Yandex oversætter | |
---|---|
| |
URL | translate.yandex.ru |
Kommerciel | Ja |
Site type | Statistisk maskinoversættelse |
Registrering | Ikke |
Sprog) |
98 sprog, se nedenfor Interface: Engelsk , russisk , tyrkisk , ukrainsk |
Ejer | Yandex |
Forfatter | Yandex |
Begyndelse af arbejdet | 22. marts 2011 [1] [2] |
Nuværende status | Aktiv |
Land |
Yandex Translator (tidligere Yandex.Translate ) er en Yandex -webtjeneste designet til at oversætte en del af en tekst eller webside til et andet sprog.
Tjenesten bruger en selvlærende statistisk maskinoversættelsesalgoritme [3] udviklet af virksomhedens specialister [4] . Systemet bygger sine egne ordbøger over korrespondancer baseret på analyse af millioner af oversatte tekster [4] . Teksten til oversættelse sammenlignes først af computeren med databasen med ord, derefter med databasen med sprogmodeller, der forsøger at bestemme betydningen af udtrykket i konteksten [2] .
Funktionen med at oversætte siderne modtaget i søgeresultaterne (ved at klikke på knappen "Oversæt") dukkede op tilbage i 2009 og blev udført på basis af PROMT- teknologier .
Indlejret i russisk Wikipedia (oversat fra engelsk til russisk) [5] [6] .
Derudover er oversætteren indbygget i Yandex.Browser og tilbyder automatisk at oversætte tekst på et fremmedsprog.
Siden september 2017 er Yandex.Translate begyndt at skifte til neural maskinoversættelse for bedre oversættelse.
Ifølge det officielle Yandex-websted for 2021 bruger Yandex Translator et hybridsystem (kombinerer statistisk og neural maskinoversættelse) ved hjælp af CatBoost-algoritmen under hensyntagen til manglerne ved begge systemer.
Umiddelbart efter lanceringen af oversætteren i beta-testtilstand i foråret 2011, var der kun tre tilgængelige sprog - engelsk , russisk og ukrainsk , med en grænse på 10 tusinde tegn [2] .
Fra oktober 2022 er oversættelse tilgængelig for 98 sprog:
Oversættelser til kasakhisk (latin) og usbekisk (kyrillisk) udføres også.
Der arbejdes på at tilføje en russisk-tjetjensk oversætter [7] .
Oversættelsesretningen bestemmes automatisk. Det er muligt at oversætte enkelte ord, hele tekster og individuelle websider (via link). Når du indtaster tekst manuelt, giver systemet selv tip i et pop-up-vindue. Der er mulighed for to-vindusvisning af oversættelsen og originalen til websider. Ud over selve maskinoversættelsen er der også en komplet engelsk-russisk og russisk-engelsk ordbog tilgængelig [8] . Der er en app til iOS [9] , Windows Phone og Android-enheder . Du kan lytte til udtalen af oversættelsen og den originale tekst ( syntetiseret kvindestemme ).
Oversættelser af sætninger og ord kan tilføjes til "Favoritter" - den tilsvarende sektion er placeret under indtastningsfeltet [10] .
Yandex Translator har ligesom andre automatiske oversættelsesværktøjer sine begrænsninger. Dette værktøj har til formål at hjælpe læseren med at forstå den generelle betydning af indholdet af en tekst på et fremmedsprog, det giver ikke nøjagtige oversættelser. Ifølge lederen af tjenesten, Alexey Baitin , er det umuligt at sammenligne maskinoversættelse af en tekst med en litterær [11] . Der arbejdes konstant på at forbedre kvaliteten af oversættelsen, oversættelser til andre sprog udvikles.
Ifølge Arkady Volozh er mekanismen for oversætterens arbejde som følger [12] :
Tidligere var maskinoversættelse baseret på "betydningstekst"-modellen: lad os tage ethvert sprog, oversætte dets ord til et universelt oversprog af betydninger og derefter oversætte disse betydninger til et andet sprogs ord, og vi vil få det oversatte. tekst. Denne model dominerede i 1970'erne og 1980'erne og blev automatiseret i 1990'erne. Alle oversættelser fra 1990'erne er bygget på denne ideologi. I 2000'erne dukkede søgning op, og det blev klart, at for at oversætte en tekst, er det generelt ikke nødvendigt at forstå meningen. Menneskeheden har allerede oversat så meget, at sandsynligheden for at finde to lignende tekster på forskellige sprog på nettet er ret høj. Hvordan bestemmer man, at det er de samme tekster? Meget simpelt. De har mange af de samme ord. Hvis i et dokument på 1000 ord 800 er ordbogspar, så er dette højst sandsynligt en oversættelse fra et sprog til et andet. Og så kan du allerede nu dele teksterne op i afsnit, i sætninger og på en eller anden måde arbejde med det. Det vil sige, at maskinen ikke oversætter med ord, men med færdige stykker er maskinen i stand til dette. Faktisk, hvis du tænker over det, er denne oversættelsesmetode endnu mere i overensstemmelse med, hvordan en person i det virkelige liv lærer et sprog i barndommen. Vi tænker jo næsten ikke i "meningstekst", når vi for eksempel får at vide: "Tag en pære"
Ud over den gratis version til brugere er der en kommerciel version af online-oversætter- API'en (gratis op til 10 millioner tegn, derefter betalt), primært designet til at lokalisere websteder for onlinebutikker og rejseselskaber [13] .