Asov, Alexander Igorevich

Alexander Asov
Navn ved fødslen Alexander Igorevich Barashkov
Aliaser Alexander Busov [1]
Fødselsdato 29. juni 1964( 29-06-1964 ) (58 år)
Fødselssted
Borgerskab  Rusland
Beskæftigelse forfatter, romanforfatter , digter , essayist , redaktør, journalist
År med kreativitet siden 1990
Retning folkehistorie , amatørlingvistik
Værkernes sprog Russisk
asov.org/educatorsoft.com...

Alexander Igorevich Asov [2] [3] [4] [5] [6] (indtil 1992  - Barashkov [5] [7] [6] [8] ; pseudonym - Alexander Busov [1] ; 29. ​​juni 1964 [2 ] ] [5] , landsbyen Sokolskoye , Ivanovo-regionen , RSFSR , USSR [2] , nu - i Nizhny Novgorod-regionen ) - russisk forfatter [9] og journalist [9] , forfatter til bøger om slavisk folkehistorie , samt romaner , noveller, noveller , poesi; primært kendt som en popularisator [10] , kommentator, udgiver og oversætter af en række formodet gamle tekster fra slavisk mytologi (primært " Veles Bog "), anerkendt af videnskaben som falske . Han havde en betydelig indflydelse på udviklingen af ​​slavisk nyhedenskab [11] . Han påvirkede massebevidstheden: takket være den store udbredelse af bøger er Asovs ideer bedre kendt af russiske læsere end videnskabelige begreber [12] .

Fik også berømmelse som Bus Kresen .

The Book of Veles, som fortolket af Asov, er et lager af hukommelse, der dækker begivenhederne i de sidste 20 tusind år, der fandt sted i rummet mellem Kina og Nordafrika. Han skabte sin egen version af slavernes oprindelse og førkristne historie, som han identificerer med den " hvide race " og med "arierne" ("arierne") , som kom ud af norden i oldtiden . Alle gamle kulturer og civilisationer, ifølge Asov, er skabelsen af ​​de "ariske slaver", og Rusland opstod længe før grundlæggelsen af ​​Kiev og var forbundet med det "slavisk-ariske hav af folk", som i tusinder af år besatte områder fra Kamchatka og Altai til Balkan og fra Hvidehavet til Sorte [12] [13] [14] .

Biografi

Født den 29. juni 1964 i landsbyen Sokolskoye , Sokolsky-distriktet , Ivanovo-regionen [2] . Han dimitterede fra gymnasiet i byen Gorokhovets , Vladimir-regionen [15] .

I 1978 sluttede han sig til Komsomol (medlemskort nr. 49032831) [5] .

I 1987 dimitterede han fra Det Fysiske Fakultet ved Moscow State University i Institut for Fysik i Havet og Landvande [6] [16] . I 1989-1992 studerede og afsluttede han postgraduate studier ved Institute of Water Problems ved USSR Academy of Sciences [5] . Nogle kilder angiver fejlagtigt, at han var en postgraduate-studerende ved Moscow State University . [6]

I 1991-1998 - litterær samarbejdspartner, i 1998-2005 - freelancer, i 2005-2007 - redaktør af slavernes historie i tidsskriftet " Videnskab og religion " [5] [5] . Også hele tiden var han medlem af redaktionen for tidsskriftet [5] [17] .

I 1993 blev han medlem af Moskva-afdelingen af ​​Russian Historical Society (medlemskort nr. 020) [5] .

Siden 1995 - medlem af Union of Journalists of Moscow (medlemskort nr. 012697) [5] .

Siden 1998 - medlem af Forfatterforeningen i Rusland (medlemskort nr. 4857) [5] .

Han var direktør for det lokalhistoriske museum på skole nummer 1 i byen Gorokhovets [5] . Deltog i bevægelsen "Mit hjemland - USSR" [5] .

Tilsvarende medlem af det offentlige akademi "International Cyril and Methodius Academy of Slavic Education" ved International Slavic Institute [15] .

Forfatter til artikler i aviserne " NG-Religions ", " Voice of the Motherland ", " Solidarity ", "Oracle", "Continent", "President", magasiner " Motherland ", " Science and Religion ", " Technology for Youth ", " Ung vagt ", " Vidundere og eventyr ". Han deltog i programmer på REN tv-kanaler ("Territory of Delusions" af I. S. Prokopenko , nummer 34, udsendt den 27.08.2013, hvor Asov, præsenteret som historiker, talte om " slaviske runer ") [10] [18 ] , " TV Center " [19] , " TV-3 " [20] , " Kapital ".

Familie

Bus Cresen

I 1992 spillede han efter eget udsagn rollen som troldmanden Bus Kresenya i filmen om knudebogstavet " Dazhbogs børnebørn ", som ifølge Asov blev filmet ifølge hans manuskript af instruktør A. D. Saranduk på Tsentrnauchfilm filmstudie [1] [5 ] [21] [22] . Herefter blev Asov kendt som Bus Kresen [3] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] , selvom han selv hævder [21] at dette navn ikke er hans personnavn eller hans kreative pseudonym.

Kreativitet og ideer

Asov er forfatter til mange "oversættelser" af " Book of Veles " [31] , som videnskabsmænd betragter som en grov falsk. Det var takket være hans talrige udgivelser i 1990'erne, at hun blev almindeligt kendt som "Velesova", og ikke "Vlesova", som det oprindeligt var i S. Lesnoys publikationer [31] . I 2007 var der mere end 10 forskellige udgaver af Asovs oversættelse af Veles-bogen .

I Asovs publikationer er sproget i "Veles-bogen" "forbedret" og noget tættere på de protoslaviske og tidlige østslaviske realiteter (fuldt samtykke er indført -  som i monumentets navn er nogle fonetiske polonismer og sene ukrainerisme elimineret , yuses introduceres i stedet for kombinationer som en , den påståede lighed mellem nogle træk i teksten diskuteres med birkebarkens sprog ) [14] . Generelt, ifølge Asov, er sproglige eller historiske argumenter i vurderingen af ​​ægtheden af ​​Veles Bog imidlertid sekundære, "hovedbekræftelsen af ​​ægthed ... kommer fra personlig åndelig erfaring. Selve ånden i Veles Bog taler om autenticitet, dens mystiske hemmelighed, ordets store magi” [13] .

I mange udgaver blev teksten til "Veles-bogen" suppleret af Asov med en række andre værker, såsom "slavisk-russiske vedaer" - "Sange af fuglen Gamayun" og "Kolyada-bogen" "rekonstrueret" af Asov og udgivet af forfalskeren [32] A. I. Sulakadzev i begyndelsen af ​​XIX århundrede pseudo-hedenske tekster, for eksempel "Yarilins bog", "Trizna Boyanova" [33] . I modsætning til videnskabsmænds mening, der er blevet etableret siden Sulakadzevs tid, betragter Asov dem som ikke falske, men ægte kompositioner, tilbyder sin egen læsning og indbrud i ord. "Sange af fuglen Gamayun" er "en slags forfatters stilisering, som er baseret på en pseudo-rekonstruktion af den hypotetiske" knudeskrift "af de gamle slaver, identificeret af kompilatorerne af samlingen ["russiske vedaer"] med legendariske " træk og snit " [34] .

Asovs kommentarer til teksten i Veles Bog læste et sæt slaviske hedenske guder med deres egenskaber og funktioner. Afsnittet "Theology of the Book of Veles" afslører essensen af ​​religion. Som alle hedenske overbevisninger har denne religion en stamme-, stamme- eller nationalkarakter, den er begrænset til en etnisk gruppe, derfor er dens oprindelse af autokton oprindelse. Men da denne religion er i forbindelse med den indo-ariske eller indiske kultur, hævdes det, at slaverne eller russerne er lige så gamle af oprindelse som folkene i Hindustan, eller væsentligt ældre, hvis deres historiske hukommelse begynder ved 45 årtusinder f.Kr. e. I denne forbindelse citerer Asov ordene fra O. V. Skurlatova: "Ikke Pripyat-sumpene, hvor nogle arkæologer forsøger at drive os, men den enorme flade af de eurasiske stepper op til Amur - dette er vores sande forfædres hjem " [14] .

Asov er også forfatter til et stort antal pseudovidenskabelige værker om historie og mytologi, på en eller anden måde forbundet med Veles-bogen. Hans skrifter omfatter et stort antal eksempler på amatørlingvistik , især etymologiske [35] .

Siden slutningen af ​​1990'erne har Asov udviklet den " hyperboreanske idé" [12] . Kronologiske beregninger af Veles Bog begynder 45 tusind år f.Kr. e. [14] . Efter hans mening skilte den slaviske ethnos sig først ud fra den boreale familie , derefter fra familien af ​​de indoeuropæiske folk . Han skrev om de "gamle krige mellem folket af de hvide og sorte racer i Europa" under den sene palæolitikum , ideen om hvilken har en kilde i de esoteriske begreber om antropogenese og svarer til ideen om store -skala mellem racekrige , der definerer historien , almindeligt i racistisk (herunder "arisk") diskurs. Ifølge Asov, i det 7.-4. årtusinde f.Kr. e. Kola-halvøen i sine naturlige forhold lignede den moderne Krim. Asov accepterer resultaterne af amatørekspeditioner af filosoffen V. N. Demin , som angiveligt opdagede spor af Hyperborea. Historien begynder med et "saligt liv" på øerne i det arktiske hav, hvor "slavernes forfædres hjem" lå, og hvor "forfædre til den hvide race", der allerede bekendte sig til " vediske overbevisninger ", levede lykkeligt blandt de "blomstrende haver ”. Hyperborea dækkede territorier langt mod syd, hvor det var stedet for det nuværende Moskva i det 4. årtusinde f.Kr. e. "Moscow Hyperborean" blev grundlagt.

Et skarpt kuldebillede tvang den "hvide race" til at forlade deres beboelige steder og gå på vandreture. Fra Hyperborea bragte "forfaderen Arius (Oriy)" (i andre publikationer - "solens gud, Yar ") de " ariske " folk til det sydlige Ural, som Asov identificerer med Semirechye . Ifølge Asov er Arkaim under navnet "Kayle-grad" eller "Kalitsa" nævnt i "Book of Veles". Kong Yima boede der , "stamfaderen til de kimmerske slaviske familier" (faktisk en konge fra iransk mytologi ), hvis rigtige navn ifølge Asov var Bogumir. Under hans ledelse opstod et kæmpe imperium fra Kina til Afrika. Asov giver en variation af konceptet om den "arisk- semitiske konfrontation" karakteristisk for den ariske myte: det "ariske" imperium Bogumir- Yima blev ødelagt af onde kræfter ledet af den trehovedede drage Zohak , søn af kongen af kongen , fjende af Yima fra iransk mytologi). Fra Semirechye bosatte "arierne" sig i Kina, Indien, Mesopotamien, Dnepr-regionen og Vesteuropa. I overensstemmelse med ideen om "ariske"-kulturtregere (distributører af høj civilisation og kultur), som også er karakteristisk for den ariske myte, skriver Asov, at "arierne-slaverne" skabte "store stater" overalt og bragte "høje vedisk kultur". I Europa stødte de sammen med "den sorte races folk". I deres bevægelse mod syd tvang "den hvide races folk" de "sorte" ud fra Europa og Asien til Afrika. Ifølge Asov havde tyrkerne og slaverne fælles rødder, og stammerne af de "hvide" og "gule" racer kom sammen fra nord og tvang med fælles anstrengelser de "sortansigtede" ud. Derudover hævder Asov, i overensstemmelse med esoteriske ideer om ændringen af ​​rodracer, at "arierne", der kom nordfra, opslugte de sydlige "atlanternes efterkommere", immigranter fra Atlantis .

Under ledelse af prins Mos gennemførte "slavernes forfædre" vellykkede militære kampagner, først i det vestlige Asien, hvor de handlede under navnet "ariere" og derefter i Europa. I regionen i Kaukasus grundlagde de Troja , "den anden Arkaim". Skyterne og sarmaterne kaldes "slavisk-ariske" folkeslag af Asov. Efter at slaverne kom til det centrale Rusland, hvor de genstiftede Moskva, den "tredje Arkaim", som fik sit navn fra navnet Prins Mos. Asov ændrede senere sit koncept. I stedet for prins Mos pegede han på slavernes hoved, stamfaderen Arius, som flygtede fra dragen, som dræbte alle Bohumirs efterkommere. "Arerne" gik først til kamp i Lilleasien og derefter i Europa. Asov nævner ikke længere hverken den "anden" eller "tredje" Arkaim. Han omtaler Palæstina som " pelasgiernes land ", angiveligt tætte slægtninge til slaverne. De "gode ariere" eller " hiberianere " generobrede Palæstina fra filisterne , eller "pelasgierne". Ved at gengive en af ​​ideerne om begrebet "arisk-semitisk konfrontation" hævder Asov, at jøderne fordrejede pelasgiernes traditioner og tilskrev sig selv "arisk-kiberernes bedrifter". Baseret på en almindelig antisemitisk stereotype skriver han, at "jøderne kæmpede ikke dengang, de vandt som altid i fredstid (gennem handel, åger, præstelig aktivitet osv.)." Efter hans mening havde David og Salomon "arisk" blod, derfor er Jesus Kristus "efterkommer af Arius og Dazhbog " og en slægtning til slaverne. Kilden til ideer om de gamle israelitters "ariske" er bogen Foundings of the 19th Century af ideologen for den ariske myte og raceantisemitisme Houston Chamberlain . Efter Chamberlain kalder Asov Pentateuken "en tendensiøs omarbejdning af ariske traditioner."

"Slavisk-russerne" slog sig ned i "Ruskolani Antii", "den første slavisk-russiske stat" med centrum i Kiyar eller Kyiv Antsky. Her spredte Prince Bus Beloyar (Old Bus [14] ) den "vediske tro" sammen med læren om Rule, Reveal og Navi (hvordan man følger "Way of Rule" [14] ). Bus besejrede fjenderne, inklusive lederen af ​​goterne, Germanarich . I sidste ende blev den besejrede Bus korsfæstet ( Gud eller Bus , lederen af ​​Antes, blev faktisk korsfæstet af goterne). Ifølge Asov blev dette det historiske grundlag for "legenden" om Jesu korsfæstelse. De kristne i "Ruskolani" og Bosporus anerkendte Bus som Kristus, og Bus blev ligesom Kristus genopstået på den tredje dag i søndags [12] .

Baseret på sin fortolkning af data fra Sulakadzev og Veles Bog tilbyder Asov "rekonstruktioner" af biografierne af en række skikkelser fra det hedenske Rusland i III-IX århundreder ukendt for historiske kilder: Magi og prinser Bogumir, Bus Beloyar , Yagaila Gan (ifølge Asov, skaberen af ​​Veles Bog) og andre, konstruerer nye slaviske guder - Kryshen, Vyshen, Chislobog. Ideen om, at Svarog , Perun og Svyatovit er "før-kristen treenighed ", opstod sandsynligvis under indflydelse af den sovjetiske akademiker B. A. Rybakovs værker (kritiseret af en række videnskabsmænd [36] [37] [38] ) og er tiltænkt at bevise modenhed før-kristen religion i Rusland [39] .

Asov hævder, at hvert 532. år (perioden i forhold til antallet af år svarer til den kristne store indikation , men specifikke store anklager er ikke forbundet med Asovs kronologi) fødes en "verdens store lærer". En sådan figur var Bus Beloyar , som ifølge Asov blev født den 20. april 295, dengang - Yagailo Gan (figuren "Yagailo Gan smerd" blev fiktionaliseret af A. I. Sulakadzev ), der kompilerede "Veles Book" ("vi har ret til at anerkende en sådan lærer, skaberen af ​​VK [“Veles-bogen”]”), en indfødt i Polen, hvordan Asov forklarer polonismerne i sin tekst (uden at forklare hvorfor Jagiello ikke kender polske nasaler godt, ved at indsætte dem i "Veles bog" malplaceret, og hvorfor Asov søger at eliminere fra disse polonismer i teksten). Asov skrev, at Jagiello Gan blev født i 791 (derfor er Busa og Jagiello adskilt af 496 år, og ikke de erklærede 532 år) [14] .

Asov supplerede "Book of Veles" med "nye" dele - "The Hymn of Boyan " og "en inskription på monumentet af Prince Bus". "Inskriptionen på monumentet til Boyan" opdagede Asov i Statens Historiske Museum . Det er en hinduistisk salme, der indeholder gentagelsen af ​​den hellige stavelse Om . Asovs kommentar fastslår, at Bus før 368 reformerede den slaviske kalender, og den ortodokse kirke i Rusland bruger den den dag i dag [14] . I en publikation fra 2008 skrev Asov om den "Yarilin-bog", han havde "åbnet", ifølge hvilken Moskva blev grundlagt den 15. maj 316 af Ilya Muromets , som både er guden Horus og George den Sejrrige [12] .

Asov bruger okkulte ideer om ændringen af ​​"Fiskenes voldsomme æra" med " Vandmandens lykkelige æra ". Konstellationen Fiskene er forbundet med Israel og kristendommen, og stjernebilledet Vandmanden med Rusland. Den onde og forræderiske Chernobogs almagt (" denne verdens fyrste ") er forbundet med Israel og kristendommen . Fiskenes epoke, hvor folk glemte deres oprindelige guder, varede i de sidste to årtusinder og bragte dem utallige katastrofer. Der vil dog snart komme en ny guldalder , når "verdens åndelige centrum" vender tilbage til Rusland. Asov opfordrer arkæologer til at studere forskellige naturlige geologiske formationer som monumenter fra "arisk" oldtid [12] .

På grundlag af Veles Bog skabte Asov den "slaviske russiske (slaviske) idé", ifølge hvilken den oprindelige "vediske" tradition, efter hans mening, bevaret i Veles Bog, ligger til grund for de fleste moderne religioner, der har forvrænget denne tradition. Asov anser Jesus for at være en efterkommer af Arius Osednya, Dazhbogs barnebarn, nævnt i Veles Bog (en variation af arisk kristendom [40] ). Ifølge Asov, "vedisterne [der anerkender ægtheden af ​​Veles Bog] tror (og ved), at selv før Jesus Kristus kom Guds Sønner til slaverne og andre folk. Messias, Guds søn, kom også 400 år efter Kristus ”- Prins Ruskolani Mand Right Bus Beloyar. Korset anses af ham for at være et "vedisk" symbol [41] . Ifølge Asov "er det nødvendigt at vække nationens slumrende bevidsthed", "Russisk vedisk kultur bør og kan indtage en plads i verdenskulturen, der ikke er mindre hæderlig end indisk vedisk kultur." Han foreslår, at det moderne Rusland accepterer den "slavisk-ariske (vediske)" idé som en national idé . Asov tager afstand fra ultranationalister og fascister, men støtter taler mod "international zionisme" [12] .

Baseret på de "ariske" fortolkninger af Arkaim og "opdagelserne" af Demin, organiserede Asov den "videnskabelige og arkæologiske" ekspedition "Caucasian Arkaim" til Nordkaukasus til Elbrus udløbere , hvor han forventede at finde spor af en af ​​de "mest gamle slaviske civilisationer". Efter den første sæson nær Mount Tuzluk på Irahit-syrt-plateauet i sommeren 2001 annoncerede ekspeditionens medlemmer opdagelsen af ​​ruinerne af et "gammelt tempel", eller "observatorium", "boplads" og spor af jernsmeltning, som angiveligt bekræftet Asovs hypotese om placeringen af ​​den legendariske by Kiyar, hovedstaden "Gamle slaviske stat Ruskolan". Imidlertid blev naturlige og moderne menneskeskabte genstande præsenteret som bevis. Så for de "gamle rester" tog deltagerne pyramiderne af sten efterladt på bakkerne af lokale hyrder. Asov erklærede Irahit-syrt-plateauet for et "helligt land", " Iriem " af gamle legender. Han hævdede, at han i 2007 opdagede et "soltempel" fra før-skytisk tid på toppen af ​​Beshtau -bjerget [42] .

Indflydelse

I 1992 udgav Asov bogen "Russiske vedaer. Sange af fuglen Gamayun. Veles Book" i forlaget for tidsskriftet " Videnskab og religion ", hvor han var redaktør for afdelingen for slavernes historie. Publikationen indeholder teksten til "Veles Bog", lavet af "Velesovitsa" med oversættelsen af ​​Asov, i forlaget navngivet af troldmanden Bus Kresen. Denne publikation, med et oplag på mange tusinde og udsendelse til alle biblioteker, blev en informativ anledning til den massive udbredte fremkomst af Rodnoverie [11] .

Asov ejer den mest berømte af de talrige oversættelser af Veles Bog [35] . I de fleste værker af tilhængere af ægtheden af ​​Veles Bog er det Asovs "oversættelse", der citeres, og ræsonnement er bygget på dens grundlag [43] . Asov er kendt som en neo-hedensk forfatter og ideolog [35] . Asovs værker eller ideerne hentet fra dem er populære blandt nogle af Rodnoverne, som skaber deres egen lære på deres grundlag [12] . Mirolyubovs og Asovs "folklore" ideer bruges især i den pseudohistoriske publikation "Russian Khazaria. Et nyt kig på historien ”i 2001, udarbejdet af Yuri Petukhov . Forfatterne mistænker professionelle forskere for inkonsekvens og uegnethed [14] [44] .

Publikationerne af Asov og hans ligesindede i tidsskriftet Science and Religion , såvel som Veles' bog, tjente som hovedkilderne til de slavisk-ariske vedaer , skrifterne fra Ynglisternes neo-hedenske bevægelse (de fleste sandsynligvis skrevet af grundlæggeren og lederen af ​​bevægelsen, Alexander Khinevich , i samarbejde med andre) - i den del af oldtidens historie [45] , selvom Asov selv i kommentarerne til de "slavisk-ariske vedaer" kaldes "en mand" med stor fantasi." Ynglister anser "Gamle russiske vediske skrifter" for at være hellige, blandt hvilke de inkluderer Veles Bog eller de russiske Vedaer (Veles Bog i Asovs behandling) [46] . Asov selv dedikerede en pjece til Khinevich med titlen "Instruktioner til at skabe en 'væmmelig' sekt ved hjælp af internettet" [47] .

Ifølge historikeren V. A. Shnirelman er Asovs ideer på grund af den store udbredelse af bøger bedre kendt af russiske læsere end videnskabelige begreber [12] .

Kritik

Både nogle tilhængere af ægtheden af ​​Veles-bogen (ukrainsk litteraturkritiker B. I. Yatsenko og også forfatteren til sin egen "oversættelse" af Veles-bogen) og tilhængere af det videnskabelige synspunkt om forfalskning af værket ( O. V. Tvorogov , A. A. Alekseev ) bemærke vilkårligheden af ​​Asovs [48]fortolkninger i hans "oversættelser", uspecificerede ændringer i stavemåden og teksten i selve Veles-bogen, inkompetence i slavisk grammatik osv. Dmitry Dudko [49] ) og tilhængere af dens ægthed ( Gennady Karpunin , Nikolai Slatin ), Asovs “oversættelse” indeholder fejl, skævheder og fantasier [50] .

Ifølge kritikere ligner udgivelsesproceduren beskrevet af Asov en parodi på filologisk arbejde. Nogle af Asovs ændringer tager højde for kritikken fra lingvisterne vedrørende de første udgaver af Veles Bog, men de blev ikke lavet som et resultat af tekstarbejde, men i et forsøg på at give teksten troværdighed. Asov korrigerede markant stavningen af ​​teksten. Han brugte bogstaver, der ikke oprindeligt var i teksten (for eksempel introducerer han i 1995-udgaven " yus small ", som udfører funktionerne som både "yus small" og " yus big ", og begge tegn adskiller sig kun i størrelse, i overensstemmelse med bogstavernes navn og ikke inskriptioner, som det var i virkeligheden). Han erstattede et antal bogstaver med andre uden tilstrækkelig grund (erstattede "a" og "ѣ", "e" og "ѣ", "o" og "b", "b" og "b", "c" og " h"). Asov korrigerede også udeladelsen af ​​vokaler. Men disse rettelser bringer oftere teksten tættere på ikke normerne for den gamle slaviske stavning, men til normerne for det moderne russiske sprog. Disse rettelser introducerede også en række fejl i teksten. Nogle af Asovs ændringsforslag øger tekstens tilfældighed. Udeladelsen af ​​vokaler i den originale tekst menes at være en efterligning af det indiske Devanagari-skrift. Ved at fjerne disse huller eliminerede Asov utilsigtet et af de "ariske" elementer i arbejdet. I sine "regler" angiver Asov ikke alle de ændringer, han har foretaget i teksten. Så sætningen "Manden har ret, gå i graven" Asov ændrede til "Manden har ret, gå til afvaskningen" med oversættelsen "Højrens mand steg op til amvenitsa". Ifølge Asov taler vi her om videnskaben om den gamle bus til at følge "Regelens vej". "Amvenitsa" ( prædikestol ) er ifølge Asov ikke kun græsk, men også slavisk af oprindelse, fra "mov", som betyder "tale". Asovs rettelser tjener generelt til at eliminere Yu. P. Mirolyubovs fejltagelser (en emigrant, en af ​​de første udgivere og sandsynligvis forfatter til Veles-bogen), som blev påpeget af kritik. Asov hævder, at Mirolyubov havde "ejendommelige og vage ideer om sproget" og kopierede teksten fra tavlerne uden nogen nøjagtighed.

The Book of Veles er blevet bevaret i fire eksemplarer. Asov valgte tekster, der mest afspejlede protografen , men gjorde det vilkårligt. Veles-bogens sproglige inkonsekvens, som er hovedargumentet for dens falskhed ("Veles-bogen" er skrevet på en blanding af moderne slaviske sprog med vilkårlig forvrængning af ord, kaotisk fonetik, morfologi og syntaks), Asov forklarer med det faktum, at "teksterne blev skrevet på forskellige tidspunkter og af bærere af forskellige dialekter af gammelslavisk sprog." Men tekstens usystematiske karakter indikerer, at sproget i dette værk ikke er et naturligt sprog eller en blanding af dem fra nogen tidsalder. I en anden bog skriver Asov: "Nu kan vi bestemt sige, at der ikke er nogen senere "lag" hverken i sproget eller i ideer og informationer, der kunne henføres til senere tider, i selve monumentet ... Selve monumentet blev skabt netop i det 9. århundrede". Der gives ingen argumenter for denne datering. Forfatteren af ​​det 9. århundrede Asov tildeler navnet "Yagailo Gan". Denne karakter blev opfundet af Sulakadzev (i Sulakadzev - "Yagailo Gan smerd"). Ifølge Asov , han kommer derfor fra Polen i Der er polonismer i teksten, men det er ikke forklaret, hvorfor Jagiello indsætter polske naser malplaceret, og hvorfor Asov forsøger at fjerne disse polonismer fra teksten.Asov konstruerer en hel biografi for Jagiello Gan .

Asov supplerede også "Veles-bogen" med dele, der manglede i den - " Boyan's Hymn " og "en inskription på Prince Bus-monumentet". "Boyans hymne" er en komposition af A. I. Sulakadzev , en velkendt forfalsker fra det 18.-19. århundrede. Teksten er skrevet med en skrift, der minder om skandinaviske runer, for det meste konverterede kirkeslaviske og russiske bogstaver. Teksten er ledsaget af en "oversættelse" af Sulakadzev. Original med transskription af Yu. M. Lotman og oversættelse af Sulakadzev udgivet af Lotman. Asov udførte sin egen transskription og oversættelse, som afveg væsentligt fra ovenstående, hvilket gav indtryk af forskellige tekster. Transskription og oversættelse er baseret på amatør-lingvistisk forskning, hovedsagelig ud fra vilkårlige fortolkninger (Asovs ord "vidne" i genitiv-tilfældet har endelsen -si, dvs. "lyt"; "vrgu" betyder "Svarog"; formen "lyt" - et verbum med betydningen "lytte" osv.) eller senere former for det russiske sprog (for eksempel indsætter Asov ofte stedord med nogle verber, hvor deres brug er uacceptabel, da udsagnsformen selv indeholder information, der senere, når verbsystemet blev forenklet, begyndte at blive transmitteret pronomen). Asov daterer salmen vilkårligt til det 4. århundrede. "Inskriptionen på monumentet til Boyana" Asov "fundet" i Statens Historiske Museum. Faktisk er det en hinduistisk salme med gentagelsen af ​​den hellige stavelse Om .

Asovs "etymologiske forskning" hører til pseudolinguistikens område: for eksempel ifølge Asov er "græsk" og "synd" beslægtede ord, ligesom "sandhed" og "kilde", troldmanden er afledt af "chara" ("briller" ”). På samme måde produceres alle etnonymer i selve Veles Bog og i kommentarerne.

Ifølge filologen A. A. Alekseev demonstrerer Asov ukendskab til det antikke Ruslands og de sydslaviske landes skrevne tekster, uvidenhed om de slaviske sprogs historie og en misforståelse af betydningen af ​​de sproglige fakta, han vedrører. Alekseev bemærker, at det er umuligt at med succes studere en enkelt tekst og ikke vide noget om andre. Alekseev bemærker, at udgiveren, vilkårligt eller af hensyn til sit koncept, ændrer læsningen af ​​teksten, begår forfalskning, forfalskning.

Ifølge Alekseev forsvarer Asov ægtheden af ​​Veles Bog inden for det neo-hedenske værdisystem. Veles Bog er en kilde til neo-hedensk religion. Alekseev bemærker, at religiøse overbevisninger ikke kan bekræftes eller afkræftes af det russiske sprogs historiske grammatik. Asov henviser i sine kommentarer ikke til Mirolyubovs værker, ifølge Alekseev, for ikke at demonstrere for den almindelige læser identiteten af ​​stilen og tanken om teksten i Veles-bogen med andre værker af Mirolyubov skrevet før udgivelse af Veles-bogen [13] [14] .

Historikeren V. A. Shnirelman bemærker, at Asovs konstruktioner er baseret på vilkårlige fortolkninger ("konstruktion af en storslået myte") af falske tekster (hovedsageligt Veles-bogen), en række mytologiske plots og historiske kilder. Asovs ideer modsiger ikke kun historiske data, men også det originale indhold af Veles Bog. Kilden til begrebet Asov er esoteriske ideer om racers forandring og konfrontation, værker som Chamberlains bøger og generelt den generelle ordning af den ariske myte, som inkluderer ideer som det nordlige "hyperboreanske" forfædres hjemsted "ariere", der bekendte sig til den store "vediske tro", deres genbosættelse mod syd som følge af klimaændringer, ankomsten til Semirechye, som blev "ariernes andet forfædres hjem" og yderligere bosættelse, der bragte dem til andre folkeslag af høj civilisation og kultur og den evige modstand mod deres racemæssige eller kulturelle fjender til jøderne ("semitter", jøder) [12] .

Historiker N. A. Sobolev kalder Asov for en falskner. Blandt forfalskninger af Asov refererer han til "Sange af fuglen Gamayun" (præsenteret af forfatteren som en rekonstruktion af "knudeskriftet fra de gamle slaver "), "The Star Book of Kolyada" (henvist af forfatteren til ubestemt tid "folkebøger" bestående af historierne om hans bedstemor, hans egne ideer osv.), "The Golden Chain: Myths and Legends of the Ancient Slavs" (fortsætter Yuri Mirolyubovs ideer i søgen efter forbindelser mellem russisk hedenskab og vedisk kultur). Sobolev karakteriserer også Asov som forfatter til en lang række forfalskede publikationer - værker, hvor forfalskningen af ​​forfatteren til disse værker betragtes som en pålidelig kilde. Derudover påpeger Sobolev, at " fragmenter af A. I. Asovs bog "Russiske vedaer" viste sig at være inkluderet i mindst tre skolelitteraturprogrammer ... og følgelig litteraturlærebøger til 5. klasse i gymnasiet ", og også at " Russiske vedaer anbefales til selvstændig læsning i 6. klasse (for skoler med dybdegående litteraturstudier, gymnastiksale og lyceumer) " [51] [52] .

Forfatteren af ​​pseudo-historiske ideer om historien om det ukrainske folk B. I. Yatsenko [45] , en tilhænger af ægtheden af ​​Veles Bog, kompilerede en stor liste over fejl i "oversættelsen" af Asov. Denne del af Yatsenkos bog hedder "Ikke oversættelse, men fiktion." Yatsenko kritiserer desuden Asovs oversættelse af Veles Bog på baggrund af en omarrangeret tekst. "O. Asov er karakteriseret ved en bred naiv-intuitiv fortolkning af hele fragmenter, som regel langt fra VK, men bogstaveligt indrammet. Akse okremі tale, de zovsіm kreationer zmіst VK". Påpeger flere eksempler på en sådan "oversættelse", bemærker Yatsenko: "O. Denne uklarhed kan hverken kaldes en oversættelse, eller en litterær genfortælling eller en gen-søvn, for intet går tabt i denne slaviske fiktionsmajs i erindringens lys” [53] .

I maj 2012 anerkendte tre store indfødte trosforeninger i Rusland (" Circle of Pagan Tradition ", " Union of Slavic Communities of the Slavic Native Faith ", "Veles Circle") Asovs teorier baseret på mytologi og folklore som pseudovidenskabelige og skadelige for "Slavisk tro" [29] .

Asov skrev, at akademiker B. A. Rybakov ændrede mening om Veles-bogen efter udgivelsen af ​​artikler af Yu. K. Begunov og publikationer og oversættelser af Asov selv. Disse påstande er ikke underbygget. Asov bemærkede også, at Rybakov kom ud til støtte for sin forskning i en artikel i Science and Religion (1992). I den citerede note af Rybakov siges der imidlertid intet om ægtheden af ​​Veles Bog [54] . Faktisk arbejdede Rybakov som en del af en gruppe videnskabsmænd fra USSR Academy of Sciences, som studerede spørgsmålet om Veles-bogens ægthed og kom til den konklusion, at den var falsk [51] . Asov skriver, at Rybakovs forfatterskab i denne publikation var "i det væsentlige forfalsket", men efterlader denne udtalelse uden bevis [54] . Rybakov delte ikke ægtheden af ​​Veles Bog selv i den senere periode af sit liv: søn af B. A. Rybakov, historiker Rostislav Rybakov , bemærkede i et interview til Literaturnaya Gazeta :

Jeg husker det sidste møde i afdelingens bureau, som B.A. talte i. Det var langt, alle var trætte, og da han fik ordet, var det telegrafisk kort: ”Der er to farer før den historiske videnskab. Veles bog. Og - Fomenko . Og satte sig på sin plads. Faktisk blev dette hans vidnesbyrd til os historikere [55] .

Historiker I. V. Lyovochkin , som også var kritisk over for Veles-bogen, på grund af de særlige forhold ved videnskabelig præsentation, citerede nogle modale vendinger, der blev brugt af Asov som mulige tvivl om uægtheden af ​​Veles-bogen, som et resultat af, at Lyovochkin var kaldt tilhænger af dets ægthed og anmelder for to udgaver. Til dette formål tilskrev Asov ham en ikke-eksisterende sætning. "Russiske vedaer" Asov Lyovochkin beskrev som en kuriosum [51] .

Asov og den nyhedenske forfatter Valery Skurlatov [ A.V.argumenterede for, at arkæologen, akademikeren[57]samt O. Skurlatova56] [45] ). Sådanne udtalelser fra Artsikhovsky finder imidlertid ikke bekræftelse. Tvorogov skrev:

En elev og samarbejdspartner for A. V. Artsikhovsky V. L. Yanin , såvel som akademiker B. A. Rybakov , som kendte ham tæt, hørte aldrig udtalelser til fordel for VK fra den afdøde arkæolog (B. A. Rybakov fortalte mig dette i en personlig samtale. D S. Likhachev også specifikt stillede et lignende spørgsmål til V. L. Yanin). Og budskabet fra O. Skurlatova, som A. V. Artsikhovsky "anså for ret sandsynligt", at VK "afspejler slavernes sande hedenske fortid", dukkede op efter videnskabsmandens død og virker yderst tvivlsomt [58] .

Asov henviser også til en personlig samtale med Rybakov, men hævder, at han fortalte ham det modsatte [56] .

D. S. Loginov (en tilhænger af ægtheden af ​​Veles Bog) skrev:

Traditionelt, blandt tilhængere af ægtheden af ​​dokumentet, menes det, at A. V. Artsikhovsky engang talte til fordel for dets ægthed. Vi kan dog kun gisne om arten og indholdet af hans ord, da VK-arkæologen ikke dedikerede et eneste værk, og indikationer på hans positive vurdering af monumentet minder lidt om en historiografisk myte [59] .

Svar på kritik

Ifølge filologen A. A. Alekseev , i vurderingen af ​​repræsentanter for det videnskabelige samfund, er Asov karakteriseret ved en appel til videnskabsmænds reelle eller tilsyneladende konfessionelle tilknytning. Om den slaviske filolog A. Kh. Vostokov skrev han: "A. X. Vostokov ... som gjorde meget for den russisk-ortodokse kultur, var snævert skrifteligt orienteret. For ham eksisterede russisk hedenskab som kultur ikke." Asov skrev om kritikerne af ægtheden af ​​Veles-bogen: "Det er en skam, at der bruges en masse kræfter på kampen mod skurke ... tvister til ideologiske. Alekseev bemærker i denne forbindelse, at historien om det russiske sprog og russisk litteratur er et område med positiv viden, der ikke kan gives på en ærlig måde og ikke er et objekt for tro [ 13] .

Uden gyldige videnskabelige argumenter kritiserer Asov skarpt videnskabsmænd, der benægter ægtheden af ​​Veles-bogen, primært den middelalderlige filolog O. V. Tvorogov , forfatteren til en række specielle undersøgelser af Veles-bogen. Asov afviser fuldstændig Tvorogovs kompetence [13] , anklager ham for "amatøragtighed" [51] (i virkeligheden var Tvorogov den største forsker og udgiver af monumenter fra gammel russisk litteratur) [13] . Akademiker D. S. Likhachev (forfatter til grundlæggende værker om russisk litteraturs historie og russisk kultur, som ydede et væsentligt bidrag til studiet af gammel russisk litteratur og kunst) kalder Asov "pseudo-videnskabsmand" og "medarbejder i GPU ". Asov skriver om historikeren I. V. Lyovochkin , at sidstnævnte først gav en positiv anmeldelse (hvilket ikke er sandt) af manuskriptet til Veles-bogen og derefter ændrede sit synspunkt, som et resultat af, at han "gik på en forfremmelse" ( hvilket heller ikke er sandt). N. A. Sobolev skrev: "Ud over den direkte forfalskning af teksten angreb A. I. Asov efterfølgende I. V. Levochkin, D. S. Likhachev og andre videnskabsmænd, der var modstandere af ægtheden af ​​Vlesovaya-bogen med en række ubegrundede beskyldninger, men forsøgte at vildlede læsere. Faktisk tyede han til metoder til " sort PR " uacceptable i videnskabelige kontroverser" [51] .

Betydningen af ​​Vlesovy knigi, som det videnskabelige samfund betragter som en primitiv forfalskning, er meget værdsat af Asov. Han mener, at "direktørerne og lederne af de relevante afdelinger for alle større russiske universiteter og professionelle forskningsinstitutter (især Instituttet for det russiske sprog, Instituttet for Lingvistik, Instituttet for Slaviske Studier og Balkanstudier)" bør udtrykke deres en detaljeret udtalelse om spørgsmålet om dets ægthed. Hvis dette ikke sker, nægter han ifølge Asov at anerkende eksistensen af ​​russisk slaviske studier [13] .

Asov udtrykker fornærmende bebrejdelser over for sine modstandere. Ifølge Alekseev viser Asov i diskussionen "uhøflighed, irritabilitet og opfindsomhed. For at tilbagevise hans angreb mod A. Kh. Vostokov, A. N. Pypin , M. Sheftel eller O. V. Tvorogov, skulle de gentages, men dette er uanstændigt” [13] .

Publikationer

Bøger

Bøger

Publikationer i tidsskrifter

Artikler 1977 1981 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1999 år 2000 år 2001 2002 2003 år 2009

Interview

Noter

  1. 1 2 3 “Mit liv er essensen af ​​at tjene Bus, det er derfor, jeg kaldte mig selv Alexander Busov i 1990, i den første udgivelse af en historie fra samlingen Yaropolch Tales. Og derfor fik jeg i 1992, i Tsentrnauchfilm-studiet, under optagelserne af filmen "Børnebørn af Dazhbog", rollen som troldmanden Bus, som jeg kaldte Kresen (så var det min fødselsdag, og jeg blev født i juni, i gammelslavisk "Kresen"). Dette navn optrådte i manuskriptet til billedet, og jeg troede ikke, at jeg ville være den, der skulle spille denne rolle. Men makeupartisten på fem minutter skabte sådan en tryllekunstner ud af mig, som du ikke kan forestille dig bedre. Skuespillerhåndværket var ikke nyt for mig, jeg arbejdede også i teatret i mange år, jeg er ikke holdt op med at være venner med biografverdenen såvel som med fjernsynet den dag i dag. — Selvbiografi af A. I. Asov  // Officiel side for A. I. Asov. Arkiveret fra originalen den 14. juni 2015.
  2. 1 2 3 4 Asov A. I. Identifikation for LJ  // Officiel kanal for A. I. Asov. - Youtube , 14/06/2015.
  3. 1 2 Reznikov, 2012 , Alexander Igorevich Asov (tidligere efternavn - Barashkov, pseudonym - Bus Kresen) - en forfatter, især kendt som oversætter, kommentator og fortolker af Veles Book (VK). I 1992 udgav han sin første oversættelse af VK. Asov introducerede fuld enighed i bogens titel: han begyndte at skrive "Velesov" og ikke "Vlesova-bog". Navnet er nu blevet almindeligt.
  4. "Denne livejournal er faktisk min. Og jeg er virkelig A. I. Asov (ifølge mit pas). Dette er også en reference til Wikipedia, da de spurgte.” - Asov A.I. Topindlæg : hvorfor bladet og reglerne for gæster blev oprettet  // LJ . — 21/03/2035. Arkiveret fra originalen den 14. juni 2015.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Asov A.I. Noter til rettelse af Wikipedia-artiklen  // LJ . - 19.06.2016. Arkiveret fra originalen den 19. juni 2015.
  6. 1 2 3 4 Popov, 2010 , Asov (Barashkov) Alexander Igorevich dimitterede fra Institut for Geofysik og postgraduate studier ved Moskva Universitet, s. 173.
  7. Reznikov, 2012 , Alexander Igorevich Asov (tidligere efternavn - Barashkov, pseudonym - Bus Kresen) - en forfatter, især kendt som oversætter, kommentator og fortolker af Veles Book (VK) ..
  8. “I 30'erne og 40'erne, da næsten alle Asovs blev undertrykt, blev min fars efternavn ændret. Han blev Barashkov. På et tidspunkt bar jeg også dette efternavn, men så gendannede jeg efternavnet ”- Asov A.I. fra Atlanta, arierne, slaverne. - M . : Aleteya , 1999. - S. 295.
  9. 1 2 Shnirelman, 2012 .
  10. 1 2 Beskov, 2017 , s. elleve.
  11. 1 2 Gaidukov, 2016 , s. 45.
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Shnirelman, 2015 , Kapitel 7. Myter om russisk nyhedenskab: nationalisme, storhedsvanvid og traumatisk bevidsthed, afsnit Lys fra nord.
  13. 1 2 3 4 5 6 7 8 Alekseev. Igen om "Veles Book", 2004 , s. 94-108.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Alekseev. Book of Veles: analyse og diagnose, 2004 , s. 128-147.
  15. 1 2 Asov A. I. 100 fakta om mig for 2010  // LJ . - 09.03.2010. Arkiveret fra originalen den 15. juni 2015.
  16. "Navn: Alexander Igorevich Barashkov, gruppe: 630, afdeling: havets og landvandenes fysik" - Fakultet for Fysik ved Moscow State University, 1987-udgaven. Generel liste  // Database over kandidater på den officielle hjemmeside for Det Fysiske Fakultet ved Moskva State University. Arkiveret fra originalen den 19. juni 2015.
  17. Popov, 2010 , Medlem af redaktionen for tidsskriftet "Science and Religion", s. 173.
  18. Prokopenko I. S. Territorium af vrangforestillinger  // REN-TV .
  19. Lyakhovitskaya. "Veles-bogens" hemmeligheder  // TV-center . - 1998.
  20. Stemme-tv. Hemmelige tegn: Besværgelsesbog  // TV-3 . – 2008.
  21. 1 2 "I. 1. Jeg udgiver ikke under pseudonymer. Mit rigtige familienavn er faktisk Asov. Den, som mine bedstefædre-oldefædre bar i en lige linje for hvem ved hvor mange århundreder, og den, der nu er i passet. For lang tid siden publicerede jeg under pseudonymer (efternavne også i min familie) flere artikler på grund af politikken i det tidsskrift, hvor jeg arbejdede, fordi redaktører ikke er forfattere, og ét navn bør ikke blinke for ofte i tidsskriftet. Derfor den forvirring, der stadig gentages af alle mulige konspirationsteoretikere.
    Tilføjelse: Navnet Bus Kresen er ikke mit pseudonym. Dette er den rolle, som jeg spillede i filmen "Dazhbogs børnebørn" (Centrnauchfilm, 1992, instruktør A. T. Saranduk). Det er også navnet på en litterær helt og den ældgamle forfatter til "Gamayun-fuglens sange", som jeg genskabte i 1992 (i den udgave siges det, at Bus Kresen levede for "tusinder af år siden", men jeg føler tilhørsforhold til Hej M). Troldmanden Bus Kresen er også den ældgamle forfatter af Kolyada-bogen, og hans navn er blandt forfatterne af Bogen Veles (Yagailo Laden), Yarils Bog (Mosiyar den Gamle), White Krynitsa (Zlatoyar og Boyan). Alle, der kalder mig Bus Kresen, bliver vildledt af den usædvanlige litterære genre, som jeg arbejder i ... ”- Asov A.I. 100 fakta om mig for 2015  // LJ . - 09.03.2010. Arkiveret fra originalen den 22. juni 2015.
  22. Slaviske runer og Boyanov-hymnen, 2000 , I 1992, i Tsentrnauchfilm-filmstudiet, blev der optaget en film om knudeskrivning ifølge mit manuskript: "Dazhbogs børnebørn". ( link ), s. 351.
  23. Shnirelman, 2001 , Det er denne syntese, der ligger til grund for en vis "russisk bibel", skabt af A. Barashkov, en velkendt elsker af russisk nyhedenskab og "Vlesovaya-bogen" (pseudo - A. Asov, Bus Kresen) . Se: The Star Book of Kolyada. M., 1996, s. tyve.
  24. Shnirelman, 2012 , Et andet vedisk fællesskab, Center for kamp- og militærkultur "Svyatogor, blev oprettet i Kolomna, hvor det ledes af A. A. Egorov (præst Veligor)", med særlig opmærksomhed på at fremme respekten for den gamle kampsport som én af de vigtigste elementer i den slaviske kulturarv. Medlemmer af fællesskabet studerer, hvad de kalder vedisk kultur og religion (Egorov, 1996), og det er dette fællesskab, der inkluderer A. Asov (Bus Kresen).
  25. Petrov, 2002 , Det sker anderledes - der er så forskellige forfattere som A. Asov, A. Barashkov og Bus Kresen, men de siger alle om det samme., s. tredive.
  26. Kalashnikov, 1999 , Bus Kresen (vedisk pseudonym A. Barashkov) genskabte cyklussen af ​​kosmogoniske myter "Sange af fuglen Gamayun" baseret på folkloretekster og teksttavler fra "Veles-bogen", i hvis ægthed han er dybt overbevist om ., s. 330.
  27. Ivanova, Reilly, 2001 , s. 167, 259-260.
  28. Kappol, 2005 , Russiske vedaer: Sange om fuglen Gamayun. Veles bog. Restaurering, oversk. kommentarer af Bus Kresenya. Kitezhgrad. 3000 års udvandring fra Semirechye. M., 1992 S. 282 (Bus Kresen - Pseudonym for A. I. Asov), s. 54.
  29. 1 2 “Pseudo-videnskabelige teorier baseret på mytologi og folklore - A. V. Trekhlebova , V. A. Shemshuk, A. I. Asova (Bus Kresenya), N. V. Levashova , V. Yu. Golyakova (Bogumil II) , Yu. V. Gomonov og andre som dem. Aftale "Om slaviske præster" dateret 23. maj 2012 Arkiveksemplar dateret 16. juni 2015 på Wayback Machine // Bulletin over slavernes traditionelle kultur: samling // Comp. og generelt udg. D. A. Gavrilov, G. E. Adamovich. Minsk, 2013, s. 114-116.
  30. Tulaev P. V. Interview med Alexander Igorevich Asov: 25. februar 1997, redaktørerne af tidsskriftet "Science and Religion"  // Heritage of the Ancestors. Tidsskrift for det rigtige perspektiv. - 1997. - Nr. 4 . - S. 26 .
  31. 1 2 Reznikov, 2012 , Alexander Igorevich Asov (tidligere efternavn - Barashkov, pseudonym - Bus Kresen) - en forfatter, især kendt som oversætter, kommentator og fortolker af Veles Book (VK). I 1992 udgav han sin første oversættelse af VK. Asov introducerede fuld enighed i bogens titel: han begyndte at skrive "Velesov" og ikke "Vlesova-bog". Navnet er nu blevet almindeligt.
  32. Aristova L. G., Garmay A. V., Gribov M. O., Fillipova E. G. "Veles book" - et kunstværk eller et historisk dokument? // Samling af det russiske historiske selskab. - M. , 1999. - T. 1 (149) . - S. 105 .
  33. Hvor går folkehistoriske mestre hen? Del 5 Arkiveret 14. september 2011 på Wayback Machine // Habitat.
  34. Sobolev, 2002 , s. 88.
  35. 1 2 3 Polinichenko, 2012 .
  36. Lurie Ya. S. Til historien om én diskussion Arkivkopi dateret 2. september 2017 på Wayback Machine // History of the USSR . 1990. nr. 4. S. 128-132.
  37. Klein L. S. Peruns opstandelse. Mod en genopbygning af østslavisk hedenskab . - Sankt Petersborg. : Eurasien, 2004. - S. 70. - 3000 eksemplarer.  — ISBN 5-8071-0153-7 .
  38. Petrukhin V. Ya. Rusland i det 9.-10. århundrede. Fra varangiernes kaldelse til valg af tro / Ros. acad. Videnskaber , Institut for Slaviske Studier . 2. udg., rev. og yderligere M. : Forum : Neolit, 2014. 464 s.
  39. Skrylnikov P. Visdomsguder blandt slaverne og tyskerne  // Aspekter: Samling af artikler om filosofiske problemer i historie og modernitet. - M . : MAKS Press, 2012. - Udgave. VII . - S. 350 . - ISBN 978-5-317-04130-4 .  (utilgængeligt link)
  40. Shnirelman, 2015 , kapitel 8. Neo-Paganism, Christianity and Anti-Semitism, afsnit Neo-Pagans and Christianity.
  41. Danilevsky I.N., 2005 , s. 128-129.
  42. Shnirelman, 2015 , kapitel 7. Myter om russisk nyhedenskab: nationalisme, megalomani og traumatisk bevidsthed, afsnit Folkearkæologi og esoterisme.
  43. Ostemasse. Til stridighederne om "Vlesovy-bogen", 2004 , s. 6-30.
  44. Russisk Khazaria. Et nyt kig på historie/komp. Yu. D. Petukhov . M.: Metagalaktika, 2001.
  45. 1 2 3 Shnirelman, 2015 .
  46. Yashin, 2001 .
  47. Instruktioner til at skabe en "grim" sekt ved hjælp af internettet ved hjælp af eksemplet med den såkaldte. "Inglistic Church" og dens St. pis. "Slavisk-ariske vedaer" bind 1 (herefter benævnt "Akhinevitjs vedaer"), samt om piratkopiering og røveri i hedenskab. Først offentliggjort på Asovs gamle side i oktober 2005 . Arkiveret 30. september 2010 på Wayback Machine
  48. Hvad mener videnskabsmænd om Veles-bogen, 2004 .
  49. Derbeneva, 2000 .
  50. Shnirelman, 2015 , kapitel 4. Kilder og rødder til den russiske "ariske myte", afsnittet "Vlesova-bog".
  51. 1 2 3 4 5 Sobolev, 2004 , s. 176-198.
  52. Reznikov, 2012 .
  53. Yatsenko B. I. Veles bog. Samling af proto-ukrainske pjecer I taks. til den nye dobi - jeg taks. ny doby. [Kiev, 2001]. s. 283-287.
  54. 1 2 Alexander Asov . Noter til Wikipedia - Del 4: B. A. Rybakov og Veles-bogen . 20/06/2015.
  55. Parpara, 2008 , s. femten.
  56. 1 2 Alexander Asov . Bevis for ægtheden af ​​Veles Bog fra akademiker Artemy Artsikhovsky . 03/11/2022.
  57. Skurlatova, 1979 , s. 55.
  58. Ostemasse. Hvad er "Vlesova-bog"?, 2004 , s. 47-85.
  59. Undersøgelse af Veles-bogen, 2015 , bind 1, Loginov D. S. Forord, s. 71.
  60. Kappol, 2005 , Russiske vedaer: Sange om fuglen Gamayun. Veles bog. Restaurering, oversk. kommentarer af Bus Kresenya. Kitezhgrad. 3000 års udvandring fra Semirechye. M., 1992. S. 282 (Bus Kresen - Pseudonym for A. I. Asov), s. 54.

Litteratur