Khmer-skrift

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 9. februar 2021; checks kræver 6 redigeringer .
Khmer-skrift
Type brev abugida
Sprog Khmer
Historie
dato for oprettelse omkring 611
Periode ~ fra det 6. århundrede e.Kr. e.
Oprindelse

fønikisk

aramæisk brahmi pallava
Udviklet til Lao , Thai
Ejendomme
Skriveretning fra venstre mod højre
Unicode rækkevidde U+1780–U+17FF
ISO 15924 Khmr
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Khmer-skrift ( Khmer-alfabet ; Khmer. អក្សរខ្មែរ [ʔakˈsɑː ˈkʰmae] aksa khmae ) [1] bruges til at skrive khmer-sproget i Cambodia , som er det officielle sprog .

Konsonanter

Der er 35 konsonanter i Khmer-skriftet, hvoraf kun 33 bruges i moderne Khmer, og to er forældede. Hver konsonant har en iboende vokal : /ɑː/ eller /ɔː/ ; hver konsonant siges at tilhøre /ɑː/- eller /ɔː/ -rækken . Konsonantrækken bestemmer udtalen af ​​de afhængige vokaler , der tilskrives konsonanterne, og i nogle positioner udtales lyden af ​​den iboende vokal alene. Disse to rækker var oprindeligt henholdsvis stemmeløse og stemte konsonanter (og omtales stadig som sådan i Khmer); fonetiske ændringer i Mellem-khmer-æraen påvirkede vokalerne efter de stemmeløse konsonanter, og disse ændringer fortsatte på trods af, at den karakteristiske lyd gik tabt.

Hver konsonant, med én undtagelse, har også en signaturform. Deres Khmer-navn, ជើងអក្សរ /cəːŋ ʔak.ˈsɑː/ , oversættes bogstaveligt som "bogstavets ben". De fleste undertegnede konsonanter ligner det tilsvarende konsonantsymbol, men i en mindre og nogle gange forenklet form, selvom der i nogle tilfælde ikke er nogen åbenlys lighed. De fleste signaturkonsonanter er skrevet direkte under andre vokaler, men signaturen r er skrevet til venstre, og nogle andre har forlængelser til højre. Signaturer bruges, når man skriver konsonantklynger (konsonanter udtales sekventielt i et ord, uden vokaler imellem dem). Konjunktioner i Khmer består normalt af to konsonanter, selvom der nogle gange er tre i midten af ​​et ord. Den første konsonant i sammenløbet er skrevet som hovedkonsonant, og den anden (og tredje, hvis nogen) er knyttet til den som en signatur. Signaturer blev tidligere også brugt til at skrive endelige konsonanter; i moderne khmer er det også muligt, men ikke påkrævet, i nogle ord, der ender på -ng eller -y , såsom ឲ្យ /ʔaoj/ 'at give'.

Tabellen nedenfor viser konsonanterne og deres signaturformer. De sædvanlige fonetiske værdier er givet ved hjælp af det internationale fonetiske alfabet (IPA); muligheder er beskrevet efter tabellen. Det fonetiske system er detaljeret i khmersprogets artikel i sektionen Fonetik . Det daglige navn på hver konsonant er dens betydning med den tilhørende vokal. Translitteration i Khmer-russisk praktisk transskription og UNGEGN -system [2] [3] .

Aksa-tirieng Aksa-mul Fuld betydning (med iboende vokal) Betydningen af ​​konsonanten
Konsonant Tilmeldingsformular
med
Konsonant Tilmeldingsformular
med
HVIS EN Praktisk
sporstof
FN HVIS EN Praktisk
sporstof
FN
អ្ក អ្ក [kɑː] ka ka [k] til k
អ្ខ អ្ខ [kʰɑː] kha kha [kʰ] kx kh
អ្គ អ្គ [kɔː] til ko [k] til k
អ្ឃ អ្ឃ [kʰɔː] ho kho [kʰ] kx kh
អ្ង អ្ង [ŋɔː] ngo ngo [ŋ] ng ng
អ្ច អ្ច [cɑː] cha cha [c] være ch
អ្ឆ អ្ឆ [cʰɑː] cha chha [cʰ] h chh
អ្ជ អ្ជ [cɔː] de der cho [c] være ch
អ្ឈ អ្ឈ [cʰɔː] cho chho [cʰ] h chh
អ្ញ អ្ញ [ɲɔː] ikke nho [ɲ] ny nh
អ្ដ អ្ដ [ɗɑː] Ja da [ɗ] d d
អ្ឋ អ្ឋ [tʰɑː] tha tha [tʰ] mx th
អ្ឌ អ្ឌ [ɗɔː] Før [ɗ] d d
អ្ឍ អ្ឍ [tʰɔː] tho thô [tʰ] mx th
អ្ណ អ្ណ [nɑː] på den na [n] n n
អ្ត អ្ត [tɑː] at ta [t] t t
អ្ថ អ្ថ [tʰɑː] tha tha [tʰ] mx th
អ្ទ អ្ទ [tɔː] derefter til [t] t t
អ្ធ អ្ធ [tʰɔː] tho thô [tʰ] mx th
អ្ន អ្ន [nɔː] men ingen [n] n n
អ្ប អ្ប [ɓɑː] ba ba [ɓ], [p] b, s b, s
អ្ផ អ្ផ [pʰɑː] pha pha [pʰ] ph ph
អ្ព អ្ព [pɔː] po [p] P s
អ្ភ អ្ភ [pʰɔː] pho ph [pʰ] ph ph
អ្ម អ្ម [mɔː] mo mo [m] m m
អ្យ អ្យ [jɔː] yo [j] th y
អ្រ អ្រ [rɔː] ro [r] R r
អ្ល អ្ល [lɔː] lo lo [l] l l
អ្វ អ្វ [ʋɔː] i vo [ʋ] i, kl v
អ្ឝ អ្ឝ forældet; historisk brugt til at betegne palatal s
Brugt kun til translitteration af tekster på pali eller sanskrit [4]
អ្ឞ អ្ឞ forældet; historisk brugt til at betegne retroflex s
Brugt kun til translitteration af tekster på pali eller sanskrit [4]
អ្ស អ្ស [sɑː] sa sa [s] Med s
អ្ហ អ្ហ [hɑː] Ha ha [h] x h
nej [5] Ingen [lɑː] la la [l] l l
អ្អ អ្អ [ʔɑː] -en 'en [ʔ] Ingen '

Bogstavet ba i kombination med nogle afhængige vokaler er skrevet i en let modificeret form (f.eks. បា , se Ligaturer ).

Bogstavet ញ skrives ikke uden en lavere kurve, når der tilføjes en signatur. Når dette brev er underskrevet under sig selv, er det en reduceret form af hele brevet: ញ្ញ -нн- .

Bemærk, at ja og ta har samme signaturform. I indledende kombinationer udtales denne signaturform altid som /d/ , men i de midterste positioner udtales den som /d/ i nogle ord og /t/ i andre .

Gruppen da , tha , do , tho , na gengav oprindeligt retroflekskonsonanter i indiske tekster. Det andet, tredje og fjerde bogstav er sjældne og forekommer kun af etymologiske årsager i nogle få ord lånt fra pali og sanskrit . Da lyden /n/ er almindelig og ofte grammatisk produktiv i Mon-Khmer-sprogene , er det femte bogstav fra denne gruppe, ណ, blevet tilpasset for nemheds skyld som en analog til ន, men i /ɑː/ -serien (alle andre konsonanter hører til til /ɔː/ -serien ).

Variationer i læsning

Aspirerede konsonanter ( kh- , ch-, tkh- , pkh- ) aspireres kun før en vokal. Der er også en lille aspiration med lyde k , t , t og n før visse konsonanter , men afhængig af om de er skrevet med et bogstav, der formidler aspiration.

Et khmer-ord kan ikke ende med mere end én konsonant, hvilket er grunden til, at ordslutkonsonanter (som optræder af etymologiske årsager) ikke udtales, selvom de kan udtales, når et sådant ord begynder en sætning.

Med nogle ord formidler en medial konsonant både den sidste konsonant af en stavelse og den indledende konsonant af den næste.

Bogstavet ba formidler kun lyden /ɓ/ før en vokal. I slutningen eller efter en underskrevet konsonant læses den som /p/ (og når den efterfølges af en underskrevet konsonant, gengives den også som p i FN-systemet). For modifikation i p med diakritiske tegn, se Yderligere konsonanter . Bogstavet, der gengiver /p/ i indiske tekster, bevarer også /p/ -læsningen i nogle ord lånt fra sanskrit og pali .

Bogstaverne ja og gør i slutningen af ​​ord læses som /t/ . Bogstavet ta læses som /d/ i en ubetonet begyndelsesstavelse, der ender på en nasal.

I den endelige position læses bogstaverne, der formidler lyden /k/ ( k-, kx- ), som et glottal stop /ʔ/ efter vokalerne /ɑː/ , /aː/ , /iə/ , /ɨə/ , / uə/ , /ɑ/ , /a/ , /ĕə/ , /ŭə/ . Bogstavet ro i slutningen af ​​ord kan ikke læses (i de fleste dialekter). Bogstavet sa i slutningen af ​​ord lyder /h/ (som i denne position nærmer sig /ç/ ).

Yderligere konsonanter

Khmer-skriftsystemet inkluderer yderligere konsonanter, der bruges i nogle låneord , hovedsageligt fra fransk og thai . De formidler normalt lyde, der ikke findes i indfødte khmer-ord, eller hvor de sproglige bogstaver er begrænset til en af ​​to vokalrækker. De fleste af dem er digrafer , dannet ved at overlejre fortegnede konsonanter under bogstavet ha , suppleret med en traisap diakritisk , hvis man vil ændre den iboende vokal til /ɔː/ . Men pa -tegnet dannes ved at tilføje det diakritiske tegn tkhmen-kandol ("musetænder") over bogstavet ba .

Yderligere konsonant Beskrivelse Fuld betydning (med iboende vokal) Betydningen af ​​konsonanten Kommentarer
Aksa-tirieng Aksa-mul HVIS EN Praktisk
sporstof
FN HVIS EN Praktisk
sporstof
FN
ហ្គ ហ្គ ha + ko [ɡɑː] ha ga [ɡ] G g Eksempel: ហ្គាស [ɡas] ("gas")
ហ្គ៊ ហ្គ៊ ha + ko + sporing [ɡɔː] th [ɡ] G g Eksempel: ហ្គ៊ារ [ɡiə] ("tankstation")
ហ្ន ហ្ន ha + men [nɑː] på den na [n] n n Eksempel: ហ្នាំង eller ហ្ន័ង [naŋ] ("skyggeteater", fra thailandsk หนัง )
ប៉ ប៉ ba + thmen-kandol [pɑː] pa pa [p] P s Eksempel: ប៉ាក់ [pak] ("brodere"), ប៉័ង [paŋ] ("brød")
ហ្ម ហ្ម ha + mdr [mɑː] ma ma [m] m m Eksempel: គ្រូហ្ម [kruː mɑː] ("shaman", fra thailandsk หมอ )
ហ្ល ហ្ល ha + lo [lɑː] la la [l] l l Eksempel: ហ្លួង [luəŋ] ("konge", fra thailandsk หลวง )
ហ្វ ហ្វ ha + w [fɑː], [ʋɑː] F fâ, vâ [f], [ʋ] f, i f, v Udtales som [ʋ] i ហ្វង់ [ʋɑŋ] ("ren") og [f] i កាហ្វេ [kaafeɛ] ("kaffe")
ហ្វ៊ ហ្វ៊ ha + w + sporap [fɔː], [ʋɔː] pho fô, vô [f], [ʋ] f, i f, v Eksempel: ហ្វ៊ីល [fiːl] ("film")
ហ្ស ហ្ស ha + sa [ʒɑː], [zɑː] ja, for zâ, zâ [ʒ], [z] f, h z, z Eksempel: ហ្សាស [ʒas] ("jazz")
ហ្ស៊ ហ្ស៊ ha + sa + sporing [ʒɔː], [zɔː] jo, zo žô, zô [ʒ], [z] f, h z, z Eksempel: ហ្ស៊ីប [ʒiːp] ("jeep")

Afhængige vokaler

Afhængig
vokal med
MFA [1] Praktisk
transkr.
FN Noter
Aksa-tirieng Aksa-mul serie /ɑː/ serie /ɔː/ serie /ɑː/ serie /ɔː/ serie /ɑː/ serie /ɔː/
[ɑː] [ɔː] -en om -en o Se  diakritiske modifikationer og konsonanter uden afhængige vokaler .
អា អា [en] [iːə] [6] -en ea -en ea Se  diakritiske modifikationer .

អ៊ា , /ɔː/ ា series , er lidt anderledes end (sammenlign អ៊ា ~ 'luft' og ~ 'øre').

អិ អិ [ə], [e] [ɨ], [i] e og ĕ jeg Det læses som [e] / [i] i stavelser uden en skriftlig slutkonsonant (så tilføjes et glottal stop, hvis stavelsen er understreget; men i nogle ord læses vokalen ikke, hvis den er endelig, og i nogle ord i som det ikke er endeligt det læses som [əj] ). I /ɔː/ -serien , kombineret med den endelige យ, læses yo som [iː] (se også  Diakritiske modifikationer ).
អី អី [əj] [jeg] Hej og ei jeg
អឹ អឹ [ə] [ɨ] øh s œ̆
អឺ អឺ [əɨ] [ɨː] øh s -
អុ អុ [o] [u] om ŏ ŭ Se  diakritiske modifikationer . I en understreget stavelse, hvis der ikke er nogen endelig konsonant, efterfølges vokalen af ​​et glottal stop [ʔ] , eller [k] som i ordet តុ tok 'tabel' (men i nogle ord læses den sidste vokal ikke).
អូ អូ [du] [uː] OU o u Det læses som [əw] / [ɨw] før det sidste i .
អួ អួ [uə] wow
អើ អើ [aə] [əː] ae øh aeu eu Se  diakritiske modifikationer .
អឿ អឿ [ɨə] ja œă
អៀ អៀ [iə] dvs
អេ អេ [ei] [eː] e e Udtales som [ə] / [ɨ] før palatals (eller [a] før [c] i /ɑː/ -serien i nogle ord). I nogle læses det som [ae] / [ɛː] . Se  diakritiske modifikationer .
អែ អែ [ae] [ɛː] ae øh ê Se  diakritiske modifikationer .
អៃ អៃ [aj] [ɨj] ah hende ai ey
អោ អោ [ao] [oː] ao OU ao Se  diakritiske modifikationer .
អៅ អៅ [aw] [ɨw] ay eu au ŏu

Uafhængige vokaler

â /ʔɑʔ/
a /ʔa/
ĕ /ʔe/
ei /ʔəj/
ŏ /ʔ/
ŭ /ʔu/
ŏu /ʔɨw/
rŏe /ʔrɨ/
rœ /ʔrɨː/
lŏe /ʔlɨ/
lœ /ʔlɨː/
é /ʔeː/
ai /ʔaj/
ឱ, ឲ aô /ʔaːo/
âu /ʔaw/

Diakritiske tegn

nasaliserer en vokal
tilføjer aspiration til en vokal, normalt udeladt
tilføjer glottalisering til en vokal, normalt udeladt; relativt nyt skilt
bruges til at konvertere nogle konsonanter af gruppe o til gruppe a
bruges til at konvertere nogle konsonanter i gruppe a til gruppe o
bruges, hvis de to øverste dikritiske tegn skærer et indskrevet vokaltegn
bruges til at forkorte nogle vokaler
bruges på samme måde som følgende tegn
bruges til at repræsentere nogle bogstaver som uudtalelige
bruges til at angive en stigning i intonation under et udråbstegn
repræsenterer en kort vokal i ord fra sanskrit og pali , normalt udeladt
forældet tegn
designet til unicode , brugt til at skabe signerede konsonanter

Eksempeltekst

Artikel 1 i Verdenserklæringen om Menneskerettigheder:

i Khmer មនុស្ស ទាំងអស់ កើតមក មាន សេរីភាព សមភាព ក្នុង ផ្នែក សេចក្ដីថ្លៃថ្នូរ និង ។។ មនុស្ស មាន វិចារណញ្ញាណ និង សតិសម្បជញ្ញៈ ពី កំណើត ហើយ គប្បី ប្រ ត្ដ ចំពោះ គ្នា ក្នុង ស្មារតី ស្មារតី ជា បងប្អូន បងប្អូន
Latinsk transskription Mĕəʾnuh tĕəng ʾɑh, kaətmɔɔk miən seerəyphiəp, nɨng sɑmphiəp, knong phnaek sacktəythlaytnuu nɨng sətthiʾ. Mĕəʾnuh miən vicaanɑñiñññiən, nɨng sɑɑtəhmbɑɑcñĕəʾ cŏəp pii kɑmnaət, haəy kupbəy prɑɑprəmpɑɔɑɑɑɑɑɑɑɑɑɑɑ phɑɑɑɑɑɑɑɑ phɑɑ
Russisk oversættelse Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed og bør handle over for hinanden i en ånd af broderskab.

Tal

១០
0 en 2 3 fire 5 6 7 otte 9 ti
សូន្យ មួយ ពីរ បី បួន ប្រាំ ប្រាំមួយ ប្រាំពីរ ប្រាំបី ប្រាំបួន ដប់
sohn muŏy pi bei busn barnevogn barnevogn muŏy barnevogn pi barnevogn bei barnevogn busn dop

Skrivestile

Adskillige stilarter af Khmer-skrift bruges til forskellige formål. De to hovedstile er aksa-tirieng (bogstaveligt "skrå skrift") og aksa-mul (bogstaveligt talt "rund skrift").

Tastatur

Se også

Noter

  1. 1 2 Huffman, F. Cambodjansk system til at skrive og begyndende læser / Franklin Huffman. - [New Haven, CT] : Yale University Press, 1970. - ISBN 0-300-01314-0 .
  2. Geografiske navne på Kongeriget Cambodia: Rapporter fra regeringer om situationen i deres lande og om de fremskridt, der er gjort i standardiseringen af ​​geografiske navne siden den syvende konference: Ottende FN-konference om standardisering af geografiske navne. Berlin, 27. august-5. september 2002. Punkt 4 på den foreløbige dagsorden  // United Nations Statistics Division.
  3. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names – Khmer Arkiveret 13. maj 2011 på Wayback Machine , UNGEGN Working Group on Romanization Systems, september 2013 (linket fra WGRS hjemmeside Arkiveret 18. januar 2008 på Wayback Machine ).
  4. 1 2 Unicode 12.1 tegnkodekort - Khmer . Hentet 4. februar 2021. Arkiveret fra originalen 23. maj 2018.
  5. Bogstavet la har ikke en signaturform i standard ortografi, men nogle skrifttyper inkluderer det ( ្ឡ ) som den form, der vises, hvis tegnet optræder efter en tegnkonsonant (se Unicode- afsnittet ).
  6. Jacob, Judith M. Introduktion til Cambodja . - London; Bombay [etc.] : Oxford University Press, 1968. - S.  19 , 29-30.
  7. Maj, Angela Marie. (2014). Sak Yant: Overgangen fra Indic Yantras til thailandske magiske buddhistiske tatoveringer (Masterafhandling) (s. 6). University of Alabama i Birmingham.
  8. Igunma, Jana. (2013). Aksoon Khoom: Khmer-arv i thailandske og laotiske manuskriptkulturer. Tai Culture, 23: Røddernes rute: Tai-asiatisk kulturel interaktion .
  9. Tsumura, Fumihiko. (2009). Magisk brug af traditionelle scripts i landsbyer i det nordøstlige Thailand. Senri Ethnological Studies, 74 , 63-77.
  10. Denne særlige Khmer-stil må ikke forveksles med et andet skrift med samme navn, beskrevet af Paul Sidwell (se Khom-skrift ).

Links