Gammelt mongolsk skrift

Gammelt mongolsk skrift

Kejserligt segl af Great Khan Guyuk . Oversættelse af teksten: "Ved kraften fra den evige himmel af folket i de store mongoler, Dalai Khan-ordenen. Hvis han kommer til et erobret folk, så lad dem ære ham og være bange."
Type brev alfabet
Sprog mongolsk
Territorium Mongoliet Kina
Historie
Oprindelsessted Centralasien , Turkestan
Skaber Tatatunga (slutningen af ​​det 12. århundrede - begyndelsen af ​​det 13. århundrede )
dato for oprettelse omkring 1204
Periode fra 1204 e.Kr e. - nutid
Oprindelse

fønikisk brev

aramæisk skrift Syrisk skrift Sogdisk skrift Gammelt uigurisk skrift
Udviklet til todo-bichig , Manchu script , vagindra
Ejendomme
Skriveretning top til bund, rækker fra venstre mod højre
Unicode rækkevidde U+1800-U+18AF
ISO 15924 Mong
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Den gamle mongolske skrift ( klassisk mongolsk skrift , Mong. Mongol bichig , ) er en af ​​de mongolske skrifter , det ældste egentlige mongolske skriftsystem, som har været i kontinuerlig brug fra begyndelsen af ​​det 13. århundrede til i dag. Det ældste overlevende monument af den gamle mongolske skrift er den såkaldte Djengis - sten ( 1224/1225 ) . [1] [2]

Historisk set blev det brugt som det vigtigste mongolske folk i Mongoliet , Rusland og Kina . Det affødte en række datter-scripts, især todo-bichig og vagindra -varianterne , såvel som Manchu-scriptet , som blev meget brugt under Manchu Qing -dynastiets regeringstid i Kina .

Oprindelse

Gammel mongolsk skrift dukkede op som et resultat af tilpasningen af ​​det gamle uighurske alfabet (som til gengæld steg op gennem den sogdiske skrift til det syriske alfabet ) for at skrive det mongolske sprog .

Ifølge en af ​​legenderne blev skriften skabt omkring 1204 af den uighurske skribent Tatatunga, som blev taget til fange af Djengis Khan efter at have besejret Naimanerne i begyndelsen af ​​dannelsen af ​​det mongolske imperium . Denne legende illustrerer den historiske kendsgerning om den kulturelle indflydelse fra uighurerne , der underkastede sig mongolerne . Uighurerne videregav til mongolerne deres buddhistiske traditioner og det gamle uiguriske skrift , som efter at have gennemgået en betydelig modifikation blev til gammelmongolsk, som mongolerne selv for at skelne fra en række andre mongolske skrifter ofte stadig kalder uiguriske ( Mong ). . uygurzhin bichig ).

Ifølge en anden legende krævede Djengis Khan, at der skulle skabes et skriftsprog på grundlag af en udtale, der var arkaisk på hans tid, så skriftsproget ville forene datidens talende af forskellige dialekter. Denne legende illustrerer den karakteristiske uoverensstemmelse mellem grafikken og fonetikken, der historisk er optegnet i monumenter af andre skrifter, og især fonetikken i det 20. århundrede . I dette brev er der skrevet af arkaiske ordformer (jf. baγatur → Mong. baatar , Kalm. baatr), arkaiske ord og især arkaiske suffikser. Men muligheden for forskellig læsning af bogstaver af talere af forskellige mongolske dialekter og sprog, og at smide "overflødige", historisk forladte bogstaver ud under læsning, tjente hovedsageligt til gensidig forståelse mellem forskellige mongolsk-talende samfund.

Den vertikale skriveretning adskiller nu skarpt visuelt denne skrift fra en række andre. Det er et af de få lodrette scripts, hvor linjer er skrevet fra venstre mod højre. Det antages generelt, at uigurerne eller deres sogdiske forgængere i dette område var påvirket af kinesiske tegn , selvom Turfan- fundene tyder på, at der var meget eksperimenteret med skriftets grundlag og retning i regionen.

I 1587 re-systematiserede den lærde Ayushi-gushi , for at udgive et betydeligt antal oversættelser af bøgerne fra den buddhistiske kanon, den gamle mongolske skrift og indførte også en række symboler for at lette transskriptionen af ​​sanskrit , tibetansk og kinesisk . De nye symboler blev kaldt ali-gali .

Historisk set blev det, udover statsdannelser på det egentlige Mongoliets og Indre Mongoliets territorium, brugt som et af statsskriftet i de kinesiske Yuan- og Qing -imperier , som det eneste skriftsprog før overgangen til det tuvanske sprog og kyrillisk i uafhængige Tuva , og sammen med todo-bichig i statsdannelserne af Oirats og Kalmyks ( Dzungar Khanate , Kalmyk Khanate ).

I Rusland blev dette script brugt af Kalmyks og Buryats . Siden begyndelsen af ​​det 19. århundrede er denne skrift blevet undervist i det russiske imperium for den buryatiske befolkning både ved buddhistiske klostre og i uddannelsesinstitutioner etableret af staten.

Nuværende status

Det bruges i øjeblikket til at optage de mongolske og Evenki- sprog på Kinas territorium , i Indre Mongoliet er det obligatorisk at bruge (alle tegn skal offentliggøres både i hieroglyfer og i det gamle mongolske skrift). Erstattet af det kyrilliske alfabetMongoliets territorium siden 1941 .

Efter Sovjetunionens sammenbrud fremmede visse sociale og politiske grupper i Mongoliet ideen om en fuldstændig tilbagevenden til det gamle mongolske skrift, men på grund af kompleksiteten af ​​en sådan overgang blev ideen ikke implementeret. Men fra 1990 til 1995 undervisning i de primære klasser på sekundærskoler i Mongoliet blev gennemført i den gamle mongolske skrift, som i alle mongolske skoler i Indre Mongoliet indtil nu. Den gamle mongolske skrift genvandt sin officielle status, men bruges i begrænset omfang på emblemer, segl fra statsinstitutioner sammen med det kyrilliske alfabet, til æstetiske og kunstneriske formål. På Mongoliets pengesedler er alle inskriptioner og tal duplikeret i det gamle mongolske skrift. Duplikeringen af ​​inskriptioner i det gamle mongolske skrift, der bruges på skilte på butikker, restauranter og andre kommercielle virksomheder, er et personligt initiativ fra ejerne og er ikke obligatorisk.

I februar 2015 vedtog staten Great Khural i Mongoliet loven "om det mongolske sprog" [3] . Denne lov bekræftede den officielle status for det mongolske kyrilliske alfabet og fastslog, at offentlige myndigheder og lokale regeringer, juridiske enheder og embedsmænd skulle udføre kontorarbejde i det kyrilliske mongolske skrift. Samtidig indfører loven studiet af gammelmongolsk skrift i skolerne, startende fra 6. klasse. Loven giver mulighed for indførelse af kravet om besiddelse af det gamle mongolske skrift for personer i offentlig tjeneste. Det er forudset, at optegnelser i det mongolske kyrilliske alfabet vil blive duplikeret i det gamle mongolske skrift i identitetsdokumenter såvel som i handlinger med civil status. Det er også fastsat, at Mongoliets love og statslige handlinger, som er oversat til fremmede sprog, også skal transmitteres i den gamle mongolske skrift. Lovens hovedbestemmelser indføres fra 1. januar 2025 [4] .

Principper

Skriveretningen er fra top til bund, kolonnerne går fra venstre mod højre. Mange grafemer har tre stilarter afhængigt af deres placering i ordet (indledende, midterste og sidste). I nogle tilfælde er der yderligere stavemåder (jf. bo c ba eller deromkring , ö i normal stavning og i kö ), der bruges til bedre at matche det foregående eller følgende tegn og give harmoni til bogstavet.

På trods af den tilsyneladende kompleksitet er skriften grafisk minimalistisk (bogstaver består af et lille antal standardelementer, der læses forskelligt afhængigt af placeringen i stavelsen/ordet; diakritiske tegn bruges ikke efter nogle regler og i praksis), baseret på antagelsen om, at den skrivende hånd ikke kan bryde væk, når man skriver et ord, og at læseren har en god beherskelse af det mongolske sprog.

Alfabetet mangler evnen til at skelne mellem en række lyde af det mongolske sprog : både vokaler (o/u, ö/ü, samt a/e i slutningen af ​​ord) og konsonanter (t/d, k/g) , i nogle tilfælde ¼/y) , som manglede på uighur-sproget , hvorfra manuskriptet var lånt. En række diakritiske tegn er udeladt ifølge reglerne (n er ikke markeret før konsonanter og i slutningen af ​​ord er γ ikke markeret før konsonanter). Ligheden mellem individuelle tegn forårsagede endda en dobbelt norm for skrift og som et resultat, udtalen af ​​individuelle ord (jf. γanča / γaγča "en, kun"). Samtidig eliminerer lovene om vokalharmoni og rækkefølgen af ​​stavelser i det mongolske sprog i de fleste tilfælde læsningens tvetydighed.


Symbol Translitteration Noter
elementære gennemsnit begrænset latin [5] Kyrillisk
-en MEN Lyden er normalt betinget af vokalharmoni (se også q/γ og k/g)
e E

jeg, yi I, Y, S, L På moderne mongolsk går det i slutningen af ​​et ord som regel ind i en blødgøring af den forrige konsonant
o, u OU Læsningen er forskellig afhængig af konteksten.
o, u Ө, Ү Læsningen er forskellig afhængig af konteksten.
[6]

[7]

n H Den adskiller sig fra medianen og den endelige a/e ved sin placering i stavelsen.
ng N, NG Kun i slutningen af ​​et ord (den midterste mulighed bruges i sætninger).

Til transskription af tibetansk og sanskrit ङ.

b B, C
s P Kun i begyndelsen af ​​mongolske ord.

Transskription af tibetansk པ;

q x Kun med bageste vokaler
ɣ G Kun med bageste vokaler.

Vokal-γ-vokalkombinationen udtales som én lang vokal. [8] Den sidste variant bruges kun, når den efterfølges af et , som er skrevet separat fra ordet.

k x Kun med forreste vokaler.
I slutningen af ​​ord kun g , ikke k .

Vokal-g-vokal kombinationen udtales som én lang vokal. [9]

g G
m M
l L
s FRA
s W Udtalen af ​​dette tegn er ikke ændret.
t, d T, D Læsningen er forskellig afhængig af konteksten.
c Ch, C Oprindeligt var /tʃ'/ og /ts'/ ikke forskellige, nu afhængigt af konteksten.
ǰ F, W Læsningen er forskellig afhængig af konteksten.

Oprindeligt ofte ombyttet med y.

y *-Y, E*, E*, Yu*, I* bruges til at skrive diftonger, på trods af at det i det væsentlige er en konsonant.
r R I begyndelsen af ​​et ord kun i lån. [ti]
v Til transskription af sanskrit व.
f F Kun i lån fra kinesiske eller europæiske sprog.
Til Til transskription af det europæiske K.
(c) (c) Til transskription af tibetansk /ts'/ ཚ og sanskrit छ.
(z) (h) Til transskription af tibetansk /dz/ ཛ og sanskrit ज.
(h) (g, x) Til transskription af tibetansk /h/ ཧ, ྷ og sanskrit ह.

Eksempler

historisk skrifttype Moderne skrifttype Bogstaver i det første ord
 
v
  jeg
k
jeg
s
e
d
jeg
y
-en

ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢ ᠪᠢᠢᠯᠢ᠌

Derivater

Todo-bichig

En variant skabt i 1648 af den buddhistiske munk Zaya Pandita af Oirat for at bringe skriftsproget tættere på dets moderne udtale, samt for at lette transskriptionen af ​​tibetansk og sanskrit . Indtil 1924 blev den brugt af Kalmyks i Rusland, hvorefter den blev erstattet af kyrillisk. I øjeblikket bruges scriptet af Oirats , der bor i Xinjiang ( PRC ).

Manchu script

På grund af stigningen i deres politiske betydning tilpassede manchuerne, som besatte det nordvestlige af det moderne Kina, i 1599, på initiativ af grundlæggeren af ​​Manchu Qing -imperiet , Nurkhatsi , den gamle mongolske skrift til at skrive på manchu-sproget. Men den grafiske minimalisme, der overlevede på dette stadium, hvorfra tvetydigheden i læsning af bogstaver fulgte, viste sig at være ubelejlig for manchu-sprogets fonetik og kinesiske lån. I 1632 blev manchu-skriftet forbedret ved tilføjelse af diakritiske tegn ("prikker og cirkler").

Vagindra

En sort udviklet i 1905 af den buryatiske munk Agvan Dorzhiev ( 1850-1938 ) . Hans opgave var at fjerne uklarheder i ortografi og muligheden for at optage sammen med det mongolske russiske sprog . Variabiliteten af ​​formen af ​​tegn afhængigt af positionen blev elimineret - alle tegn var baseret på den gennemsnitlige version af det gamle mongolske skrift. Mindre end et dusin bøger blev skrevet med dette brev.

Galig

Yderligere bogstaver til translitteration af sanskrit og tibetanske mantraer.

Gammel mongolsk i Unicode

Unicode - området U+1800 er U+18AF. [11] Indeholder bogstaver, tal og tegnsætning for gammelmongolsk, Todo-Bichig , Sibe og Manchu , samt yderligere tegn til transskription af sanskrit og tibetansk .

1800 Birga 1801 Ellipsis 1802 Komma 1803 Fuldt stop 1804 Kolon 1805 Fire prikker 1806 Todo blød bindestreg 1807 Sibe Stavelsesgrænsemarkør 1808 Manchu komma 1809 Manchu fuld stop 180A Nirugu 180B Gratis Variation Selector One 180C Gratis variationsvælger to 180D Gratis variationsvælger tre 180E Vokalseparator
1810 Nul 1811 En 1812 To 1813 Tre 1814 Fire 1815 Fem 1816 Seks 1817 Syv 1818 Otte 1819 Ni
1820 EN 1821 E 1822 jeg 1823 O 1824 U 1825 Oe 1826 Ue 1827 ee 1828 Na 1829 Ang 182A Ba 182B Pa 182C Qa 182D Ga 182E Ma 182F La
1830 Sa 1831 Sha 1832 Ta 1833 Da 1834 Cha 1835 Ja 1836 Ja 1837 Ra 1838 Wa 1839 Fa 183A Ka 183B Kha 183C Tsa 183D Za 183E haa 183F Zra
1840 Lha 1841 Zhi 1842 Chi 1843 Todo langt vokaltegn 1844 Todo E 1845 Todo I 1846 Todo O 1847 Todo U 1848 Todo Oe 1849 Todo Ue 184A Todo Ang 184B Todo Ba 184C Todo Pa 184D Todo Qa 184E Todo Ga 184F Todo Ma
1850 Todo Ta 1851 Todo Da 1852 Todo Cha 1853 Todo Ja 1854 Todo Tsa 1855 Todo Ja 1856 Todo Wa 1857 Todo Ka 1858 Todo Gaa 1859 Todo Haa 185A Todo Jia 185B Todo Nia 185C Todo Dza 185D Sibe E 185E Sibe I 185F Sibe Iy
1860 Sibe Ue 1861 Sibe U 1862 Sibe Ang 1863 Sibe Ka 1864 Sibe Ga 1865 Sibe Ha 1866 Sibe Pa 1867 Sibe Sha 1868 Sibe Ta 1869 Sibe Da 186A Sibe Ja 186B Sibe Fa 186C Sibe Gaa 186D Sibe Haa 186E Sibe Tsa 186F Sibe Za
1870 Sibe Raa 1871 Sibe Cha 1872 Sibe Zha 1873 Manchu I 1874 Manchu Ka 1875 Manchu Ra 1876 Manchu Fa 1877 Manchu Zha
1880 Ali Gali Anusvara One 1881 Ali Gali Visarga One 1882 Ali Gali Damaru 1883 Ali Gali Ubadama 1884 Ali Gali Inverted Ubadama 1885 Ali Gali Baluda 1886 Ali Gali Tre Baluda 1887 Ali Gali A 1888 Ali Gali I 1889 Ali Gali Ka 188A Ali Gali Nga 188B Ali Gali Ca 188C Ali Gali Tta 188D Ali Gali Ttha 188E Ali Gali Dda 188F Ali Gali Nna
1890 Ali Gali Ta 1891 Ali Gali Da 1892 Ali Gali Pa 1893 Ali Gali Pha 1894 Ali Gali Ssa 1895 Ali Gali Zha 1896 Ali Gali Za 1897 Ali Gali Ah 1898 Todo Ali Gali Ta 1899 Todo Ali Gali Zha 189A Manchu Ali Gali Gha 189B Manchu Ali Gali Nga 189C Manchu Ali Gali Ca 189D Manchu Ali Gali Jha 189E Manchu Ali Gali Tta 189F Manchu Ali Gali Ddha
18A0 Manchu Ali Gali Ta 18A1 Manchu Ali Gali Dha 18A2 Manchu Ali Gali Ssa 18A3 Manchu Ali Gali Cya 18A4 Manchu Ali Gali Zha 18A5 Manchu Ali Gali Za 18A6 Ali Gali Half U 18A7 Ali Gali Half Ya 18A8 Manchu Ali Gali Bha 18A9 Ali Gali Dagalga 18AA Manchu Ali Gali Lha

Tastatur

Noter

  1. Poppe N. Indledning // Firkantet skrift . - M . : Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1941. Arkiveret kopi af 14. februar 2009 på Wayback Machine Arkiveret kopi (utilgængeligt link) . Dato for adgang: 19. januar 2009. Arkiveret fra originalen 14. februar 2009. 
  2. Mongolian Art Hall (utilgængeligt link) . — Statens Eremitage . Dato for adgang: 19. januar 2009. Arkiveret fra originalen 12. marts 2012. 
  3. Mongolsk khelniy tukhai  : 2014 ony 2-dugaar saryn 12-ny өdөr: [ arch. 3. juli 2014 ] // Mongolske Ulsyn Ikh Khural. - 2015. - 4 Hoordugaar sar.  (Få adgang: 3. juli 2016)
  4. Den 12. februar vedtog staten Great Khural den langmodige "lov om det mongolske sprog"  : [ arch. 24. august 2016 ] // Mongoliet nu. - 2015. - 12. februar.  (Få adgang: 3. juli 2016)
  5. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3. udg. University of Washington, 1974.
  6. I begyndelsen af ​​en stavelse (n-<vokal>).
  7. I slutningen af ​​en stavelse (<vokal>-n).
  8. For eksempel: qa-γ-an (khan) er forkortet til khaan . Der er undtagelser, for eksempel tsa-g-aan (hvid).
  9. For eksempel: de-g-er forkortes til hjort . Der er undtagelser, såsom ügüi (nej).
  10. Ved transskribering af fremmedord indledes det normalt af en protesevokal, for eksempel Rusland - mong. Oros
  11. Unicode blok U+1800 - U+18AF Arkiveret 6. maj 2021 på Wayback Machine ; mongolsk.

Links