Den seksogtredive salme er en moraliserende "alfabetisk" salme , den 36. salme fra Salmernes Bog (i den masoretiske nummerering - den 37.). Det er en af 8 salmer komponeret i form af en akrostikus : 9 , 24 , 33 , 36, 110 , 111 , 118 , 144 . [en]
Salmen på hebraisk er sammensat i form af et akrostik i henhold til antallet og rækkefølgen af bogstaverne i det hebraiske alfabet, der repræsenterer en af typerne af kunstnerisk konstruktion af tale, som letter dens memorering [2] og beskytter den mod uvedkommende indsættelser eller sletninger. Akrostikum er kun synligt i salmen på hebraisk, og i et vers - 2 vers pr. bogstav i det hebraiske alfabet hovedsageligt, det vil sige i den jødiske tradition er teksten opdelt anderledes, i modsætning til den kristne tradition. I den jødiske tradition består salmen af 22 vers - en inskription af forfatterskab og 21 vers i overensstemmelse med antallet og rækkefølgen af bogstaverne i det hebraiske alfabet (bogstavet Ain er udeladt). Salme 24, 33, 36, 144, selvom de er sammensat i form af et akrostikus, indeholder de ikke de hebraiske bogstaver, som versene begynder med. I Salme 24 er der intet bogstav Beyt, i Salme 33 er der intet bogstav Vav, i Salme 144 er der ikke noget Nun. Nogle anser dette for en skrivefejl, andre for en sen censur. [3] Salme 9 (i den jødiske og vestlige kristne tradition 9 + 10), 110, 111, 118 har det fulde sæt og rækkefølgen af bogstaverne i det hebraiske alfabet.
græsk tekst | Kirkeslavisk tekst | Hebraisk tekst |
---|---|---|
τοῦ Δαυιδ | לדוד (for David) | |
μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀσεὶσεὶσεὶσεὶσεὶσelige lende τσelige °ærker | vær ikke jaloux på de listige nedenunder, misund dem, der gør uretfærdighed, for det er, som græsset snart vil visne, og som korndrysset snart vil falde bort | Aleph _ _ |
ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου | stol på Herren og gør godt og befolk jorden og bliv frelst i dens rigdomme, nyd Herren og giv dig dit hjertes bøn | Beit _ _ |
ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ᾿ αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει καὶ ἐ Answers τὴικαιοσου σου ὸαὶ καὶ καὶ καὶ καὶ καὶ καὶ καὶ ὸαὶ ὸαὶ ὸαὶ ὸαὶ ὸαὶ | åben din vej for Herren og sæt din lid til ham, og han vil skabe og bringe din retfærdighed og din skæbne frem som middagslyset | Gimel _ _ |
ὑποτάγηθι τῷ τῷ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευουμένῳ ῇδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοιοιοιοquering | adlyd Herren og bed ham om ikke at være jaloux på en mand, der sover på sin vej og begår en forbrydelse | Dalet _ _ |
παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν | ophør med vreden og forlad vreden, vær ikke jaloux på de listige, for de listige vil blive fortæret, men Herrens tålmodige vil arve jorden | Hej _ _ |
καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης | og endnu lidt, og der vil ikke være nogen synder, og du vil søge hans sted, og du vil ikke finde de sagtmodige, men de skal arve jorden [4] [5] og nyde verdens overflod | WAV and YPHYON IC ט og רשmon ogbu kanoner ω commurt og kanoner og inous yerurs ארץ ognder til uctance |
παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύη αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ ὁριος ἐκicket | synderen ser den retfærdige og skærer tænder med tænderne, men Herren ler af ham, men han ser, at hans dag vil komme | Zayn _ _ |
ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν | træk synderens sværd frem, spænd din bue, læg de elendige og de fattige ned, slagt de oprigtige af hjertet, lad deres sværd komme ind i deres hjerter og deres stråler, lad dem knuses | Het חרו פתחו רשמונם ורכו קשתם להפיל 13י ואביון לטבוח ישרי ️ דרבם תוא וא וקשתותם תשוותם תברurs abe |
κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν στριβήσονται τοὺς δικαίους ροςς | lidt er bedre for en retfærdig mand, end syndernes rigdom er mange, for syndernes muskler vil blive knust, bekræfter den retfærdige Herre | Tet _ _ |
γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται | Herren kender de ubesmittedes veje, og deres rigdom vil for evigt ikke blive til skamme i ondskabens tid, og i hungersnødens dage vil de blive mætte, ligesom syndere skal omkomme | Jude _ _ |
ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοăσθῆναὐτοὺς καὶς ὡκλιπ parent ὡσεὶ καπνὸς ἐ Answersποπονιποπονιποποποποποποποποπ upords. | slå Herren, bliv meget herliggjort af dem og stig op forsvindende, som røgen er forsvundet | Kaf _ _ |
δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται | synderen låner og vender ikke tilbage, men den retfærdige er gavmild og giver, som om de, der velsigner ham, vil arve jorden, men de, der bagtaler ham, vil blive fortæret | Lamed _ _ |
παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται τὴν ὁ ὁ ὸν αὐτοῦ θελήσει ὅταν πέσῃ οὐ καταχθήσεται ααι betyder a -betydning α -betydning α betyder α -betydning α meaning betyder a -betydning αα αα α αα α αα α α α α αα betyder α α α α α αα α αα αα αα α αα αα αα αα α α α via αι α α α α α α α α α α α α α α α α α α α α α α 1 | fra Herren rettes en mands fødder, og hans stier rejser sig onde, når han falder, bliver han ikke brudt, som Herren styrker hans hånd | meme _ _ |
νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται | den yngste var, for at være blevet gammel og ikke se den retfærdige, efterladt under sit afkom og bad om brød dagen lang, den retfærdige giver og giver til hinanden, og hans afkom vil være en velsignelse | NUN ON ONKY var g suction og ikke ראיתי suction צ️ unc וזראו φ לח כל היום |
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ᾿ αὐτῆς | vend dig bort fra det onde og gør godt [6] og dvæl i evighedernes tider, som Herren elsker dommen og ikke for evigt forlader sine hellige, de ugudelige vil blive bevaret, og de ugudeliges sæd vil blive fortæret, men de retfærdige vil ikke arve jorden og det hele | Mameh סור מר du vinous טוו ושכן μולם כי יהוה אהב משפט ולא יעזו את synke once inous ולם ️רו וזרlike Rction כרת zimes יYxta ירשו ארץ unchet |
Ain | ||
στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν ὁ νόμοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καὐτοῦ ὐὐ ο ο ν ν ὐτοῦτοῦ ἐν καὐτοῦ ὐ ο ο ο ν ὐ αὐτοῦ ἐν καὐτοῦ ὐ ο ο ο ὐ ὐ αὐτοῦ ἐν καὐτοῦ ὐ ο ο ν ὐ ὐτοῦ ἐν καὐτοῦ ὐ ο ν ὐ ὐ ὐ ὐ ὐektrater. | Den retfærdiges mund skal lære visdom, og hans tunge skal forkynde hans Guds lovs dom i hans hjerte, og hans skridt skal ikke snuble. | Pe _ _ |
κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ | Synderen ser på den retfærdige og søger at dræbe ham, men Herren vil ikke overlade ham i hans hånd og fordømme ham, når han dømmer ham | Tzadi _ _ |
ott | vær tålmodig med Herren og hold hans vej og ophøj den tungeste arv jorden, når du ser | Kuf _ _ |
εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον τὰς κέδρους τοῦ λιβάνου παρῆλθον καὶ ἰδοὺ ἦν καὶ ζ αὐτόν κ ὶff ὶ res. | Jeg så den onde opblæst og tårne sig op som cedrene på Libanon og gik forbi og se ikke og søgte ham og fandt ikke sin plads | Reish _ _ |
φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται | bevar uskylden og se retfærdigheden, som om der er en rest af et menneske, de fredelige lovløse vil blive fortæret sammen, resterne af de ugudelige vil blive fortæret | Skinneben _ _ |
σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ᾿ αὐτόν | de retfærdiges frelse er fra Herren, og deres beskytter er i nødens tid, og Herren vil hjælpe dem og udfri dem og udfri dem fra syndere og frelse dem, som de har stolet på ham | Tau ותשו pels |
Misund ikke syndere. Stol på Gud. Gud vil rense Jorden for syndere og styrke de retfærdige. Salme - en af de få i Salmen fortæller om de retfærdiges efterliv. Salmen blev skrevet af David i hans alderdom. Se på de ulastelige og se på de retfærdige - lær af at observere deres adfærd og skæbne, hvordan du bør handle. De retfærdiges fremtid er fred – en generel indikation, enten i betydningen af velvære i jordelivet (vers 25) eller efterlivet (vers 27-28). [7]
Fortolkning af professor Lopukhin: " De, der stoler på Herren, er de samme som de sagtmodige, eftersom tillid til Gud er underkastelse under Hans vejledning, underkastelse af ens vilje til Hans instruktioner. De arver landet - en omskrivning af hele Femte Mosebog, hvor arven fra Palæstina, som det forjættede land, kun er udpeget af Gud til mennesker, der moralsk fortjener en belønning fra Gud, for de retfærdige .
Matthæusevangeliet citerer vers 11 " Men de sagtmodige skal arve jorden " som en del af saligprisningerne . [5]
I jødedommen citeres vers 25 " Jeg var ung og gammel og så ikke en retfærdig mand efterladt og hans efterkommere bede om brød " som supplement efter Birkat hamazon- bønnen .
Koranen citerer vers 29 "De retfærdige skal arve jorden og leve på den for evigt ." [otte]
Salmer | |
---|---|
Inkluderet i Psalter |
|
Apokryfer |
|
Terminologi | |
Tekster |
|
* Inkluderet i Septuaginta , ikke i Tanakh |