" og deh "landsby", دور dur "langt væk" og dour "cirkel" og mange andre ord sig ikke, hvorfor læseren skal skelne dem efter kontekst.

Vokaler får et særligt udtryk i begyndelsen og slutningen af ​​et ord. Et vokal-initialord begynder altid med alfen ا . Indledende korte vokaler er angivet med en enkelt alef (over hvilken der om nødvendigt placeres en passende vokal). Den indledende lange a- er angivet med en alef med en madda ( آ ), der udtrykker forlængelse. Begyndelsen y- og i- , samt diftongerne ou- og hey- , angives ved at kombinere en alef med det tilsvarende bogstav و (vav) og ی (ya): او og ای .

I modsætning til arabisk vises alle sidste vokaler i persisk skrift, inklusive korte (med undtagelse af isafet ). For -e bruges bogstavet ha-ye-havvaz ( ه ), i dette tilfælde kaldet "ha mute". Ha har ingen forskelle i det ustemte bogstav med det sidste -h ( -х ), angivet med det samme bogstav, for eksempel بنده bande "slave", "tjener" ~ پانزده panzdeh "femten". Det endelige persiske -e kan ofte translittereres til latin som -eh , så forkert stavning (og dermed udtale) -eh kan forekomme i russiske translitterationer . For eksempel افسانه  - afsāneh  - * afsaneh med det korrekte afsane 'eventyr'. Den sjældne slutlyd -o udtrykkes på samme måde som -y med bogstavet و .

I nogle arabiske ord er den sidste lange lyd a betegnet med bogstavet ی , som i dette tilfælde kaldes aleph-maksura , for eksempel موسی musa "Musa", "Moses".

Betegnelse af vokaler i persisk skrift
fonem
( MFA )
I begyndelsen
af ​​et ord
Midt
i et ord
I slutningen
af ​​et ord
Navn
på diakritikken
Lat.
translit.
Cyrus.
translit. [3]
Eksempler Undtagelser
/æ/ ا ( ◌َ ) ه (sjælden) zabar / fatha a , d, æ e, e- / a (ӓ) Yazd - Yazd a : Kazvīn , H a m a dan _
/ɒ/ آ ا ا , sjældent ی ā , â, å, A, a, aa -en Fars - Farce
/e/ ا ( ◌ِ ) ه hån / kesra e e, e- Kerman - Kerman og: I sfahan (Eşfahān)
/jeg/ ای ی ی ī , i, ee, y og Shiraz - Shiraz
/o/ ا ( ◌ُ ) og (sjælden) skrive / zamma o om Hormozgān - Hormozgan u: K u m (Qom), L u restan (Lorestān)
/u/ او و و ū , u, oo, ou Bushehr - Bushehr
/ei/ ای ی ی ey , ei, ai, ai Hej hej- Khomeyn _
/du/ او و و åh , au OU Nu Shahr

Konsonanter

Arabiske lån bevarer den oprindelige stavemåde. Samtidig er mange arabiske lyde fraværende i det fonetiske system af det persiske sprog og erstattes i lån med lignende med hensyn til uddannelse. Dette resulterede i fremkomsten af ​​flere grafiske muligheder for nogle lyde. Den vigtigste er tegnet for den almindelige lyd af arabisk og persisk fonetik, brugt både i arabisms og i indfødte ord og ikke-arabiske lån. De resterende muligheder er iboende, med få undtagelser, kun til arabiske lån, og valget af den korrekte mulighed ud fra et synspunkt om traditionel stavning skal huskes for hvert arabisk ord.

Lyd Grundlæggende mulighed Arabiske varianter Undtagelser
[s] س ث, ص, صد "et hundrede", شصت "tres"
[z] ز ذ, ض, ظ گذشتن "at bestå", گذاشتن "at sætte"
[t] ت ط
[h] ه ح

Bogstavet ein ( ع ), som på arabisk står for [ʕ] (pharyngeal approximant), forekommer udelukkende i ord af arabisk oprindelse. I begyndelsen af ​​et ord og mellem vokaler læses det ikke, før konsonanter eller i slutningen af ​​et ord læses det som [ʔ] ( glottal stop ), eller er i daglig tale erstattet af en forlængelse af den foregående vokal. Til samme lyd bruges også et andet grafisk element - den såkaldte hamzeh ء ( på arabisk et specialtegn for [ʔ]). Hamzeh bruges som et selvstændigt eller hævet tegn hovedsageligt i arabiske ord i overensstemmelse med den arabiske original af ordene. Valget mellem ein og hamzeh skal også læres for hvert ord.

I det moderne sprog er der også andre stavevanskeligheder, der er opstået som følge af fonetikkens historiske udvikling. Især bogstaverne غ og ق betyder det samme fonem, mens de i det klassiske sprog adskilte sig, som de stadig gør i de østlige versioner af farsi ( tajik og dari ). I begyndelsen af ​​et ord er den historiske stavemåde for fonemet x w -  - خو bevaret , mens det i det moderne sprog faldt sammen med x- : خواستن klasse. persisk. x w âstan > moderne persisk. xâstan "at ville", men خاستن xâstan "at rejse sig".

Kombinationen -mb- er traditionelt skrevet som -nb- ( نب ) på persisk, fx پنبه pambe "bomuld".

Forskelle fra arabisk skrift

Træk af persisk skrift i Afghanistan

Skriftsystemet i dari -sproget (afghansk farsi ) er generelt identisk med det moderne Iran . Forskellene kommer til udtryk i læsningen af ​​bogstaver, som er forårsaget af den ulige historiske udvikling af de to dialekter (iransk og kabul-tajikisk farsi):

Tal

På persisk svarer tal til standard arabisk . Tallene 4, 5 og 6 kan være forskellige i stavemåden. I officiel og forretningskorrespondance i Iran kan moderne " europæisk " ofte bruges. Cifre i tal skrives fra venstre mod højre.

0 - ٠
1 - ١
2 - ٢
3 - ٣
4 - ٤/۴
5 - ٥/۵
6 - ٦/۶
7 - ٧
8 - ۸
9 - ٩

10 - ١٠
100 - ١٠٠
1000 - ١٠٠٠

Scripts på andre sprog

Ret tidligt begyndte den persiske version af det arabiske skrift at blive brugt til at skrive andre iranske sprog , især for khorezmisk og azerisk , senere også for kurdisk og pashto [5] [6] . I Khwarezmian blev der for de østiranske affrikater [ts] og [dz] opfundet et ekstra bogstav qim ( څ ), som efterfølgende blev tilpasset på pashto til [ts]. For [dz] i pashto bruges et andet innovativt bogstav - jim ( ځ ).

Arabisk-persisk skrift spredte sig også bredt for at registrere sprogene hos folk, der er påvirket af persisk kultur, primært tyrkisk og indo-arisk . For at tilpasse alfabetet til at formidle alle lydene fra disse sprog, blev nye bogstaver indført i brug. I begyndelsen af ​​det XX århundrede. i Centralasien og Kurdistan blev en variant af det arabisk-persiske bogstav bredt introduceret, som er fuldstændig konsonant-vokal af natur og tillader alle vokaler at blive udtrykt på skrift. Først og fremmest blev dette opnået ved at bruge bogstavet ha-ye-havvaz ( ە ) som en matres lectionis for [æ] . Siden 1930'erne begyndte oversættelsen af ​​sprogene i det sovjetiske centralasien (herunder det tadsjikiske sprog ) til det latinske skrift , og kun kurderne i irakisk Kurdistan , usbekerne og tadsjikerne i Afghanistan og tyrkerne i den Xinjiang Uyghur Autonome Region i Kina overlevede denne type skrift .

Skriftlige sprog baseret på det arabisk-persiske alfabet:

Persisk type :

Den gamle turkiske type , med mindre ændringer, fortsætter den persiske version. Det blev i vid udstrækning brugt til at registrere osmanniske , aserbajdsjanske , chagatai , gennem koine , kaldet tyrkerne , spredt til territoriet af Den Gyldne Horde , hvor den tatariske skrift og derefter det hviderussiske arabiske alfabet opstod . På nuværende tidspunkt, i det meste af et så stort område, er den gamle tyrkiske skrift blevet erstattet af det latinske eller kyrilliske alfabet . Begrænset brug af det arabisk-persiske skrift findes blandt tyrkerne syd for den tidligere sovjetiske grænse for følgende sprog:

Den østlige iranske type er kendetegnet ved indførelsen af ​​bogstaver for q og dz

Indisk type

Nye alfabeter (med sekventiel optagelse af vokaler)

En væsentligt modificeret udgave af den arabisk-persiske skrift er Xiaoerjing- skriftet til at skrive kinesisk , som stadig bruges i begrænset omfang af kinesiske muslimer ( huizu ).

Persisk alfabet baseret på latin

I USSR blev det persiske alfabet i 1931-1938 brugt på latinsk basis . Det underviste i skoler, udgav avisen Bejraqe Sorx ("Rødt Banner") i Ashgabat , lærebøger og anden litteratur [7] .

A a
آ
B til
ب
C c
چ
Ç ç
ج
D
d
E e
اِ
اَ
_
F f
ف
G g
گ
H h
ﻫ ,ح
Jeg i
اِى
J j
ى
K k
ک
L l
ل
M m
م
N n
ن
O o
اُ
P p
پ
Q q
ق ,غ
R r
ر
S s
ث ,س ,ص
Ş ş
ش
T
t

Du du او
V v
و
X x
خ
Z z
ز ,ذ ظ ,ض
Ƶ ƶ
ژ
'
ع, ٴ

I anden halvdel af det XX århundrede. en anden variant af det persiske latinske alfabet blev foreslået under navnet Unipers (Unicode + Persisk) [8] . Unipers har modtaget en vis udbredelse i den iranske diaspora i Europa og USA, men selv i diasporaen har den ikke vundet overvægt over arabisk:

A a  â Bb c c D d e e F f G g H h jeg i
/æ/ /ɑː/ /b/ /ʧ/ /d/ /e/ /f/ /ɡ/ /h/ /jeg/
J j Kk l l M m N n O o Pp Q q R r S s
/dʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /ɣ/ /ɾ/ /s/
Š š T t U u Vv W w X x Å å Zz Ž Ž '
/ʃ/ /t/ /u/ /v/ /w/ /χ/ /j/ /z/ /ʒ/ /ʔ/

Noter

  1. 1 2 Rubinchik Yu. A. Persisk alfabet og transskription // Persisk-russisk ordbog. - M . : Russisk sprog, 1985. - T. I. - S. 24-27.
  2. Thomas T. Pedersen. Persisk arkiveret 10. november 2021 på Wayback Machine // Translitteration af ikke-romerske skrifter
  3. 1 2 3 Serdyuchenko G.P. Persisk sprog // Russisk transskription for sprogene i det fremmede Østen. - M . : Nauka, 1967. - S. 116-133.
  4. Elwell-Sutton LP ARABISK SPROG iii. Arabiske påvirkninger i persisk litteratur Arkiveret 10. maj 2011 på Wayback Machine // Encyclopaedia Iranica.
  5. Prods Oktor Skjærvø. IRAN vi. IRANSKE SPROG OG SKRIFTER (3) Skrivesystemer . Hentet 10. august 2011. Arkiveret fra originalen 8. december 2010.
  6. E. Yarshater. AZERBAJJAN vii. Det iranske sprog i Aserbajdsjan . Hentet 10. august 2011. Arkiveret fra originalen 10. august 2011.
  7. Godkendt af Præsidiet for det videnskabelige råd for den all-russiske centralkomité OM det nye persiske alfabet // Østens kultur og skrift. - 1931. - Nr. IX. - S. 80.
  8. UniPers: A New Alphabet for Persian (downlink) . Hentet 21. maj 2008. Arkiveret fra originalen 10. februar 2012. 

Se også

Links