Balachka

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 7. marts 2020; checks kræver 38 redigeringer .
Balachka
lande

 Rusland :

Klassifikation
Kategori blandede sprog

Indoeuropæisk familie

slavisk gren Østslavisk gruppe ukrainsk sprog sydøstlig dialekt Steppedialekter
Skrivning Kyrillisk ( yaryzhka )

Balachka (fra ukrainsk balakati  - at tale, chatte [1] ) - et sæt dialekter fra Don- og Kuban-kosakkerne, der tilhører steppe-dialekterne i den sydøstlige dialekt af det ukrainske sprog . Det kan sidestilles med sådanne sprog og dialekter som Surzhik og andre, men med hensyn til dets karakteristika er det i modsætning til Don Gutor , som ikke er et blandingssprog, men en dialekt af russisk med talrige fremmedsprogede optagelser.

Der er tre vigtigste historiske varianter af balachka - Kuban, Don og bjerg [2] .

Den første, Kuban balachka, er en samtalepraksis af de sydøstukrainske dialekter fra det 18. århundrede, som er blevet bevaret og udviklet på sin egen måde, som også dannede grundlaget for det ukrainske litterære sprog, og på det nuværende niveau er surzhyk [ 3] , som praktisk talt ikke adskiller sig fra den, der tales i Ukraine . I 1871, på kortet over dialekter og dialekter, refererer balachkaen til Kanev-Poltava-dialekten, som var almindelig i Poltava-provinsen .

Moderne grafik og stavning er normalt russisk (jf . yaryzhka ).

Don Balachka er således en overgangsdialekt fra østukrainske til sydrussiske dialekter.

Gorskaya Balachka blev dannet under den kaukasiske krig på grund af indflydelsen fra folkene i Kaukasus på livet og kulturen for Kuban og Terek kosakker.

Oprindelse af udtrykket

Ordet "balachka" for betegnelsen af ​​dialekter og dialekter begyndte at blive brugt i den postsovjetiske periode, men adskillelsen af ​​Don-dialekterne og Kuban-dialekten eller Kuban-dialekten blev allerede beskrevet i det 19. århundrede [4] [5 ] .

Kuban balachka

Det mest betydningsfulde og tætte på det litterære ukrainske sprog er en slags balachka, almindelig på Taman-halvøen. I folketællingen i 1897 blev det klassificeret som et " Lille russisk sprog ". [3] I de sovjetiske (siden 1930'erne) og postsovjetiske år gennemgår den en betydelig russificering. [6]

V. G. Radchenko. "Fortællinger om bedstefar Ignat" [7] :

1905:
- Aksen vil være så venlig, - gryntede Mykyta. I mellemtiden dukkede en ledsager op i lokalet med en liste over færdiglavede appetitvækkere. "Guildeysky" vinkede det af: "Ikke nødvendigt," sagde han. - Budemo fornærme ne ifølge den skrevne ... Så, for et initiativ, giv os en kvart vodka med peber og alle mulige søde snacks ... Og Schaub der var en vask af cowbass-vaseledok bula dychina. Sådan en legose lille dychina, ikke et elg-svin, men te ... Shaw du har?
"Fasaner, vagtler, hasselryper," bøjede tjeneren.
- Hold op! Nesy på at prøve perepela, ne fornærmede os ... Og det, som der yii ... hodgepodge, åh!
"Solyanka er ligesom vores borsjtj," forklarede han gæsterne. - Borscht katsapy dig ne umyuyut, og hodgepodge - nychogo, yists kan være ... Og shche ... aksen er stille, ligesom yih ... sådan manenky varenykiv med kød!
"Dumplings," gættede tjeneren.

- Egesh, lad der være pelmeni ...

Teksten om balachkaen af ​​Ivan Barabbas , som en anmeldelse af bogen af ​​Stepan Khutorsky ( P. Pridius ) "Vi har en masse dumme ting ..." [8] :

Og zvidkilya du uzyasya sådan, Stepan Khutorskoy? Du taler så yndefuldt, sådan en saftig humor i dig, ja, helt ærligt, du bliver bare misundelig. Du har alt: tanker, og smil, og tårer, og vidvaga, og en skarp, som en barberkniv, tunge - du kan tydeligt se det, du er en naturlig kosak, en god kosak!
Efter din smag, Styopa, almindelige mennesker, og selvfølgelig mani, den gamle bandura-spiller. Med det samme håner jeg endda: Jeg ville ikke have spyttet på mine egne buvalshinams. Nogle gange tænder man på vores Oleksandr Pivnya, mod Kozma Prutkov, mod andre brede humorister, men sandt at sige har du både en stemme og en forklædning.

Skab, hvem som helst! Til vore landsmænd for jer i dag er det måske mere nyttigt og vigtigere end de mest livgivende lægemidler.

Den samme tekst på litterært ukrainsk :

Hvorfor tog du sådan et skridt, Stepan Khutirsky? Balakaesh er så sammenhængende, du har sådan en saftig humor, ja, helt ærligt, du kan tage det for givet. Du har alt: tanker, smil, tårer, tårer, gæstfrihed, som en barbermaskine, en tunge - du kan straks se, at du er en kosak, en god kosak!
Indtil som dig, Stepan, vil vi tilgive folk, især mig, den gamle bandura-spiller. I en time lyver jeg: Jeg overgår mig ikke med mit bullshit. I en time falder du på vores Oleksandr Pivnya, på Kuzma Prutkov, på andre brede humorister, men det ser ud til at være sandt, du har din egen stemme og forklædning.

Skab, elsk! For vores landsmænd med dig er dit ord måske vigtigere for de mest levende ansigter.

Og hvor kom du fra, Stepan Khutorskoy? Du taler så flydende, du har sådan en saftig humor, ja, helt ærligt, det er bare misundelsesværdigt gjort. Du har alt: tanker, og klukker, og tårer, og mod, og en knivskarp tunge - du kan straks se, at du er en født kosak, en god kosak!
Efter din smag, Styopa, almindelige mennesker, og selvfølgelig mig, en gammel bandura-spiller. Nogle gange bliver jeg endda bange: Jeg ville ikke have overgået mig med mine tidligere oplevelser. Nogle gange ligner du vores Alexander Pivnya , Kuzma Prutkov, andre fødte komikere, men ærligt talt har du din egen stemme og dit ansigt.

Skab, kære! Til vore landsmænd med jer er jeres ord nu måske mere nødvendigt og vigtigere end de mest livgivende lægemidler.

Ukraines historiske nærhed til Don-kosakkerne førte (især intensivt - med begyndelsen af ​​slaveriet af bondebefolkningen i Hetmanatet i det XVIII århundrede) til konstant migration til Don og spredningen af ​​østukrainske dialekter der, deres indtrængning med Sydrussisk [2] . Det er kendetegnet ved en stærk blødgøring af konsonanter ( itit  - "at gå").

De litterære helte i Mikhail Sholokhovs roman " Quiet Don ", der repræsenterer Don-kosakkerne, taler Gutor (ikke at forveksle med Don balachka - " Surzhik ").

Gorskaya Balachka

Det er kendetegnet ved en mærkbar kaukasisk (primært adyghisk ) indflydelse. Med fremrykningen af ​​Karachay-Cherkessia og Stavropol mod syd fortrænger det kaukasiske substrat det oprindelige ukrainske, så udvidelsen af ​​udtrykket "balachka" til disse regioners kosakdialekter er betinget. Dette gælder også for Terek-kosakkerne , hvor kabardisk indflydelse er registreret på de vestlige Terek-kosakker, ossetiske på de centrale (tidligere Volga- og Lillerussiske regimenter). Særligt stærk var Vainakh og Nogai indflydelse på Grebensky-kosakkerne på grund af deres århundreder gamle kvarter. Efter den russiske befolknings masseudvandring fra Nadterechye i begyndelsen af ​​1990'erne var denne dialekt dog næsten tabt, bortset fra et lille samfund i regionen i det nordlige Dagestan.

Modernitet

Balachka har ikke en officiel status i de konstituerende enheder i Den Russiske Føderation , som er territoriet for dens distribution, og bruges ikke som det vigtigste undervisningssprog. I Rusland betragtes det officielt som en dialekt af det russiske sprog (inklusive Kuban balachka, som i det 19. og 20. århundrede som regel tilhørte ukrainske dialekter). I hverdagen bruges det hovedsageligt af ældre landsbyboere. Brugen i kultur ligger primært i fremførelsen af ​​sange (ukrainske folkesange) af folkloregrupper, herunder det berømte Kuban Cossack-kor . Samtidig er genoplivningen af ​​kosakkerne, som begyndte i 1990'erne, ledsaget af entusiasternes ønske om at genoplive balachkaen og bevægelsen til at anerkende den som et selvstændigt sprog.

I 2010 gav udgivelsen af ​​"Kuban-alfabetet" og forslaget fra en gruppe videnskabsmænd fra Kuban State University (KubGU) om at introducere undervisning om balachka i skolerne i Krasnodar-territoriet en bred resonans [9] . Tilbage i 2005 blev Kubanstudier på alle Kuban-skoler indført som et obligatorisk fag, hvis program blandt andet indeholder introduktionslektioner om balachka. Og i 2004 foreslog Krasnodar-filologer at kodificere balachkaen og bruge den i de lokale medier, idet de hævdede, at en stor del af indbyggerne i regionen bor i landdistrikter, og oplysningerne om balachkaen (inklusive guvernørens officielle ordrer) ville blive bedre absorberet af Kuban [10] . I 1998 udsendte New Television of Kuban (NTK), det største lokale tv- og radioselskab, regelmæssigt et ti-minutters program på Kuban-dialekten: taleren udtalte i baggrunden af ​​videosekvensen historiske anekdoter og sjove historier relateret til Kuban [11] .

Den 12. september 2010, i det etno-turistkompleks i kosaklandsbyen Ataman , blev der for første gang i stor skala afholdt en balachka-konkurrence og "Balachka-dag" [12] [13] i stor skala .

I litteratur

Se også

Noter

  1. Russisk-ukrainske ordbøger
  2. 1 2 James B. Minahan 2000 Greenwood Press One Europe, Many Nations: A Historical Dictionary of European National Groups , Kuban Cossacks s. 384 ISBN 0-313-30984-1
  3. 1 2 Shabalin, M.N. Om oprindelsen af ​​nogle træk ved den russiske Kuban-dialekt. // Spørgsmål om det russiske sprogs historie. - M .: Forlag i Moskva. un-ta, 1959. S. 302-312.
  4. Alexei Ivanovich Sobolevsky. Erfaring med russisk dialektologi: Store russiske og hviderussiske adverbier . Type. M. Merkusheva, 1897. S. 102.
  5. Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog . Del et. M., 1863. S. xxxi.
  6. Er det tid til at skille sig af med "balachkaen"? // "Taman", nr. 17, 02/06/10.
  7. V.G. Radchenko. Fortællinger om bedstefar Ignat. 25. cykel
  8. Nå, vi har en masse dumme ting ... (Stepan Khutorskys tanker). - Krasnodar: Library of "Kuban News", 1996. - 160 s. - 5000 eksemplarer.
  9. S. Pikulin, De forsøger at genoplive balachkaen i Kuban // NTV, 01/10/2010, 15:41 (baseret på materialerne i Today-programmet)
  10. I. Karasev, Spis med en mursten // Rossiyskaya Gazeta, nr. 5082 (3) dateret 13. januar 2010
  11. I. Karasev, Call to the balachka // Rossiyskaya Gazeta-Nedelya - Kuban-Kavkaz nr. 5102 dateret 4. februar 2010
  12. Vareniki festival og balachka dag vil blive afholdt i Atamani . livekuban.ru _ Levende Kuban. Arkiveret fra originalen den 14. juli 2014.
  13. Spirina O., Legends of Taman on Atamani // Surf, 09/15/2010  (utilgængeligt link)

Litteratur