Russisk sprog i Odessa

Odessa regiolekt
lande Det russiske imperium , USSR , Ukraine
Regioner Odessa
Klassifikation
urban koine af det russiske sprog
Skrivning Kyrillisk ( russisk alfabet )

Det russiske sprog i Odessa  er en regional (territorial) variant af det russiske litterære sprog , dannet med en betydelig historisk indflydelse fra middelhavssprogene , med et substrat for det jiddiske sprog og det ukrainske sprog , der er almindeligt blandt indbyggerne i Odessa .

Der er flere synspunkter på den sproglige status af talen fra de indfødte indbyggere i Odessa: Ud over den regionale version af det russiske sprog betragtes den også som en urban koine (N. B. Mechkovskaya, E. N. Stepanov), en af ​​de varianter af jødiske sprog (A. Vershik) eller som blandede sprog . I forbindelse med masseudvandringen af ​​jøder fra Odessa har den mistet mange af sine karakteristiske sproglige træk og er i øjeblikket ved at blive erstattet af russiske og ukrainske litterære sprog [1] . Afspejlet som i fiktion - især i " Odessa-historierne " af Isaac Babel ; så i dramaturgi - i stykket " Intervention " af Lev Slavin ; i biografen  - især i Kira Muratovas film , i tv-serien " Liquidation ", i filmen "The Smile of God "; og i sangskrivning - i repertoiret af Leonid Utyosov , Mark Bernes , Arkady Severny , Turetsky Choir , Grigory Dikshtein , Alexander Rosenbaum ; i den daglige genre - i satiriske miniaturer af Arkady Raikin , Mikhail Zhvanetsky , Roman Kartsev , Klara Novikova ; i folklore . Det er en af ​​kilderne til kriminel jargon .

Oversigt

I Odessa talte de hovedsageligt russisk , men havde træk forbundet med indflydelsen fra andre sprog. Ord var oftest ikke helt lånte, de ændrede både den verbale form og det semantiske indhold.

Et af de karakteristiske fonetiske træk dengang var erstatningen for [og] understregede [s] i flerstavelsesord: riba, krisa, mishi, podvipivshiy, koristny, vibrere, prigat osv.

Historie

Det dukkede op i den første tredjedel af det 19. århundrede , da Odessas tale var stærkt påvirket af de franske, græske, italienske og ukrainske sprog. I løbet af det 19. århundrede steg indflydelsen af ​​det jiddische sprog på grund af væksten i den jødiske befolkning. I det 20. århundrede , takket være scenen og medierne , blev en specifik Odessa-accent og lokale udtryk (herunder spoonerismer er karakteristiske for sproget ) kendt uden for Odessa.

"Dette er Odessa-sproget, fyldt med hele verdens sprog, kogt på græsk, med polsk sauce. Og indbyggerne i Odessa, med alt dette, forsikrer, at de taler "russisk" ... ", - V. Doroshevich.

På nuværende tidspunkt er Odessa "slang" mindre og mindre almindelig i hverdagen. Sandsynligvis var dette påvirket af den store udstrømning af den jødiske del af befolkningen (til USA og Israel) før og efter USSR's sammenbrud [2] .

Se også

Noter

  1. Kabanen, Inna. Introduktion til Odessa-sprogets ejendommeligheder . Helsinki.fi (2008). Arkiveret fra originalen den 14. juni 2013.  (Få adgang: 14. juni 2013)
  2. Dina Rubina . Hvordan jeg elsker Odessa (utilgængeligt link) . novayagazeta.ru (20. december 2004). Hentet 5. april 2014. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016. 

Litteratur og kilder

Links

Nutidig Odessa-prosa

Kilder brugt i artiklen