Maritime vilkår

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 9. februar 2022; checks kræver 45 redigeringer . Denne ordliste inkluderer ikke termer, der bruges til at betegne skibs- og fartøjstyper, som (med undtagelse af tvetydige termer) er inkluderet i en separat ordliste Marine termer (typer af skibe og fartøjer)

En

B

I

G

D

"Decom" blev også kaldt det øverste åbne dæk, som er opdelt i forecastle, talje, quarter quarters og poop. Derudover blev "dæk" kaldt (fra top til bund): "quarter-deck" - det øverste åbne dæk til styring af skibet (shantsy); "spardek" - det øverste lette dæk, der strækker sig fra stilken til agterstolpen og placeret over hoveddækket; i øjeblikket kaldes "spardek" ofte mellemstore overbygninger på skibe; "operdæk" - det øverste batteridæk (dæk under tanken og agteroverbygninger); "midterste dæk" - det midterste batteridæk; "gon-dec"; "Orlop-dæk" - et dæk med bolig- og kontorlokaler eller en "kubrick".

E

F

W

Og

K

L

M

H

Åh

P

R

C

T

Wu

F

X

C

H

W

E

Yu

I

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 50 51 52 53 54 55 56 56 57 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 78 79 80 82 83 84 85 86 88 88 89 90 91 92 94 95 96 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 100 101 102 103 104 105 106 106 107 108 109 110 111 112 114 114 115 116 117 118 118 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 137 138 139 140 141 142 143 145 146 147 148 148 149 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 Stanyukovich K. M. Ordbog over marine termer fundet i historier .
  2. 1 2 Kompas  // Militærleksikon  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  3. Amingi // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  4. Vakhtin V.V. Explanatory Marine Dictionary . - Sankt Petersborg. : Kommissær for Søministeriet N. G. Martynov, 1894. - 420 s.
  5. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Akhtertov morsk . - bagreb, fra goll . achtertouw - det samme; se Möhlen 17"
  6. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Kampvognen er den forreste del af det øverste dæk, fra Peter I's tid; se Smirnov 53. Lån. fra goll . bakboard , tysk . Bagbord - siden bag rorsmanden; jfr. engelsk _ tilbage - tilbage; se Kluge-Götze 32 ff. Ellers Konverter 1, 13"
  7. Bakshtov  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  8. Bådbank  // Militærleksikon  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  9. Bank, i maritime anliggender // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  10. Banket, på skibet // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  11. Butoks  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  12. Bayfoot // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  13. 1 2 Benzel // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  14. Arbor  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  15. Binet // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  16. Bitsy  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / red. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  17. Blind  // Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog  : i 4 bind  / udg. V. I. Dal . - 2. udg. - Sankt Petersborg. : M. O. Wolfs  trykkeri , 1880-1882.
  18. Blinda  // Great Soviet Encyclopedia  : i 66 bind (65 bind og 1 yderligere) / kap. udg. O. Yu. Schmidt . - M  .: Sovjetisk encyklopædi , 1926-1947.
  19. Bokantsy  // Militærleksikon  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  20. Bokantsy // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  21. (Kilde: "Ordbog over fremmede ord inkluderet i det russiske sprog." Chudinov A.N., 1910)
  22. Braga // Small Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 4 bind - St. Petersburg. , 1907-1909.
  23. Brandkugel // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  24. Brestrop  // Militærleksikon  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  25. Breshtuk  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  26. Bryzgas  // Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog  : i 4 bind  / udg. V. I. Dal . - 2. udg. - Sankt Petersborg. : M. O. Wolfs  trykkeri , 1880-1882.
  27. Brykanets // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  28. Buyrep // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  29. Grigoriev V.V., Gryaznov V.M., Ship rigging , Ed. 4., revideret. og yderligere M., "Transport", 1975, s . 7 "Bøjeknuden bruges ved fastgørelse af bøjen til ankeret"
  30. D.N. Ushakov. Ushakovs forklarende ordbog. - 1935-1940., 1959.
  31. L. N. Ivanov, I. I. Khomyakov, N. P. Vdovichenko, I. A. Zagarin. Båd. Enhed og styring. - M . : Militært forlag under USSR's forsvarsministerium, 1959.
  32. Enheden af ​​en seks-året yal Arkiveret 18. januar 2017 på Wayback Machine  (russisk)
  33. Decks  // Militær encyklopædi  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  34. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer"
  35. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Waterstay er et reb, der fastgør bovsprydet til skibets stævn, gamle . vatarshtah, Ust. Hav. 1724; se Smirnov 71. Lån. fra goll . waterstach - det samme; se Möhlen 236"
  36. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Vagt - pligt, sikkerhed (Kotoshikhin 32); Polere wachta fra ny.-v.-n. Wacht - vagt; se mi. EW 374; Konverter 1:68
  37. Reef // Small Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 4 bind - St. Petersburg. , 1907-1909.
  38. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Wuling, normalt flertal . vulingi - fastgørelse af stængernes samling ved hjælp af drejninger af rebet, for første gang Ust. Hav. 1720; se Smirnov 76; lån. fra goll . woeling - det samme; se Möhlen 239"
  39. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Vintrep - topmast reb, fra goll . vindreep - det samme; se Möhlen 6"
  40. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Gavan Zh ., Star . gavon, i Peter I's tid, 1697, havn - fra ham, 1702, samt Ust. Hav. 1720, men havnen (Shafirov); se Christiani 39; Zelenin, RFV 63, 410. Lån. fra nederland ., nzh.-kim . tilflugtssted - samme som hvor ny.-v.-n. hafen; se Möhlen 78; Konverter 1, 113; Matsenauer 165"
  41. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Ganshpug - strikkepind, porthåndtag, spir, hav . (Pavl.), for første gang et geværsværd - det samme (Ust. sø. 1720); se Smirnov 80. Lån. fra goll . håndspaak; se Möhlen 76"
  42. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Gardel Zh . - et reb til at hæve sejlet, også kardel. Lån. fra goll . kardeel, kordêl - et reb, som gennem det franske . cordelle: corde - reb, går tilbage til lat . chorda, græsk . χορδή; se Smirnov 134; Meulin 91; Matsenauer 165"
  43. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Hafel Zh . - udsigt over en gård på en mizzen-mast (Pavl., Lavreev, etc.), fra Peter I's æra; se Smirnov 83. Lån. fra goll . gaffel - gårdarm med en gaffelende ende; se Kluge-Götze 182; Möhlen 64"
  44. Helm-port // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  45. Petrushevsky V.F. Gig, robåd // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  46. Gini  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  47. Hyperites // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  48. Mål // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  49. Hals  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  50. Laststørrelse  // Militær encyklopædi  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  51. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Dec er rummet mellem to dæk på et skib, hvor kanoner er placeret, siden 1701; se Christiani 39. Lånt. fra goll . dek - det samme eller engelsk . dæk, tysk . dæk; se Möhlen 53; Smirnov 100 og sl"
  52. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Doc - startende med Peter I (1702); se Smirnov 109. Fra Goll . doc eller eng . dock (oprindeligt - afløb, tagrende) fra det . doccia, jfr. lat . *ductiō; se Christiani 38; Kluge-Götze 108"
  53. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Max Fasmers etymologiske ordbog over det russiske sprog
  54. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Drayrep er en tackling til at sænke en yardarm, for første gang i Ust. marine 1720; Smirnov 111. Fra salen . draaireep; se Meulin 58; Matsenauer 146"
  55. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Dreg - et lille anker, for første gang drek, Ust. marine 1720; se Smirnov 111. Fra Goll . dreg - det samme (Möhlen 58; Matzenauer 147)"
  56. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Drift, old . drift - Sæt marine 1720; se Smirnov 111. Muligvis neoplasma fra drift, drift fra goll . drijven - afvige fra kursen, drive, også - drive; se Möhlen 58 ff. Det er fonetisk svært at fremstille ordet drift fra hollandsk , engelsk . drift, i modsætning til Matzenauer (147), Smirnov (ibid)"
  57. Søordbog, bogstav D. Hentet 14. juni 2013. Arkiveret fra originalen 20. februar 2020.
  58. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Drektov, dregtov - ankerreb (Pavl.), fra Goll . dregtouw - det samme; se Möhlen 58"
  59. K. Badigin. Zagreb // På det iskolde hav. - M . : Stat. forlag for geografisk litteratur, 1956. - S. 337.
  60. Sergeev N. M. Zadrait // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  61. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Kabelgat, kabalgat, kabalgat - et rum under dækket i skibets stævn (som et pakhus), også kabaugat. Lån. fra goll . kabelgat - det samme eller tysk . kabelgat; se Möhlen 87; Kalima, RS 5, 83; Zelenin. IORYAS 10, 2, 455"
  62. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Kabolka er en kabeltråd, en tråd til at sno reb. Ifølge Möhlen (86), fra Gaulle . kabelgaren - det samme som shkimushka, shkimushgar - et reb i en dobbelt tråd - fra goll . schiemansgaren"
  63. Kilson // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  64. Definition af  MODFLØD . www.merriamwebster.com. Hentet 4. september 2018. Arkiveret fra originalen 4. september 2018.
  65. Coordinate  // Military Encyclopedia  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  66. MES, 1991 , s. bind 2, s.110-111.
  67. Maritime vilkår.
  68. 1 2 Krengels  // Militærleksikon  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  69. Chernyshev, 2002 , s. 431.
  70. [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/40405 LISEL] // Akademik hjemmeside (dic.academic.ru)  (Dato for adgang: 8. september 2014)
  71. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "lufers - det samme"
  72. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Gluvers - en sløjfe nedefra på sejlet, lufere - det samme. Lån. fra goll . leuver, (pl. -s) - samme; se Möhlen 121"
  73. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Luger er en to- eller tremastet coaster. Fra engelsk . lugger eller ham . Lugger - det samme (Heise)"
  74. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Magerman er en del af skibets rigning. Fra Holland ., Nzh.-tysk . magerman - det samme; se Möhlen 130; Matzenauer, LF 10, 57"
  75. Mashtmaker // Marine encyklopædisk opslagsbog / Ed. N. N. Isanina. - L . : Skibsbyggeri, 1987. - T. 1. - S. 421. - 30.000 eksemplarer.
  76. Set, i skibsbygning // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  77. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Riddere - fastgørelse, reb, hvormed en båd er fastgjort til dækket, marine . Lån. fra goll . naaitouw, naaiing ; se Möhlen 137 ff.; Matzenauer 261; Zelenin, RFV 63, 405"
  78. Marine Encyclopedic Dictionary - L . : "Shipbuilding", 1991 - ISBN 5-7355-0280-8
  79. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Packetboat for første gang i 1703, under Peter I (Smirnov 216). Sandsynligvis gennem gollen . rakket-boot - postskib (Meulen 147; Christiani 38)"
  80. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Pal er en jernprop, en bunke til fortøjning, en archang. (Underst.) og i andre (Dal). Fra nederland . pal - den samme eller nzh.-nem . kammerat; se Möhlen 147; Matsenauer 269"
  81. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Pertulin, pertulen, m . - ankerreb eller kæde, marine . (Dal), for første gang - porturlein, Ust. marine 1720; se Smirnov 233. Fra Goll . portuurlijn - det samme (Möhlen 156)"
  82. Regler for klassificering og konstruktion af skibe. Del I Klassifikation. Arkivkopi dateret 22. marts 2022 på Wayback Machine - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 5-7. - 68 sek. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  83. ↑ 1 2 3 Russian River Register. Bind 1. Arkiveret 9. december 2020 på Wayback Machine . Konsortiet "Kodeks". Elektronisk fond af juridisk og normativ-teknisk dokumentation . Russisk flodregister.
  84. Retningslinjer for klassificering og certificering af små fartøjer. Retningslinje R.044-2016. Arkivkopi dateret 2. marts 2022 på Wayback Machine - 1. - Moskva: Russian River Register, 2016. - S. 8-10. — 75 sek.
  85. ↑ 1 2 Regler. Regler for klassificering og inspektion af flydende objekter (RCPO) Arkivkopi dateret 14. februar 2022 på Wayback Machine / N. A. Efremov. - 1. - Moskva: Russian River Register, 2017. - S. 6-9. — 86 s.
  86. Regler for klassificering og konstruktion af skibe. Del I Klassifikation. Arkivkopi dateret 22. marts 2022 på Wayback Machine  - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 5-7. - 68 sek. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  87. Retningslinjer for klassificering og certificering af små fartøjer. Retningslinje R.044-2016. Arkivkopi dateret 2. marts 2022 på Wayback Machine  - 1. - Moskva: Russian River Register, 2016. - S. 8-10. — 75 sek.
  88. Regler. Regler for klassificering og inspektion af flydende objekter (RCPO) Arkivkopi dateret 14. februar 2022 på Wayback Machine / N. A. Efremov. - 1. - Moskva: Russian River Register, 2017. - S. 6-9. — 86 s.
  89. GOST R ISO 6216-2005 Skibsbygning. Indenlandsk forsendelse. Pilotbåde. Klassificering og grundlæggende krav (som ændret), GOST R af 28. december 2005 nr. ISO 6216-2005 . docs.cntd.ru. Hentet 24. november 2019. Arkiveret fra originalen 19. november 2019.
  90. Regler for klassificering og konstruktion af skibe. Del I Klassifikation. Arkivkopi dateret 22. marts 2022 på Wayback Machine - 1. - St. Petersburg, FAU "Russian Maritime Register of Shipping", 2018. - S. 8-9. - 68 sek. - ISBN 978-5-89331-345-1 .
  91. Polundra . Fasmers Etymologiske Ordbog (29. marts 2017). Hentet 10. december 2017. Arkiveret fra originalen 12. oktober 2017.
  92. Roberts, JP Dizionario Italiano-Inglese , s. 306.
  93. Yut // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  94. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Rering, ruring - rebvikling af en jernankerring for at beskytte mod rust. Fra ny-i.-n ., Nzh.-Tysk . röring eller (form i -y-) fra niderl . roering - det samme (Möhlen 168 et al.; Matzenauer 293)"
  95. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Ref er navnet på en del af sejlet, archang . (Sub.), for første gang i sættet. marine 1720 (Smirnov 264). Fra goll . reev; se Möhlen 165 ff.; Konverter II, 205"
  96. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Reefslægt . n . -a - et reb med knob og ringe til at forkorte sejlene, tage rev, revelån. fra goll . rev, rif - det samme eller engelsk . rev - rev, at rev - rev; se Matzenauer, LF 16, 187; Möhlen 165 og sl"
  97. Reef // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  98. Bant // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  99. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Rym er en ankerring, archang . (Sub.), gammel . rom havn - en ring til sikring af udstyr på et skib, Breve og papirer af Peter V. (Smirnov 265). Sidstnævnte forklarer fra goll . ring - ring + roort - hul i siden af ​​fartøjet; mindre tilfredsstillende er galdens arbejde . riem - bælte (Mazenauer, LF 18, 245). ons øjebolt. Muligvis også fra goll . riemroort (mundtlig kommunikation af Scheller)"
  100. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Rymbolt - en bolt med en ring. Fra goll . ringbout - det samme, tæt på bolten (se); se Möhlen 167 ff. Herfra, måske øjet (se ovenfor) ved reduktion "
  101. Anikin A. E. Russian Etymological Dictionary , udgave 5, s. 34 " Rynda-bulin - "et kort stykke kabel bundet til tungen på en skibsklokke 'inkluderer b ° og rynda (Bogorodsky RILL 4, 1988: 146-147)"
  102. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "for første gang ref sæson"
  103. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Sezen er et reb til at binde et sejl til en yardarm, archang . (Dal, Dv.), første gang ref sæson, Set. marine 1720 (Smirnov 264). Fra goll . gribe - det samme eller rev gribe (se ref), beslaglægge - at binde reb fra engelsk . grab fra St. French . saisir (Holthausen 176); jfr. Meulin 184; Matzenauer 409"
  104. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Splesen m . - sammensmeltning af to reb, plask - fastgør, væv (reb). Fra goll . splitsen - det samme, kløvning - splejsning af reb; se Möhlen 193; Konverter II, 365"
  105. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Stapel m ., morsk ., - en platform og en anordning til at søsætte skibe. Fra Holland ., Nzh.-tysk . starel - det samme; se Möhlen 199. Ikke fra engelsk . hæfteklammer (steipl) - det samme, i modsætning til Baudouin de Courtenay (Dal 4, 506)"
  106. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Styrbord hav ., - styrbord. Fra engelsk . styrbord - styrbord side af skibet (Matsenauer, 312) "
  107. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Stenga morsk . , old . steng, siden 1714; se Smirnov 282. Her medtages også talrige afledte: grotsteng, bramsteng og andre. Lån. fra goll . stæng, næppe fra det . Stänge - det samme, længere - fra goll . groote steng, bramsteng; se Möhlen 201»
  108. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Stengvant, stenvant - klæder, der understøtter topmasten fra siderne. Fra goll . stengewant - det samme (Möhlen 234; Matzenauer 312). Sidstnævnte fremstillede af det . Stängewant"
  109. Kampdannelse af skibe  // Militær encyklopædi  : [i 18 bind] / udg. V. F. Novitsky  ... [ og andre ]. - Sankt Petersborg.  ; [ M. ] : Type. t-va I. D. Sytin , 1911-1915.
  110. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Slynge - en ring eller løkke på et grej eller kæde, hav . (Dal), linje - det samme. Lån. fra nederland . strop, nzh.-nem . strop - det samme; se Möhlen 207. Streckel (AfslPh 28, 496) har næppe ret i at bringe dette ord nærmere streng , D.V.N. strûben - hæve, bakke op"
  111. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Takelazh- slægten. n . åh, gamle . rigning, sæt. marine 1720; se Smirnov 287. Fra Goll . takelage - det samme; se Möhlen 208 ff. Rigging master - fra goll . takelagemeester; se Meulen, ibid.»
  112. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Takel m . - fartøjets udstyr. Fra nederland . takl eller nzh.-nem . takl; se Möhlen 208; Croise van der Kop, IORYAS 15, 4, 16"
  113. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Tali pl., (mindre ofte tal j.) - en skibsport af to blokke, mellem hvilke et reb passerer, allerede i Ust. marine 1720; se Smirnov 287. Fra Holland . talie - det samme eller nyt.-i.-it. Talje, ons-Nzh.-tysk . tallige fra det . taglia - talje fra lat . tālea — skrot; se Meulen 207 ff.; Matsenauer 342"
  114. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Talrep er et tackle, hvorved luferne trækkes sammen, hav . (Dal), tast . tarlepa, archang . (Sub.). Fra goll . taleer, taljereer - det samme; se Möhlen 210; Matsenauer 413"
  115. 1 2 Grigoriev V.V., Gryaznov V.M., Ship rigging , Ed. 4., revideret. og yderligere M., "Transport", 1975, 112 s.
  116. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Telt - fra engelsk . telt - det samme; tværtimod er en markise et telt, kun russisk-tslav . (Zlatostr. XII århundrede; se Srezn. III, 948). Gennem ons-græsk . τέντα - det samme fra narodnolat . tenda - telt fra tendō, -ere - at strække; se Vasmer, IORYAS 12, 2, 281; Gr.-sl. dette. 200; G. Mayer, Ngr. St. 3, 65. Nok mere fra Gaulle . telt , hvilket er hvad derivaterne peger på; se Möhlen 211 ff.
  117. Transom // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  118. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Trap - trapper (på et skib) (Melnikov, Dal). Fra nederland . fælde - det samme; jfr. ny-i.-n . Terre - trapper; se Möhlen 216; Matzenauer 350; Goryaev, ES 374"
  119. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Reb, for eksempel. archang . (Sub.), Olonetsk . (Sandpiper.). Fra nederland . tros - kabel, reb, der sammen med ons-Nzh.-Tysk . trosse går tilbage til det franske . bukse fra bukse - twist, jf. lat . tortiare - det samme; se Möhlen 217; Kluge-Götze 631"
  120. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Tryum star . ruim, under Peter I; se Smirnov 268. Fra goll. ᾽t ruim, in ᾽t ruim - rummet, hvorfra indgangen er den nederste del af lastrummet; se Möhlen 172; Matzenauer 352 et al.; Goryaev 378"
  121. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Fal rod. n . -a - tackle til at hæve og sænke sejlet (Lavrenev), allerede i Ust. marine 1720; se Smirnov 302. Fra Holland . val - det samme eller nzh.-nem . fald (Möhlen 221 ff.; Matzenauer 154). Tvivlsomt arbejde fra engelsk . fald (Croise van der Kop; se IORAS 15, 4, 21). Dette ord forekommer i talrige tilføjelser; se Meulen, ibid.»
  122. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Falen, falin - den ende, der kastes fra en båd og bindes på kysten. Fra goll . vanglijn - det samme; se Möhlen 222"
  123. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Falrep er et reb strakt langs siderne af stigen, falerp er det samme (Lavrenev). Fra goll . valreer - det samme; se Möhlen 222; Matsenauer 154"
  124. Den etymologiske ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Bilværket - fra det . * Falschbord, bogstaveligt talt - en falsk tavle
  125. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Farway - allerede i Peter I's æra, 1719; se Smirnov 304. Fra Holland . vaarwater - det samme, nzh.-nem . farvande; se Meulin 221; Matzenauer 155; Christiani 39"
  126. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Panel, fillenga - en del af døren, tømrer. Fra ny.-v.-n. _ Füllung - fyldning, dørpanel, ons-Nzh.-Tysk . vullinge (Cass 84); se Bulich, RFV 15.356; Matsenauer 157"
  127. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Vasmer "Flortimbers - bunden af ​​båden, en del af rammerne direkte på tværs af kølen, havet ., gammel . flor-timboer; se Smirnov 310. Fra engelsk . gulvtømmer - gulvstænger, bund
  128. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Fock er navnet på sejlet på formasten, begyndende med Peter I; se Smirnov 311. Fra Holland , Nzh.-tysk . fok - det samme (se Meulen 62; Matzenauer 159; Croise van der Kop, IORAS 15, 4, 16). Derfor de talrige derivater: phocabras - gear til at flytte focray, gammel . phocobrases pl ., Sæt. marine 1720; se Smirnov 310 ff., fra Holland . fokkebras - det samme; foquants pl . - ligklæder, der understøtter formasten, sæt. marine 1720, fra Holland . fokkewant - samme (Smirnov 311; Möhlen 234); fockseil - sejlfock fra netherl . fockzeil (Möhlen 62); fokmast, gammel . fokmashta, fra Peter I (Smirnov 311), fra Holland . fokkemast (Möhlen 133); fockray - nederste gård på formasten, gammel . fokraa, fokraina, Set. marine 1720, fra Holland . fokkera, fokkeree (Möhlen 158 ff.); foxtagsel, fra nederland . fokkestagzeil - det samme (Möhlen 198)"
  129. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Fordun er et fast redskab til at støtte topmast, hav ., sammen med pardun - det samme (se ovenfor), fra goll . pardoen; f-, tilsyneladende, udviklet under indflydelse af talrige marine. vilkår i for- fra goll . voor- (se forbramsel); jfr. også Matzenauer 160, 387"
  130. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Shvartov Rod . n . -a - fortøjningsreb (Lavrenev), for første gang fortøjning, Ust. marine 1720; se Smirnov 327. Herfra til fortøjning, til fortøjning. Fra goll . zwaartouw - fortøjninger; se Meulen 245 ff.; Matsenauer 340"
  131. Skabelon:VTTSD2
  132. Shvartovs // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  133. Send enheder og systemer. (utilgængeligt link) . Hentet 13. marts 2011. Arkiveret fra originalen 28. juni 2012. 
  134. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Shvitsarven, shvitssarven m . - jernfastgørelse af fyrene, marine . (Dal). Fra goll . zwichtserving - det samme; se Möhlen 247 ff.
  135. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Shkantsy pl ., Morsk ., For første gang i Ust. marine 1720; se Smirnov 329. Fra Goll . schans - samme, ny-i.-n . Schanze - samme fra ons-V.-N . schanze - en flok børstetræ; se Meulen 174 ff.; Matzenauer 174 og sl "
  136. Vedhæng // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  137. Etymologisk ordbog for det russiske sprog af Max Fasmer "Shkimushka, shkimushgar - et reb i en dobbelt tråd - fra gull . schiemansgaren"
  138. Shkimushgar // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  139. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Shkot er et reb i de nederste hjørner af sejlet for at strække det i bredden, gammel . shkhot, Set. marine 1720; se Smirnov 341. Fra Holland . schoot - samme, jf.-n.-nem . schôte, som er knyttet til ny.-v.-n. Schoss - køn; se Möhlen 181 ff.; Kluge-Götze 541"
  140. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Shkot er et fladbundet fragtfartøj. Fra nederland . schuit - en lille flodbåd, mellem-N.-tysk . schûte - det samme; se Möhlen 183 ff.; Kluge-Götze 546. Se blad»
  141. Hose, marine term // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  142. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Shlagtov - et træ med en topmast, hav . Lån. fra goll . slothout - det samme; se Möhlen 187 ff.
  143. Shlagtov // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  144. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Sluice genus. n . -a, for første gang en sluse, ved Peter I, også porte, pl . (se Smirnov 330), også polsk . Sluz, Sluz. Fra nederland . sluis - gateway eller nzh.-it. slü̂se , mellemnytysk . slûse fra lat . exclūsa - gateway, dæmning; se Möhlen 188; Matzenauer 308; Goryaev, ES 424"
  145. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "En slup er en type tre-mastet krigsskib med omkring tredive kanoner", gammel . Fra nederland . sloer - båd fra sluipen - rutsjebane jf.-v.-n. sliefen - det samme; se Meulen 186 ff.; Matzenauer 328. Tværtimod en båd (begyndende med Peter I, 1703; se Christiani 40), sandsynligvis gennem nj.-tysk . slûpe, ny-i.-n ., gammel . schlupe (1647; se Kluge-Götze 506). Hos Radishchev (16): slyubka "
  146. Spyron // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  147. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Springtov er et reb, der tjener til at trække sejlet, dets nederste ende er i bunden af ​​masten, og dets øverste ende er i det øverste hjørne af sejlet. Forklaret fra salen . spriettouw - det samme; se Möhlen 194 ff. Hvad angår næsen, refererer den sidste lærde til udskylning"
  148. Spruit // Encyclopedic Dictionary of Brockhaus and Efron  : i 86 bind (82 bind og 4 yderligere). - Sankt Petersborg. , 1890-1907.
  149. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Ophold er et tykt reb, en fyr, der styrker masten eller topmasten forfra, allerede i Ust. marine 1720; se Smirnov 334. Fra Goll . hjort - det samme, tysk . Hjorte - forstag; se Matzenauer 335; Meulen 196 ff., hvor talrige derivater er givet"
  150. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Shtert - et reb af en bøje, bøje, gammel . start tou, sæt. marine 1720 (se Smirnov 335), folk . shkert. Lån. fra nederland . staart - hale, kort reb, staarttouw - shtert eller lavere-tysk , ny-i.-n . stert - det samme; se Möhlen 196"
  151. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Rolig m . - ro. Fra goll . stil - stille, rolig (Möhlen 202), og ikke ude af det . Stille - stilhed, ro, rolig (Goryaev, ES 426) "
  152. Geologisk ordbog: i 2 bind. / Ed. K. N. Paffengolts og andre - M .: Nedra, 1978.
  153. Mountain Encyclopedia. / Ed. E. A. Kozlovsky. - M .: Soviet Encyclopedia, 1984-1991.
  154. Samoilov K.I. Marine Dictionary. - M.–L.: State Naval Publishing House af NKVMF i USSR, 1941.
  155. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Storm for første gang ved Peter I, 1696 (Christiani, 40), også i Ust. maritim _ 1720 (se Smirnov 337). Fra nederland . storm - "storm", ons-N-tysk . storm; se Möhlen 205; M. - E. 3, 1108; Transfiguration, Proceedings I, 108"
  156. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Bayonet - fra Holland . stak »
  157. Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog af Vladimir Dal “ Shtyk morsk . - en knude af kendt type, hvormed især tykke reb, perlin, kabel bindes, rebet bindes til ankerøjet. Strik med en bajonet, men tag fat i enderne med en hæl "
  158. Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog af Vladimir Dahl “Bayonet (- bout ) m . maritim _ - et reb, hvormed kanten (bladet) af sejlet er fastgjort til benet (enden) af gården, når du tager rev "
  159. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Bayonet er et reb, hvormed sejlets ender bindes til enderne af gården. Fra goll . steekbout - det samme; se Möhlen 200"
  160. Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog af Vladimir Dahl “ Bajonet (- bout ) m . maritim _ - et reb, hvormed kanten (bladet) af sejlet er fastgjort til benet (enden) af gården, når du tager rev "
  161. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Shkerbot - en båd, en langbåd til at sejle i skær, sherbot - den samme, gammel . shkherbot, shcherbot - begge med udgangspunkt i Peter I; se Smirnov 340, 342. Fra Goll . scheerboot - det samme; se Möhlen 176; Smirnov, der. Mindre acceptabelt er et arbejde fra det . Scheerboot - det samme, i modsætning til Goryaev (Tilføj. I, 58) "
  162. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer “Skhera for første gang skerry, fra Peter I, 1713; se Smirnov 341. Fra sw . skær - skær; se Grotte, Phil. Enkelt gang. 2, 379; Goryaev, tilføj. I, 57; Möhlen 175 og sl"
  163. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Yuzen m . - et reb af tre hampstrenge, nautisk , gammelt . güzing, Set. marine 1720 (Meulin). Fra nederland . huizing - det samme, nzh.-ham . hüsing fra hus - hus, altså oprindeligt. hjemmelavet produkt (Stenzel 172); se Möhlen 82 ff.
  164. Etymologisk ordbog over det russiske sprog af Max Fasmer "Jung at Peter I: cabins and dekyungs pl . Lån. fra goll . jongen - dreng, kajuitjongen, dekjongen; se Möhlen 84 ff. Forklaringerne fra den er ikke mere vellykkede . Junge - dreng, hyttedreng på Croise van der Kop (IORYAS 15, 4, 23) "
  165. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "Yut - agter, bageste tredjedel af dækket (Lavrenev, Dal), for første gang gyut, Ust. marine 1720 (se Möhlen, nedenfor, misforstået af Bernecker, se nedenfor). Lån. fra gol. hytte - yut, hytte; se Möhlen 83; Bernecker I, 83; Trans., Proces I, 130; Goryaev, ES 433"
  166. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer “Ufers er en skråblok med jernbesatte huller. Fra goll . ( pl .) juffers - det samme; se Möhlen 85; Matsenauer 186"
  167. Etymological Dictionary of the Russian Language af Max Fasmer "En yacht fra midten af ​​det 17. århundrede ifølge Croise van der Kop (IORYAS 15, 4, 38 et seq.), også i Ust. marine 1720; se Smirnov 353. Sandsynligvis fra Gaulle . jasht - det samme; se Möhlen 84; Transfiguration , Proceedings I, 142. Eventuelt også lån af ny.-v.-n. Jacht - yacht (Goryaev, ES 437) "

Litteratur

Links