Birkat ha-mazon (birkat ha-mazon) ( hebraisk ברכת המזון - "velsignelse af mad") i jødedommen er en velsignelse til Gud efter mad spist med brød. Det er et af de 613 bud , der er optaget i Torah-rullen .
Hold derfor Herren din Guds bud, vandrer på hans veje og frygter ham, for Herren din Gud fører dig ind i et godt land, til et land, hvor vandstrømme, kilder og søer kommer ud af dale og bjerge, ind i et land, hvor hvede, byg, vinstokke, figentræer og granatæbletræer, til et land, hvor der er oliventræer og honning, til et land, hvor du skal spise dit brød uden fattigdom og ikke skal mangle noget, til et land, hvor du sten er jern, og fra bjerge, som du vil hugge kobber af. Og når du spiser og er mættet, da pris Herren din Gud for det gode land, som han har givet dig.
- Mose Mose Mose Mose Mosebog , 5 Mosebog , kapitel 8, vers 6-10
1. Velsignet er du, Herre, [Han] [1] [2] vor Gud, Konge [Han] Evig, der fodrer [Han] os og hele hans verden med godhed, barmhjertighed og barmhjertighed og kærlighed! Velsignet være du, Herre, som fodrer alt!
2. Vi takker dig, Herre vor Gud, for at have givet os som arv et ønskværdigt, godt [3] og rummeligt land, en pagt og Tora om liv og mad, og for alt dette [4] takker vi dig og velsigner Dit navn for evigt og for evigt! Velsignet være du, Herre, for landet og for maden!
3. Forbarm dig, Herre, vor Gud, over os, Israel - Dit folk og Jerusalem - Din by og din helligdom og dit tempel og Zion - din herligheds bolig og det store og hellige hus, som du kaldte det ved dit navngiv og kom Davids Hus's Rige i Hu til hans Plads i vore Dage, og genopbygg hurtigt Jerusalem! Velsignet være du, Herre, som bygger Jerusalem! Amen [5]
1. ברוך אתה יהוה אלהיβו מלך מזן הזן אותümpa ואת ─ת כלו בטוב בן בסורן וברחמפם ברוך אתה יהוה הזןלת את הכלiant
2. נודה לך יהוה אלהינו כי הנחלתנו ארץ חמדה טובה ורחבה ברית ותורה חיים ומזון ועל כל אנו מודים לך ומברכים את שמך לעולם ועד ברוך אתה יהוה על הארץ ועל המזון
3. רחם יהוה אלהינו עלינו על ישראל עמך ועל ירושלם עירך ועל היכלך ועל מעונך ועל ציון משכן כבודך ועל הבית הגדול והקדוש אשר אתה שמך נקרא עליו ומלכות בית דויד תחזיר למקומו בימינו ובנה את הירושלם בקרוב ברוך אתה יהוה בונה ירושלם אמן
- Siddur "Kitab Gami as-Salyawat wat-Tasabih" af Saadya GaonPergamenter blev fundet i Cairo genizah med teksten af den palæstinensiske nusakh , som blev kaldt "Birkat mazon" (ikke Birkat hamazon ). Tekst - i 2 versioner: kort - for hverdage, lang - for lørdag . Et træk ved den palæstinensiske nusakh, i modsætning til den babylonske nusakh, er indblandingen af Tanakh-vers i velsignelserne fra Birkat-mazon- bønnen . Indeholder også en fjerde velsignelse (ikke anført her).
Hverdage
1. Velsignet er du, Herre, [Han] [6] [7] vor Gud, Konge [Han] den Evige, Skaber [Han] af universet og Skaber [Han] Adam , Tilbereder [Han] mad til alle sine skabninger , som de siger Du mætter alt levende med din hånd efter dit ønske » [8] ! Velsignet være du, Herre, som fodrer alt!
2. Du skabte jorden, du bredte dugen ud, du gav os Toraen og arvepagten, og for dette takker vi dig og lover dit navn, som man siger, ” og spis og bliv mæt og pris Herren din Gud for det gode land, som han gav dig » [3] ! Velsignet være du, Herre, for jorden og for føden!
3. Genopbyg din by, bered verden for os, og byg nådigt din helligdoms hus [9] i vore dage og vend hurtigt din konges regering tilbage til dit sted, fordi på dig, Herre, vore øjnes stræben og genopbygg din hellige by i vore dage, som man siger: " Herren bygger Jerusalem, han vil samle Israels landflygtige " [10] , " der vil jeg rejse Davids horn, jeg vil sprede lyset fra en lampe til min konge ” [11] ! Velsignet være du, Herre, Davids Gud, Jerusalems genopbygger!
1. ברוך אתה יהוה אלהיeed מלך איזינג בולם בורא ω ולם מכין מזון לכלכלכל ותYchulta אמר פורתֵ וּמַוּ וֹן σ
2. ארץ עשיתהׄ שולחן ערכתה תורה וברית חלקינו נתתה ועל כן נודך ונברך לשמך המזון ואָכַאֲת וְשָׂבָעְתָּ וּשָׂבָעְתָּ וּרְכְתָּ אֶת-יהוָה אֱלֹהֶיך עַל-הָאָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יָרֶץ יְהוָה.
3. עירך תבנה שלם תכונן ובית מקדשך ברחמים תפקוה בימינו ומלכות משיחך מהרה תחזירה למקומה כי לך יהוה מיחלות עינינו ותבנה עיר קדשך בימינו כאמור בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי ברוך אתה יהוה אלהי דויד בונה ירושלם
— Birkat-mazon af hverdagen [12] , palæstinensisk nusakh, pergamenter af Cairo-genizahen Lørdag
Velsignet er du, o Herre, [Han] [13] [14] vor Gud, Konge [Han] den Evige, der fodrer [Han] hele universet med sin godhed og sin barmhjertighed og sin kærlighed, og " giver brød til alt kød , for hans barmhjertighed varer evigt " [15] , med sit store gode berøvede han os ikke og vil aldrig berøve os mad, aldrig og aldrig, for han er foder og forsørger af alle, og hans dug er spændt ud for alle for evigt, som man siger: " Du åbner din hånd og mætter alt levende efter behag [hans] " [8] ! Velsignet være du, Herre, som fodrer alt!
ברוך אתה יהוה אלהינו המלך העולם הזן את העולם כולו בטובו ובחסד וברחמים ונתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו עמנו בטובו הגדול לא חסר לנו ואל חסר לנו מזון מעתה ועד עולם, כי הוא זן ומפרנס לכל ושולחנו ערוך לכל תמיד פוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ וּמַשְׂבִּי. ―חַי רָצוֹן ברוך אתה יהוה הזן את הכל
— Birkat mazon, længe den første af de tre velsignelser på Shabbat [16] , palæstinensiske nusach, Cairo genizah pergamenterDet er sædvanligt at give udtalen af Birkat hamazon til en cohen eller respekteret jøde eller rabbiner .
Før det højtidelige måltid udtales Netilat yadaims velsignelse "Velsignet er du, Herre, vor Gud [han], kongen [han] den evige, som helligede os med sine befalinger og befalede os at løfte vore hænder" og vaske deres hænder . Med begge hænder tager de brød i hænderne og siger "Velsignet være du, Herre, vor Gud, evige Konge, der bringer brød ud af jorden" [17] og brød en brødkage, de spiser, dyppet. i salt.
Efter måltidet vasker de deres hænder igen uden velsignelse, tager duftene ( nelliker , kanel , vanilje , muskatnød ) i deres højre hånd, siger velsignelsen "Velsignet er du, Herre, Gud [Han] er vores, Konge [Han] Evige, Skaberen [Han] af forskellige slags aromaer” og indånd duften af krydderier. De flytter aromaerne til venstre hånd, tager vinbægeret med højre hånd, udtaler Birkat hamazon og drikker vinen [18] .
Jødiske børn, der ikke har nået myndighedsalderen ( drenge - op til 13 år og 1 dag, piger - op til 12 år og 1 dag ) og stadig ikke er forpligtet til at overholde Toraens bud, siger efter at have spist en kort velsignelse sammensat af hyrden Benjamin på jødisk-aramæisk fra 4 ord "Velsignet være [han], Herren [han], som giver [han] en kage [af brød]," men i Talmud er det foreskrevet at tilføje til denne bøn omtale af titlen på Gud "Vores barmhjertige" [19] .
I Talmud er det besluttet at sige velsignelsen "Velsignet er du, Herre, vor Gud [Han], Konge [Han] Evige, der bringer [Han] brød ud af jorden" [17] (Talmud, Berakhot 38 b; Mishnah, Berakhot 6) før og 4 velsignelser Birkat hamazon efter at have spist en vis mængde brød (Talmud, Berakhot 48b). Den første velsignelse er en lovprisning til Gud, den anden handler om jorden , den tredje handler om Jerusalem , som slutter med ordet " amen ", hvilket beviser, at Birkat ha-mazons velsignelser først var sammensat af kun tre velsignelser [ 20] [21] , den fjerde velsignelse blev tilføjet senere for afholdelse af mindehøjtideligheder ved jødiske begravelser [22] [23] , i Amram Gaons siddur [24] - Birkat Hamazon kun i varianten for mindehøjtideligheder ved begravelser [25] .
I Talmud er det besluttet at tale Birkat Hamazon på vegne af hele samfundet , selvom jøden velsigner Gud privat. Et eksempel er den tidlige korte velsignelse efter måltider [26] som består af 4 talmudiske jødisk-aramæiske ord, som i dag er udvidet til over 350 ord på bibelsk hebraisk i Birkat Hamazon . I Talmud er det angivet at indsætte ordene " Vores barmhjertige " i velsignelsen (Talmud, Berakhot 40 b).
Hyrden Benjamin foldede et brød [med kød- og grøntsagsfyld indeni] på midten og sagde " Velsignet være [han] Herren, som giver [han] et brød [ brød ] ." Rabbineren sagde: " Han opfyldte budet ." Men sagde rabbineren ikke, at " hvis der ikke er nogen omtale af navnet [den Almægtige] i nogen velsignelse, så er dette slet ikke en velsignelse? "At sige" Velsignet [Han], Barmhjertige [Han] vor Herre, Giver [Han] en kage [brød] " בβ aticימין - Babylonsk Talmud, Berakhot 40b
Den moderne siddur indeholder Guds velsignelse efter at have spist de tre slags frugter af budenes land, kaldet "Meein shalosh" [27] . Denne velsignelse uden ordet "amen" til sidst og er en kombination af den anden og tredje velsignelse af Birkat Hamazon .
Velsignet være du, Herre, vor Gud, Evige Konge, for træet og for træets frugt og for marken og for markens høst og for det ønskede, gode og rummelige land, som du ønskede og gav til vore fædre som arv! Forbarm dig over dit folk og din by og din helligdom og genopret din hellige by snart i vore dage og spis dens frugter [28] og bliv mæt af dens godhed [28] og velsign dig for den [29] i hellighed og renhed! Velsignet være du, Herre, for jorden og for jordens frugter!
— Tekst af Meein Shalosh fra Siddur af Saadya GaonI Mishnah er det forklaret at sige Birkat hamazon efter at have spist: druer , figner , granatæbler (Mishnah, Berakhot 6).
" Han spiste druer, figner og granatæbler, velsigner efter tre velsignelser [Birkat ha-mazon] " - Rabban Gamliels ord. Og vismændene siger: " Velsignelse med en - Meein-shalosh ." Rabbi Akiva siger: " Selv om han spiste kogt mad, og dette er hans [hoved] mad, velsigner han efter tre velsignelser [Birkat ha-mazon] " אכל תאנים ענבים ורמונים מברך אחריהן שלש ברכות דברי רבן גמליאל וחכמים אומרים ברכה אחת מעין שלש רבי עקיבא אומר אפלו אכל שלק והוא מזונו מברך אחריו שלש ברכות – Mishnah Brachot 6
Toraen indeholder budet om at velsigne Gud efter at have spist de 7 frugter af budenes land, hvor Gud bragte jøderne ( 5 Mos. 8:6-10 ). Men dette bud er kun obligatorisk for en jøde, hvis han bor på den jord, har en jordlod og modtager frugter fra denne jord. Toraen beretter ikke om velsignelsens tekst, og der berettes hverken om 3 eller 4 velsignelser. Toraen beretter ikke om at spise en vis mængde frugter, hvorefter man siger en velsignelse til Gud, men kun følelsen af mæthed nævnes.
Hold Herren din Guds bud, så du går på hans veje og frygter ham, for Herren din Gud fører dig til et godt land, til et land, hvor vandstrømme, kilder og søer kommer ud af dale og bjerge, til et land land, hvor hvede, byg, vinstokke, figentræer og granatæbletræer, til et land, hvor der er oliventræer og dadler, til et land, hvor I skal spise brød uden knaphed og intet mangler, til et land, hvor sten er jern , og fra de bjerge, som du vil hugge kobber af. Og når du spiser og bliver mættet, da skal du prise Herren din Gud for det gode land, som han har givet dig.
- For det andet. 8:6-10Tanakh nævner bøn om morgenen [30] , ved middagstid [31] , om aftenen [32] .
Aften og morgen og middag vil jeg tigge og græde, og han vil høre min stemme
- Ps. 54:18Det apokryfe kristne værk Didache , beregnet til at studere dem, der ønsker at blive døbt , indeholder velsignelser før og efter indtagelse af brødet og vinen fra eukaristien . Nogle forskere hævder, at kristne lurvede bønner blev adopteret fra den jødiske tradition, andre forskere tvivler på dette [33] . Før man drikker vin, er det instrueret i at sige følgende taksigelse (Didache 9).
Vi takker dig, vor Fader, for Davids, din tjeners, hellige druer [34] som du har åbenbaret for os gennem Jesus, din tjener! Til dig - ære for evigt!
Εὐχαριστοῦμεν σοι πάτερ ἡμῶν ὑπὲρ τῆς ἁγίας ἀμπέλον Δαυεὶ τοῦ παιδός σου ἡ δόη εἰς τοὺς αἰῶνας
— Didache 9.2Før du spiser et brød, bliver det bedt om at sige følgende taksigelse (Didache 9).
Vi takker Dig, vor Fader, for det liv og den viden, som Du åbenbarede for os gennem Jesus, Din tjener! Til dig - ære for evigt! Som denne knuste kage [af brød], der blev spredt ud over bakkerne [35] og samlet [36] blev ét, så saml dit samfund fra jordens ender til dit rige [37] , derfor ære og magt til dig gennem Jesus Kristus i øjenlåg!
Εὐχαριστοῦμέν σοι πάτερ ἡμῶν, ὑπὲρ τῆς ζωῆς καὶ γνώσεως ἧς ἐγνώρισας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ὥσπερ ἦν τοῦτο τὸ κλάσμα διεσκορπισμένον ἐπάνω τῶν ὀρέων καὶ συναχθὲν ἐγένετο ἕν, οὕτω συναχθήτω σου ἡ ἐκκλησία ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς εἰς τὴν σὴν βασιλείαν ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις δμἦặς δμὂ
— Didache 9.3-4Efter at have spist brødet og vinen, bliver det bedt om at sige den følgende tredobbelte taksigelse, der slutter med ordet "amen" (Didache 10). Thanksgivings beskrevet i Didache har den rituelle liturgiske betydning af eukaristien.
1. Vi takker Dig, Hellige Fader [38] , for dit hellige navn [39] , som Du indpodede i vore hjerter og for den viden og tro og udødelighed, som Du åbenbarede for os gennem Jesus - Din tjener! Til dig - ære for evigt!
2. Du er den Herre, der dømmer [40] [41] , Du skabte alt for dit navns skyld, du gav mad og drikke til mennesker til glæde, for at de skulle takke dig, og du gav os åndelig føde og drik og evigt liv gennem din tjener. Frem for alt takker vi dig, fordi du er stærk! Til dig - ære for evigt!
3. Husk, Herre, dit samfund! Fri hende fra alt ondt! Og fyld den med din kærlighed! Og saml hende fra de fire vinde [42] , indviet til dit rige, som du har forberedt for hende! Derfor tilkommer Dig magt og ære til evig tid! Må barmhjertighed komme og må den nuværende verdensorden ende! Hosianna [43] til Davids Gud! Hvis nogen er hellig, så lad ham komme [44] , hvis ikke, så lad ham omvende sig! [45] Maran ata [46] [47] . Amen
1. Εὐχαριστοῦμέν σοι πάτερ ἅγιε ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀνόματος σου οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν καὶ ὑπὲρ τῆς γνώσεως καὶ πίστεως καὶ ἀθανασίας ἡμῖν διὰ Ἰησοῦ τοῦ παιδός σου σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
2. σύ δέσποτα παντοκράτορ ἔκτισας τὰ πάντα ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου τροφήν τε καὶ ποτὸν ἔδωκας τοῖς ἀνθρώποις εἰς ἀπόλαυσιν ἵνα σοι εὐχαριστήσωσιν ἡμῖν δὲ ἐχαρίσω πνευματικὴν τροφὴν καὶ ποτὸν καὶ ζωὴν αἰώνιον διὰ τοῦ παιδός σου πρὸ πάντων εὐχαριστοῦμέν σοι ὅτι δυνατὸς εἶ σοὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας
3. μνήσθητι κύριε τῆς ἐκκλησίας σου τοῦ ῥύσασθαι αὐτὴν ἐν τῇ ἀγάπῃ σου καὶ σύναξον αὐτὴν ἀπὸ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τὴν ἁγιασθεῖσαν εἰς τὴν σὴν βασιλείαν ἣν ἡτοίμασας αὐτῇ ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἐλθέτω χάρις καὶ παρελθέτω ὁ κόσμος οὗτος Ὡσαννὰ τῷ θεῷ Δαείδ εἴ τις ἅγιός ἐστιν ἐρχέθω εἴ τις ἅγιός ἐστιν ἐρχέθω εἴ τις οὐνντανντα
— Didache 10.1-6Evangelierne beskriver eukaristiens skik - velsignelse før du spiser brød, takke før du drikker vin, synge en salme efter at have spist brød og vin ( Mark 14:22-26 ; Matt. 26:26-30 ; Luk 22:17-20 ).
Mens han spiste, tog [Jesus] brødet, velsignet [49] , brækkede det [50] og gav dem det og sagde: " Tag det! Denne krop er min ." Og han tog bægeret, takkede, [51] gav dem det, og de drak alle af det. Og han sagde til dem: " Dette er min pagts blod, som udgydes for mange. Amen. Jeg siger jer: Jeg vil ikke længere drikke af vinstokkens frugt før den dag, hvor jeg drikker nyt i Guds rige ." Og da Salmen [52] havde sunget, gik han til Olivenbjerget
— Mk. 14:22-26I evangelierne er der 2 versioner af eukaristien: den ene - første vin, efter brød ( 1. Kor. 10:16 ; Luk. 22:17-20 ), den anden - første brød, efter vin ( 1. Kor. 11: 23-29 ; Markus 14:22-26 ; Matt. 26:26-30 ). Der er 2 lignende varianter i jødedommen [53] . I dag, i jødedommen, har den eneste skik hersket - en velsignelse på vin, derefter på brød.
På festaftenen helliger han [festen] med vin, som på sabbatsaften. Hvis han ikke har vin, eller hvis han ønsker en kage [brød] mere, helliger han [ferien] med en kage [brød] , _ – Mishneh Torah Zmanim Shabbat 29.21
Jødiske bønner og velsignelser | |
---|---|
Påkrævede betingelser | |
Personlige bønner |
|
samfundsbønner |
|