Mesrop Mashtots | |
---|---|
arm. Մեսրոպ Մաշտոց | |
| |
Fødselsdato | 361-362 år |
Fødselssted | Større Armenien , Taron -provinsen , ca. Atsik , nær Van-søen |
Dødsdato | 17. februar 440 |
Et dødssted | State of Sassanids , Marzpanate of Armenia , by Vagharshapat ; begravet i landsbyen Oshakan |
Land | |
Videnskabelig sfære | sprogforsker , oversætter |
Studerende | Movses Khorenatsi , Koryun , Yeznik Koghbatsi , Vardan Mamikonyan , Iovsep Vayotsdzortsi og andre. |
Kendt som | skaberen af det armenske alfabet |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
Mesrop Mashtots ( Arm. Մեսրոպ Մաշտոց ; omkring 361/362 , landsbyen Hatsik , Taron - provinsen , nær Van-søen - 17. februar 440 , Vagharshapat ) - armensk lingvist [1] armensk litteratur , grundlagt af armensk litteratur [1 ] 2] og skrift, national skole og pædagogisk tankegang, pædagog, missionær , oversætter af Bibelen , teolog , helgen for den armenske apostolske kirke og den armenske katolske kirke .
Mashtotternes historiske mission spillede en afgørende rolle i den videre bevarelse af den armenske identitet [1] [3] . Ifølge den gængse videnskabelige opfattelse var han også skaberen af de georgiske [4] [5] [6] [7] og Aghvan [5] [7] [8] alfabeter.
Side af Koryuns "Life of Mashtots" manuskript , 14. århundrede. Side af Khorenatsi - manuskriptet , 10.-11. århundrede [9] |
Historien om skabelsen af det armenske skrift fik bred dækning i skriftlige kilder [10] . Til den moderne mesropologis rådighed er der mere end 30 navne på historiske primærkilder [11] , som gør det muligt at samle hans kritiske biografi. Den primære primære kilde til information om Mesrop Mashtots liv og arbejde er værket "The Life of Mashtots" af hans elev og biograf Koryun . Værket blev skrevet i 440 [12] på vegne af Catholicos Iovsep Vayots Dzorci . Hovedhåndskrifterne går tilbage til det 13.-14. århundrede. For historisk videnskab anses den næstvigtigste kilde for at være "Armeniens historie" af Movses Khorenatsi , en af de yngre elever i Mashtots, også en nutidig og øjenvidne til hans aktiviteter. De tidligste manuskripter går tilbage til det 10.-11. århundrede [9] . Om ham giver en anden forfatter fra det 5. århundrede værdifulde meddelelser [10] i hans "History of Armenia" - Lazar Parpetsi . Sidstnævnte skrev omkring 500 og var elev af Agan Artsruni, en af Mashtots' elever selv. Hans "Historie" indeholder vigtig information, der supplerer rapporterne fra Koryun og Khorenatsi. Der er senere biografer af Mesrop Mashtots, hvoraf de tidligste er et anonymt niende århundrede [13] , som skrev "The History of the Holy Patriarch Sahak og Vardapet Mashtots", såvel som forfatteren af XII-XIII århundreder Karapet Sasnetsi , forfatteren "Om livet og døden af St. vardapet Mesrop". For en sammenlignende analyse og verifikation af dataene fra Koryun, Khorenatsi og Parpetsi er en række tidlige middelalderlige og senmiddelalderlige kilder også vigtige, herunder forfatterne af det 7. århundredes Movses Kaghankatvatsi , David Harkatsi , en anonym krønike fra det samme århundrede tilskrevet. til Anania Shirakatsi , historikere fra det 9.-10. århundrede Tovma Artsruni og Hovhannes Draskhanakertsi , historikere fra det 12.-13. århundrede Kirakos Gandzaketsi , Vardan Areveltsi , Mikhail den syriske og nogle andre.
Ifølge den håndskrevne tekst af hans biograf Koryun er navnet Mashtots mere almindeligt , og kun i titlen - Mesrovp eller Mesrop . Movses Khorenatsi havde konsekvent Mesrop , og kun i ét tilfælde - Mashtots . Fødselsdatoen for Mesrop Mashtots er ikke nøjagtigt kendt. I dag er det almindeligt accepteret i historisk videnskab, at han blev født mellem 361 og 362 [14] [komm. 1] . Både hans elev og biograf Koryun , såvel som alle andre kilder, nævner landsbyen Hatsik nordvest for Van-søen i provinsen Taron , som var et af de religiøse centre i det daværende Armenien, som hans fødested. Der vides heller ikke noget om hans forældre, bortset fra at hans fars navn var Vardan [17] [18] . Historikeren fra det 5. århundrede Buzand , der nævner Hatsik i forbindelse med en anden begivenhed, kalder den landsbyen Karchazats [19] . I oversættelse betyder dette ord "halvfri" [20] (fra "karch" - begrænset, kort og "azat" - fri). Med hensyn til denne sociale kategori af det gamle Armenien, mener forskerne, at de sandsynligvis var forpligtet til at tjene i kavalerimilitsen, som et resultat af hvilket de modtog nogle privilegier [21] [komm. 2] . Selvom denne mening nu er fremherskende, kaldes han på grundlag af andre kilder undertiden "søn af en fri bonde" [21] [24] . Mashtots, der sandsynligvis kommer fra en ikke-fattig familie, blev uddannet i begyndelsen af 370'erne på en af de græsktalende skoler i Taron [20] [komm. 3] . Udover sit modersmål armensk talte han græsk , syrisk og persisk [ 2] . Den indledende græske uddannelse af Mashtots var ikke den højeste for hans tid: ifølge historikeren fra slutningen af det 5. århundrede, Parpetsi [28] , kunne han læse dette sprog i stavelser, mens han var genial på persisk og syrisk [komm. 4] . Senere studerede han kaukasiske sprog [2] .
Robert Thomson bemærker, at Mashtots "startede en karriere, der ændrede Armenien" [30] . Koryun rapporterer, at Mashtots tjente ved Arshakidernes hof , kongerne af Større Armenien [25] , under Azarapet- perioden for en vis Aravan [31] . Ifølge Khorenatsi blev han udnævnt til sekretær ved det armenske hof [26] . Parpetsi, endnu mere præcist, indikerer, at Mashtots tjente ved den armenske kong Khosrov IV 's hof [18] i "adskillige år" [28] . Hans flytning til hovedstaden Vagharshapat kunne således ikke have fundet sted før 385. Her var han i militærtjeneste, sandsynligvis med en militæreksamen [32] . Udtalelsen er baseret på Koryuns budskab om, at "ved viden om militære anliggender (Mashtots) vandt sine soldaters kærlighed " [25] . I denne periode virkede han som skriver og sekretær i det kongelige embede [3] . Det menes [33] at årene med retstjeneste spillede en vigtig rolle i udformningen af hans yderligere religiøse og politiske synspunkter, hvilket også er direkte rapporteret af Khorenatsi [26] . Nogle forskere mener, at Mashtots' flytning til hovedstaden og tjeneste ved hoffet skyldtes hans families sociale oprindelse. Den politiske situation i Armenien i denne periode var ekstremt forværret. Under slag fra både Romerriget og Sassanidstaten blev den armenske stat stærkt svækket. Mashtots var et direkte øjenvidne til den politiske opdeling af Armenien i 387 mellem disse to magter. Desværre er data om den indledende fase af hans liv meget sparsomme, og hans biograf Koryun koncentrerede sig mere om sin lærers forkyndelse og uddannelsesaktiviteter. Ifølge sidstnævnte var det ved retten, han først dybt studerede liturgiske skrifter [25] . I 392-393, som hoftjener, accepterer han endelig kristendommen [komm. 5] .
Datoen for Mashtots at blive munk bekræftes af de kronologiske indikationer fra hans biograf Koryun. Allerede i 395-396 [34] [komm. 6] forlod han det kongelige hof og blev en forkynder af evangeliet blandt de armenske hedninger . Som historikeren Khorenatsi skriver, førte det armenske riges svækkelse og fald til genoplivningen af den hedenske tro [26] . Den første bolig for ham og hans medarbejdere var byen Rotatak i Goghtn ( Goltn) regionen nær Nakhichevan [37] [38] [39] . I løbet af de følgende år fortsatte Goltn sammen med Vagharshapat med at være et af de vigtigste steder for hans aktivitet, hvor han med jævne mellemrum vendte tilbage. Mashtots oversatte mundtligt Bibelen for folket, kun tilgængelig på græsk og syrisk, fremmed for folket.
“Men under sin forkyndelse oplevede velsignede Mesrop mange vanskeligheder, for han var både læser og oversætter. Hvis en anden læste, men han var der ikke, så forstod folket ingenting på grund af manglen på en tolk” [26] .
I denne periode af sin aktivitet førte han et stort set hermitisk liv. Efter 387 kom det meste af Armenien under persisk styre , og de græske skoler blev lukket, og landet gik igennem en dyb politisk og kulturel krise.
Mashtots så kun frelsen af den armenske stat i opløsning i styrkelsen af den kristne tro blandt hele det armenske folk [26] [38] . Det nationale alfabet skulle blive et middel til at udvikle den armenske tidlige feudale kultur og dermed et middel til at bevare armeniernes politiske, religiøse og kulturelle identitet. Følelsen af national enhed bidrog i høj grad til realiseringen af denne idé [40] .
Udbredelsen af kristendommen fik Mesrop Mashtots til at begynde arbejdet med at skabe et armensk alfabet til oversættelse af Bibelen og liturgiske bøger. Mashtots gjorde sine første forsøg, da han lige var begyndt at prædike i slutningen af 390 i Goltna og Syunik , hvor han blev støttet af lokale fyrster [26] [38] . Som Koryun skriver: " Han besluttede at tage sig endnu mere af hele landets trøst " [38] . For at få hjælp til at skabe det armenske alfabet henvendte Mashtots sig til katolikkerne . I hovedstaden Vagharshapat blev hans plan mødt med støtte [41] fra Sahak Partev , som også havde en lignende idé: " Mesrop, da han kom til ham om søgningen efter armenske breve, fandt ham endnu mere tørstig efter dem ," skriver Khorenatsi [ 42] . Sammen med katolikkerne begynder de at søge efter et passende alfabet til oversættelse af liturgiske bøger.
For at skabe det armenske alfabet blev der indkaldt et særligt kirkeråd [41] [43] [31] , " der indkaldte et råd af velsignede brødre, der bekymrer sig om landet (armensk) for at skabe et alfabet for det armenske folk " [44] . Alle biskopperne i den armenske kirke [31] [29] ankommer til Vagharshapat-synoden . Synoden blev indkaldt på initiativ af Mashtots, men de armenske katolikkers rolle i den var meget betydningsfuld. Denne begivenhed blev ikke kun et tegn på kirkens officielle støtte til Mesrop Mashtots, men også en manifestation af statens position i forhold til det nationale spørgsmål. På trods af at spørgsmålet om at oprette et nationalt alfabet og oversættelse af Bibelen på det tidspunkt var for længst ventet, var det synoden i Vagharshapat, der begyndte processen med dets oprettelse. Det var praktisk talt en officiel beslutning fra kirken om behovet for at oprette et alfabet og oversætte liturgiske bøger, afskaffe syrisk, parthisk og græsk skrift i landet [43] [45] og dermed slippe af med en vis indflydelse fra den græske og Syrisk kirke [41] . Sandsynligvis deltog ikke kun åndelige, men også verdslige personer i synoden [46] . Kong Vramshapuh , der var vendt tilbage fra Mesopotamien på det tidspunkt, blev informeret om " spørgsmål og ransagninger og mange vanskeligheder " [44] af Mesrop Mashtots og katolikkerne [47] [komm. 7] . Som støtte til dette initiativ annoncerer han eksistensen af det gamle armenske alfabet i Mesopotamien [28] [41] [29] [44] . Spørgsmålet havde i begyndelsen ikke karakter af kun en kirkelig eller religiøs reform, dens nationalpolitiske betydning blev indset [14] .
... da han så, at det armenske kongerige var ved at være slut, tog han katastrofen som en prøve på sin tålmodighed [26] .
Fra det øjeblik slutter den kongelige magt Armenien sig faktisk til Mashtots og Sahaks uddannelsesbevægelse.
Efter Vagharshapat-mødet, omkring år 404 [48] , bragte kong Vagrich Khadunis [43] udsending fra den syriske biskop Daniel de såkaldte " Daniels breve ", hvis oprindelse stadig er kontroversiel [49] . Ifølge historiske kilder [29] [44] var disse bogstaver i det armenske alfabet, fundet af biskop Daniel og tilhørende en tidligere historisk æra. Det er også kendt, at Mesrop Mashtots og Sahak Partev, der var fortrolige med deres tids eksisterende alfabeter, overtog "Daniel-skrifterne" præcis som gamle armenske og vedholdende forsøgte at genoplive dem [50] .
Kong Vramshapuh beordrer overalt at indføre et nyt alfabet for læsefærdigheder.
Og da mange af dem var lærde, befalede han (kongen) at lære disse samme (bogstaver) overalt. Således blev den velsignede (Mashtots) tildelt den smukke titel vardapet. I omkring to år var han beskæftiget med undervisning og ledet (klasser) med disse breve [44] .
Ved denne historiske handling erklærede han for første gang det armenske sprog som statssprog [komm. 8] . Mashtots, efter at have modtaget graden af vardapet (archimandrite), samlede de første elever og begyndte at træne ved at bruge alfabetet af "Daniel Letters". Omkring to år [44] [komm. 9] underviste han i klasser ved hjælp af Daniel-brevene. Imidlertid kunne dette alfabet ikke korrekt fikse fonetikken i det daværende armenske sprog [52] [28] [29] [44] . Det var et ufuldstændigt og ufuldkomment alfabet. Det første forsøg på at erhverve et nyt alfabet endte i fiasko. Den historiske betydning af disse begivenheder bestod kun i den første nationalisering af det armenske sprog. Efter nogen tid begyndte Mashtots at skabe et nyt fuldgyldigt alfabet.
Moderne forskere har udtrykt forskellige synspunkter om den mulige oprindelse af dette brev. De kunne enten være førkristne armenske [53] eller en af formerne af det semitiske (aramæiske) alfabet [54] , ude af stand til at udtrykke den rige konsonantstruktur i det armenske sprog, såvel som nogle vokallyde.
Efter ordre fra kongen og med samtykke fra katolikkerne foretog Mashtots og en gruppe studerende en ekspedition til det nordlige Mesopotamien , til byerne Amid , Edessa , derefter til Samosata [55] . Hovedmotivationen bag hans rejse til udlandet kan diskuteres. Han håbede sandsynligvis på hjælp fra mesopotamiske videnskabsmænd og vismænd, mindre sandsynligt - han ledte efter det armenske alfabet, der kunne eksistere og er blevet bevaret der [56] . Først besøger han biskop Daniel, som opdagede "brevene", men " ikke fandt mere end den tidligere " [57] afgår til Edessa. Dette faktum indikerer tilsyneladende, at Mashtots også ledte efter et skriftsystem, hvis eksistens han måske vidste [58] .
Mesrop gik til et af datidens største uddannelses- og videnskabelige centre - Edessa - og begyndte sin søgning i det berømte Edessa bogdepot [59] . Her studerede han forskellige sprogs alfabeter, stiftede bekendtskab med deres struktur, bogstavformer, skriveprincipper, og først derefter gik han i gang med at skabe et alfabet. Sandsynligvis udfører han i dette bogdepot det vigtigste videnskabelige arbejde [59] . Mesrop delte sine elever i to grupper: han efterlod nogle i Edessa for at studere syrisk skrift , sendte andre til byen Samosata for at studere græsk skrift [60] . I Mesopotamien mødtes Mesrop med videnskabsmænd, repræsentanter for sekulære myndigheder og det højeste præsteskab, især med biskop Akaki Amida og biskop Pacida af Edessa [ 61] [komm. 10] . Det er rapporteret, at de ikke kunne give ham nogen effektiv hjælp til at skabe et passende alfabet.
Omkring 405 [65] i byen Edessa, efter lang videnskabelig forskning, skaber Mashtots et armensk alfabet på 36 bogstaver [66] . Han arrangerer bogstaverne i direkte overensstemmelse med bogstaverne i det græske alfabet . Ifølge forskellige antagelser brugte Mashtots græsk, pahlavi (mellempersisk), etiopisk og en række andre skriftsystemer i sit arbejde med oprettelsen af alfabetet [67] [68] .
"Så han udholdt mange strabadser ved at yde god hjælp til sit folk . Og han blev skænket en sådan lykke af den mest barmhjertige Gud med sin hellige højre hånd, han fødte som en far et nyt og vidunderligt barn - skriften af det armenske sprog. Og der tegnede han hastigt, gav navne og ordnede [bogstaverne i rækkefølge], ordnede [dem] efter stavelsesstavelser " [66] .
Efter at have oprettet alfabetet tog han til byen Samosata, hvor han sammen med den græske skriver og kalligraf Ropanos (Rufin) forfinede omridset af de armenske bogstaver [57] [66] . Ifølge kronikeren tegnede han endelig alle forskellene mellem bogstaver [bogstaver] - tynde og fede, korte og lange, adskilte og dobbelte " [66] . I Samosat blev arbejdet med at skabe det armenske alfabet afsluttet. Mashtots, to af hans elever og skriveren Ropanos begyndte at oversætte Bibelen ved hjælp af det nye alfabet, med lignelsen om Salomon , og udførte den første test af det nyoprettede alfabet [66] . Det er klart, at Mesrop anså sin hovedvirksomhed i Samosat for at være oversættelse af små passager fra Bibelen og deres kalligrafiske design [69] . Mere end et århundrede efter Armeniens adoption af kristendommen som statsreligion, bliver Mesrop Mashtots den første oversætter af Bibelen til armensk . Samtidig underviste Ropanos Mashtots' elever og trænede dem som skriftlærde af det nye armenske skrift [66] . Efter at have besøgt den syriske biskop vender Mashtots tilbage til Armenien med sine elever. Ifølge krønikeskriveren tilbragte han omkring et år i de mesopotamiske byer [komm. 11] . I Armenien forsyner Catholicos Sahak Mesrop Mashtots med en gruppe lærde-munke, sammen med hvem Mashtots endelig bestemmer de fonetiske og stavenormer for det armenske sprog [28] .
Moderne lingvister sætter stor pris på fordelene ved Mesrop Mashtots i skabelsen af det armenske alfabet:
"Mashtots' mission er en ægte videnskabelig, måske den første i verden, sproglig ekspedition, som satte som sit mål udviklingen af et alfabet" [71] .
Da han vendte tilbage til hovedstaden, begyndte Mashtots på ordre fra Vramshapuh at undervise indbyggerne i Mark-regionen. Dette område ligger langs bredden af Araks-floden i en del af Nakhichevan-regionen. Efter at have " overbevist rigtigheden af det oprettede alfabet ", med hjælp fra katolikkerne, grundlagde han Vagharshapat Seminary , den første højere skole [72] [73] i Christian Armenien, hvor elever begyndte at samles fra forskellige dele og regioner af land [74] . Dermed åbnedes muligheden for at oprette kirkeskoler på modersmålet [2] . Mashtots underviste selv på seminaret. I første omgang tre hovedfag i den såkaldte. trivium : grammatik, logik og retorik, udarbejdet hovedsageligt af oversættere og prædikanter [73] [75] . Mashtots ledede også træningen af det kongelige hof sammen med hele Azat- hæren. De første armensksprogede skoler blev skabt efter den græske type. Mashtots udviklede en metode til undervisning i det armenske sprog [76] . Han og hans assistenter underviste ikke kun i læse- og skrivefærdigheder, men også i kirkens salmer, og der blev lagt særlig vægt på fysisk træning.
... efter at have udvalgt, på foranledning af Vramshapuh og Sahak den Store, smarte og sunde børn med bløde stemmer og lang vejrtrækning, etablerede han skoler på alle områder og begyndte at undervise i alle hjørner af det persiske , men ikke det græske parti . .. [77]
Efter oprettelsen af alfabetet begynder en ny fase i Mashtots aktiviteter. Efter at have modtaget samtykke fra kongen og katolikkerne, med en gruppe studerende, begyndte han igen at prædike i landets provinser. Han begynder en ny missionsrejse fra Goghtn og Syunik [78] , hvor Vasak Syuni , Armeniens fremtidige marzpan (hersker), hjalp hans aktiviteter. Efter et besøg i Byzans og Albanien besøgte han Gardman , en af de vigtigste provinser i den nordøstlige del af Armenien. På samme tid besøgte Mashtots på invitation af Ashushi Gugark Tashirk- regionen i Gugark- provinsen . Som regel kombinerede han evangeliske prædikener med undervisning i alfabetet og læsefærdighed [79] [80] . I 410'erne spredte Mashtots det nye alfabet i det meste af det østlige Armenien. I 414 dør kong Vramshapuh, Mesrop Mashtots vigtigste politiske støtte. Efter ham blev søn af den sasaniske autokrat Yazdegerd I Shapur godkendt til den armenske trone , og fra 419 begyndte anarki i landet [81] . Mashtots' uddannelsesaktiviteter fandt sted i et miljø med politisk ustabilitet.
I mellemtiden var en bred kulturel og uddannelsesmæssig bevægelse ved at udvikle sig i hele Armenien. Mashtots og Sahak sendte uddannede elever til forskellige områder og betroede de mest dygtige af dem til at undervise i læsefærdigheder og udbrede kristendommen. Samtidig, efter at have styrket det nye skriftsprog på armensk jord, gik de i gang med at oversætte Bibelen. Da græske bøger i dens persiske del efter deling af Armenien blev forbudt, lavede Mesrop og Sahak de første bibeloversættelser fra syriske tekster [77] .
Efter at have afsluttet sine uddannelsesaktiviteter i det østlige Armenien, drog Mashtots sammen med en gruppe studerende og medarbejdere til Byzans for at grundlægge armenske skoler i det vestlige Armenien [82] . På grænsen mødtes han med chefen for de byzantinske østlige tropper, Anatoly Flavius [82] [83] , som informerede den byzantinske kejser om mashtoternes hensigter ved brev. Oprindeligt fik Mashtots ikke tilladelse til at arbejde, hvorfor han, ledsaget af Vardan Mamikonyan og andre studerende, blev tvunget til personligt at tage [82] til den byzantinske hovedstad Konstantinopel og efterlade nogle af eleverne i byen Melitena hos biskop Akaki Melitinsky . Grundårsagen til afslaget var utilfredshed fra præsteskabet i Cæsarea i Kappadokien , som disse områder betragtede som en del af deres trone, brugte græsk skrift der og blev forargede over Mashtots og Sahaks aktiviteter [84] [komm. 12] . Denne forhindring forklarer måske det faktum, at Mesrop Mashtots begyndte sine aktiviteter i det vestlige Armenien så sent fra det øjeblik, han opfandt det nationale alfabet [84] .
Forhandlinger i Konstantinopel begyndte tidligst i marts-april 420 [82] [komm. 13] . Mashtots blev modtaget med hæder af den unge kejser af Byzans Theodosius II og modtog sin endelige tilladelse til uddannelsesaktiviteter " med kejserbreve forseglet med et segl ." Ifølge den kejserlige orden fik Mashtots ret til at samle unge i den byzantinske del af Armenien. Ifølge et andet charter skulle Mashtots udrydde Borborite- sekten i disse provinser. Koryun kalder disse chartre for Sackers , som er en modificeret form af det latinske sacra rescripta. Han modtog også godkendelse fra den græske patriark Attika . Fra de byzantinske myndigheder modtog Mashtots titlen Akumit , [82] [komm. 14] , der bogstaveligt betyder "vagtsom", "altid vågen", blev ordineret af en gejstlig [komm. 15] og er registreret blandt de første lærere [82] .
Fra kejser Theodosius II's brev til de armenske katolikker (Khorenatsi, III, 57) :
"Efter at have befalet os at overveje brevet, lærte vi indholdet af det, du sagde, og beskyldte dig stærkt for at have hengivet dig til hedningernes konge af hele dit hjerte , og vi fandt det ikke nødvendigt at præsentere os selv skriftligt. Og i endnu højere grad bebrejder vi dig for, at du, idet du forsømte vores bys vise mænd , henvendte dig til nogle syrere for videnskabelige opdagelser . Derfor var vi tilfredse med, at vores undersåtter forsømte en sådan undervisning ... Men siden Mesrop fortalte os, at denne kunst skylder sin oprindelse til nåde fra oven, beordrede vi, at vi skulle lære [af ham] med al flid ... "
Alle omkostninger og andre udgifter til læsefærdighed og udbredelse af kristendommen blev betalt fra den byzantinske statskasse . Sandsynligvis blev der ført parallelle forhandlinger med tronen i Cæsarea. Ifølge nogle undersøgelser havde det byzantinske hofs positive holdning til mashtotternes mission også en politisk baggrund på baggrund af sassanidernes voksende politiske indflydelse i Armenien. På trods af dette anklagede den høje trone og patriarken den armenske Catholicos Sahak for, at han og Mashtots ikke henvendte sig til byzantinske videnskabsmænd for at skabe det armenske alfabet, og den armenske kirke søger dermed at blive befriet fra enhver byzantinsk indflydelse.
Fra brevet fra den græske patriark Attika til de armenske katolikker (Khorenatsi, III, 57) :
"Vi takker Gud stor for din gode berømmelse blandt et sådant barbarisk folk, men vi fritager dig ikke fra anklagen om, at du ikke straks huskede dine velsignede fædres høflighed (over for os) Nerses og Grigor ... Nu, ved enevældens Augustus dekret tildeles du ret til at undervise i vores side og enten undertvinge eller fordrive borboritternes kætteri fra vores (biskoplige) arv. Vi ordinerede Mesrop, som blev sendt af dig, til en gejstlig."
Mesrop åbnede de første armenske skoler i det vestlige Armenien mellem 420-422 år [82] med hjælp fra kommandanten Anatoly. Ifølge instruktionerne fra patriark Attik førte Mashtots under denne mission en hård kamp mod den gnostiske sekt " borboritter ". Mashtots bragte også en kejserlig ordre til kommandanten Anatoly om at befæste byen Karin og omdøbe den til Theodosiopolis [86] .
Da Mashtots vendte tilbage fra det vestlige Armenien, dukkede han op for den nye konge af Armenien, Artashes IV , med en rapport om sin mission i Byzans. Mashtotternes aktiviteter i den byzantinske del af Armenien faldt sammen med forværringen af den politiske situation i Armenien som helhed [komm. 16] og især byzantinsk-sasanske forhold .
Mashtots aflagde sit andet besøg i det vestlige Armenien i slutningen af 420'erne: han besøgte provinsen Bardzr Hayk (Højarmenien). I Shalgomk-området trænede Mesrop den første gruppe af beboere. I regionerne Sper, Derjan og Ekeleats efterlod han assistenter fra sine elever og ankom til Ayrarat , hvorfra han fulgte til sit tidligere opholdssted - i regionen Goltn [88] . Desværre blev anti-armenske undertrykkelser af den persiske autokrat Varahran V samtidig intensiveret . I 428 blev det armenske rige afskaffet, og katolikosen Sahak blev afsat. Den aktive fase af Mesrop Mashtots' missionsaktivitet er stort set afsluttet.
I 428, under påskud af en retssag fra de armenske nakharers side [89] , afsatte Varahran V sin vasal, den unge Artashes IV. På forskellige anklager blev han og Catholicos Sahak Partev, sammen med en gruppe adelige, indkaldt til den sasanske hovedstad Ctesiphon . Catholicos Sahak og den armenske konge blev til sidst afsat og arresteret, da de mødte op for domstolen i Varahran V. Fra 428 til 432 var Mesrop Mashtots praktisk talt alene i sine handlinger, som siden da ikke har været af storstilet missionær karakter. En vis Surmak [89] blev sendt til Armenien som katolikker . Et år senere blev han praktisk talt udvist af landet. Denne gang blev han erstattet af assyreren Briksho [89] , som også blev afvist i Armenien. Det må antages, at Mashtots, som den anden religiøse og offentlige person i landet efter Sahak Partev, spillede en vigtig rolle i disse begivenheder. Allerede i 432 sluttede Mashtots sig ikke til den gruppe af armenske fyrster, der krævede af Varahran V at løslade Catholicos Sahak og genoprette hans ret til patriarkatet [90] . Mashtots foreslog i en adresse til Varahran V kandidatur af den lidet kendte Tiruk Zarishatsi. Et sådant skridt kan kun forklares med Mashtots' bevidsthed om dybtgående ændringer i landets politiske situation. Spørgsmålet om politisk og religiøs undertrykkelse i Armenien provokerede endda det kristne Byzans' indgriben [91] . Varahran V frigiver dog Sahak, men med begrænsede rettigheder. En vis Shamuel blev anerkendt som katolikker. Sahak Partev blev sendt ind i landet, til provinsen Bagrevand, og Mesrop Mashtots blev udnævnt af ham som en lokumsdoktor [92] . Som med sine forgængere blev Shamuel praktisk talt ignoreret af det armenske præsteskab. Sahak Partev var kun nominelt på den patriarkalske trone. Mashtots i Vagharshapat udførte praktisk talt de armenske katolikkers funktioner [93] . Han blev aldrig officielt en armensk katolikker, på trods af at efter Shamuels død (ca. 437) og Sahak Mashtots var den eneste leder af den armenske kirke. Grunden til dette var sandsynligvis hans ydmyge bondeophav.
Gamle armenske forfattere rapporterer, at Mashtots før sit første besøg i det vestlige Armenien rejste til Iberia, hvor han med hjælp fra en tolk Jaga kompilerede det georgiske sprogs skrifter . Han fik hjælp til dette af kong Bakur og landets biskop, Moses [77] [94] . Det historiske koncept for skabelsen af det gamle georgiske alfabet af Mashtots er understøttet af autoritative encyklopædier [95] [96] [97] [98] og det største antal autoritative verdenseksperter [5] [6] [99] [4] .
... Og dem, der var samlet fra adskilte og adskilte stammer, bandt han (Mashtotter) med guddommelige pagter og gjorde dem til et enkelt folk, idet han priste en enkelt gud ... [101]
Ifølge Koryun skabte Mashtots i begyndelsen af 420'erne med en vis præst og oversætter Beniamin breve til aluanerne [83] . Khorenatsi, og efter ham Kagankatvatsi [100] , specificerer, at det var en stamme af gargarer [77] [102] . Derefter ankom Mashtots personligt til det kaukasiske Albanien , hvor han mødtes med kong Arsval og biskop Jeremiah, og bidrog til udbredelsen af albansk skrift , opfundet af ham [102] .
På samme tid, på vej fra Albanien, ankom Mesrop Mashtots til Gardman i provinsen Utik . Prins Khurs af Gardman stillede hele sit fyrstedømme til Mesrops rådighed. Mens han var der, modtog han en invitation fra Ashushi fra Gugark om at komme til sine ejendele, til Tashir-regionen. Under det andet besøg i Iberia blev Mashtots hjulpet på enhver mulig måde af den iberiske konge Archil I [79] [88] . I Iberia efterlod han også lærere blandt sine elever.
På dette tidspunkt var en af Mesrop Mashtots' fjerneste missionsrejser hans besøg i regionen Balasakan [103] , til det gamle Kaspiske hav [104] .
Jost Gippert , en af dechiffrerne af den albanske palimpsest fundet i 1996, kommer på baggrund af analysen af bogstaverne til den konklusion, at den albanske skrift naturligvis er baseret på det armenske alfabet, hvilket igen vidner til fordel for den historiske tradition, at tilskriver oprettelsen af det albanske alfabet til Mesrop Mashtots [105] .
For bedre oplysning af landet sendte Mesrop Mashtots og Catholicos Sahak deres elever Eznik Koghbatsi , Koryun og nogle andre til Byzans og det nordlige Mesopotamien. I Byzans blev de modtaget af ærkebiskop Maximian (431-434) [88] . Efter deres tilbagevenden til Armenien, i byen Ashtishat , afleverede eleverne breve og kanoner fra Efesos -koncilet, samt en autentisk kopi af Bibelen, til Mesrop og Sahak . I forbindelse med intrigerne omkring den tidligere græske patriark Nestorius ' aktiviteter, opretholdt Mashtots kontakt med lederne af den byzantinske kirke , Cyril af Alexandria , Proclus af Konstantinopel og andre, som advarede om den mulige eksistens af nestorianske ideologer i Armenien [106 ] .
Mellem 432-435 fuldførte Mashtots sammen med Catholicos Sahak og hans elever oversættelsen af Bibelen, som blev udført i de første år af oprettelsen af det armenske alfabet. Deres elever, ledet af Movses Khorenatsi , spillede en vigtig rolle i oversættelsen af Bibelen og blev sendt til Alexandria for at få videregående uddannelse [107] . Ud over bibelske bøger blev mange værker af antikke forfattere under ledelse af Mesrop Mashtots oversat, især Ecclesiastics af Eusebius Panfil , osv. [108]
Og på dette tidspunkt blev vores ønskede og velsignede land Armenien utvivlsomt mirakuløst, hvor uventet, takket være to ligeværdige mænd, lovlæreren Moses ankom og begyndte at tale på armensk sammen med en skare af profeter, og Paulus , gå foran med hele apostlenes løsrivelse og med det livgivende evangelium Kristus [109] .
I de sidste år af hans aktivitet var Mashtots alene. De sasanske myndigheder overlevede de armenske katolikker, som godkendte Mesrop i katedralkirken (i byen Vagharshapat), og han trak sig selv tilbage til landets provinser. Efter Sahak Partevs død i 439, efter Mashtots vilje, blev hans discipel, præsten Iovsep Vayotsdzortsi , udnævnt til den patriarkalske trone [110] .
Mesrop drev ikke kun omfattende uddannelsesaktiviteter, men var også en indflydelsesrig offentlig person. Hans biograf Koryun skriver: " For mange fanger og fanger, der skælver over for voldtægtsmænd, opnåede han syndsforladelse og reddede dem med Kristi almægtige kraft. Han rev mange uretfærdige gældsforpligtelser op... ” [111]
Mashtots viede 45 år til at forkynde kristendommen og 35 år til at udbrede det armenske alfabet. Han døde efter kort tids sygdom i byen Vagharshapat . Armeniens hersker Vahan Amatuni og Hmayak Mamikonyan, bror til kommandanten Vardan Mamikonyan, begravede Mesrop med hæder i landsbyen Oshakan, hvor en kirke blev bygget på graven i 443 (den ligger 30 km fra Jerevan ).
Den armenske apostolske kirke kanoniserede ham blandt de hellige .
Armensk alfabet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ա | Ayb | Ժ | samme | Ճ | Tche | Ռ | Ra |
Բ | Ben | Ի | ini | Մ | Maine | Ս | Se |
Գ | gim | Լ | Leung | Յ | yi | Վ | Vev |
Դ | Ja | Խ | Heh | Ն | Godt | Տ | Tun |
Ե | Edge | Ծ | tca | Շ | Sha | Ր | Vedr |
Զ | Om | Կ | Ken | Ո | I | Ց | Tso |
Է | E | Հ | Ho | Չ | Cha | Ւ | Yun |
Ը | Yt | Ձ | Dza | Պ | Pe | Փ | Ren |
Թ | At | Ղ | Ghat | Ջ | Jae | Ք | Ke |
Historie | |||||||
Tilføjet i det 11. århundrede | |||||||
Օ | O | Ֆ | Fe | ||||
Tilføjet i begyndelsen af det 20. århundrede (middelalderlige ligaturer ) | |||||||
ՈՒ | På | և | Ev | ||||
Talligaturer _ _ | |||||||
|
Det armenske alfabet bestod oprindeligt af 36 bogstaver, hvoraf 7 var vokaler , og 29 bogstaver var konsonanter . I nærværelse af snesevis af dialekter bestemte Mashtots fonetiske normer for et fælles litterært sprog, valgte en af skrifttyperne, især fra venstre mod højre (som på græsk ) og ikke fra højre mod venstre (som på assyrisk). Han bestemte ortografiske normer for det gamle armenske litterære sprog.
Dette alfabet blev skabt af en genial mand med en fantastisk sans for hjemlandet - det blev skabt én gang for alle - det er perfekt. Det menneske var som en gud i skabelsens dage... Han er lige så meget et faktum som dette alfabet. Han hedder Mesrop Mashtots [112] .
Hovedprincipperne, som Mesrop fulgte ved oprettelsen af det armenske alfabet, var som følger: 1) hvert bogstav svarer til en lyd, hver lyd til et bogstav, den eneste undtagelse er bogstavet " ո ւ " (y), som består af to bogstaver og er ikke inkluderet i alfabetet; i dette tilfælde følger Mesrop blot det græske alfabet, hvor lyden y er grafisk repræsenteret ved to tegn o og v (> ov); 2) vandret skrift accepteres fra venstre mod højre, mens de fleste moderne Mesrop-alfabeter holdt sig til den modsatte retning - fra højre mod venstre; fordelen ved førstnævnte er indlysende [113] ; 3) i det armenske alfabet er der ingen diakritiske tegn, typiske for de fleste alfabeter på den tid, inklusive det græske, hvor der var sat særlige tegn over, under eller ved siden af bogstaverne, designet til at tydeliggøre deres udtale; 4) som for ethvert levende sprog var det armenske sprog i det 5. århundrede præget af ulige udtale af lyde i forskellige regioner af landet, hvilket til en vis grad krænkede udtalens enhed. Mesrop formåede at komme uden om disse forskelle og skabe det såkaldte fonemiske skrift, som repræsenterer et enkelt lydsystem af det armenske sprog. Hans alfabet er baseret på en meget subtil forståelse af sprogets fonetik [21] .
I mere end tusind seks hundrede år har det armenske alfabet eksisteret næsten uændret [21] . I det 11. århundrede blev der tilføjet yderligere to bogstaver: vokalen " Օ " (ò) og konsonanten " Ֆ " (f). Før dette blev " Փ " (p') og "աւ" (aw) brugt til henholdsvis at betegne disse lyde . Chestmir Lowkotka kaldte det armenske alfabet "den mest perfekte fonetiske skrift i sin tid" [114] . Det menes, at (som i tilfældet med det kyrilliske alfabet ) blev rygraden i Mashtotsev- alfabetet brugt i Armenien længe før "opfinderen" (som en variant af den antikke semitiske skrift). Der er også en hypotese om, at den blev annulleret med vedtagelsen af kristendommen , og Mashtots var initiativtageren til dens genoprettelse og nationalisering. I middelalderen blev skrifttyperne "yerkatagir", "bolorgir", "notrgir", "shkhagir" brugt, desuden ændrede grafikken af bogstaverne sig over tid fra firkantede former til mere afrundede.
Mesrop Mashtots har i de senere år hovedsageligt beskæftiget sig med oversættelser, skrev kirkedigte, kirkelig-religiøse afhandlinger. Hans værker er de ældste eksempler på oldtidens armenske kirkepoesi - Sharakans værk ("omvendelses sharakans") - og danner grundlaget for armenske åndelige sange og salmer. De udgør den vigtigste del af de gamle armenske "Sharaknots" (Hymnary). Af hans værker har omkring 130 kirkedigte overlevet til vor tid. Mashtots' arbejde er mættet med humanisme og levende menneskelig medfølelse.
Stormfulde bølger ryster mig
min Misgernings hvirvelvind, -
Fredens Konge, hjælp mig!
Og bølgerne fører mig langs dybet af det syndige hav, -
God pilot, red mig! [115]
Mashtots lyriske dialog med den Almægtige er fyldt med menneskelige følelser, ofte skaber han dramatiske billeder, der understreger den åndelige svaghed hos en blot dødelig og hans svaghed over for Gud.
Mashtots' poesi er en oprigtig samtale med Herren. Han underviser i håbet om åndelig frelse.
Mit håb i min barndom -
Forlad mig ikke, min Herre Gud!
Mit håb i min alderdom -
Forlad mig ikke, min Herre Gud!
Mit håb på dagen for det andet komme -
Forlad mig ikke, min Herre Gud!
De mest berømte sharakaner er "Barmhjertige Fader! ..", "En-bærende bygmester ...", "Gud, mange-barmhjertige! ..", "I min forvirring ...", "Omvendelsestårer ... ", etc.
Mesrop Mashtots er grundlæggeren af den armenske patristik . Han er forfatter til samlingen "Flere taler" [116] , i lang tid tilskrevet Gregory the Illuminator [117] . I udsendelsestalerne udtrykker Mashtots idealistiske holdninger til religion og samfund.
En af de ældste legender om Mesrop Mashtots' liv og arbejde er optaget i "Historien" om Vardan den Store (XIII århundrede). Ifølge denne legende afbildede Gud, efter at have hørt de lange anmodninger og bønner fra Mashtots, armenske bogstaver på et bjerg i Balu- provinsen , som angiveligt stadig er synlige for lokalbefolkningen. Legenden siger, at indbyggerne ærede dette sted som en helligdom [118] . I Balu, nær Mount St. Mesrop, der er et sted, der ligner en stengrav, ifølge legenden betragtede indbyggerne dette sted som stedet, hvor det armenske alfabet blev skabt, gik på pilgrimsrejse og kaldte det "Mashtots' grav" [119] . En anden middelalderlegende siger, at Mashtots og Sahak trak sig tilbage til hulerne i fyrre dage for at opfinde alfabetet. Under et nattesyn viste en engel dem syv bogstaver i det armenske alfabet på en sten. Efter at have modtaget, hvad de ønskede, stiger de ned fra bjergene [120] . Legenden siger, at under begravelsen af Mashtots, på vej fra Vagharshapat til Oshakan, placerede folk kisten på en sten for at tage en pause fra varmen, og pludselig strømmede vand fra stenen, folk drak dette vand og slukkede deres tørst [ 121] . Ifølge en anden legende beder Mashtots på dødstidspunktet folket i Hatsik om at lægge hans lig på en vogn, og hvor okserne vil tage ham, vil de begrave ham der. Vognen standser foran en fattig bondes hus, og atsikerne, der anser dette sted for uegnet, begraver kun Mashtotternes lillefinger der, hvorefter de bygger et kapel på stedet, som bliver et pilgrimssted [122 ] .
En hel galakse af forfattere og oversættere dannede sig omkring Mesrop Mashtots, som aktivt bidrog til kristningen af Armenien og udbredelsen af oplysning i det. Næsten alle armenske historiografer og lærde fra det 5. århundrede var elever af Mesrop Mashtots.
I "Historien om St. Mambre (bror til Movses Khorenatsi), Ardzan Artsruni, Agan Artsruni og Mushe er også nævnt .
Takket være aktiviteterne fra Mesrop Mashtots genvandt det armenske folk deres nationale skrift, det armenske sprog blev erklæret statssproget (404). Kristendommen forskansede sig endelig i det armenske folk og blev i fremtiden sammen med forfatterskabet armeniernes rygrad i kampen mod assimilering. Hvis folket fra begyndelsen af det 4. århundrede kun bekendte sig til den kristne religion, så gik armenierne allerede i 451 til slaget ved Avarayr . Den tyske historiker og orientalist Josef Markwart skrev [123] :
"Et folk, der har avlet sådanne mænd og ærer dem som deres helte og følger deres eksempel, vil aldrig gå til grunde."
Mesrop Mashtots er den første armenske lærer. Det moderne armenske skrift, skabt af Mesrop, blev en af hjørnestenene i den armenske kirke , som havde en enorm åndelig indvirkning på det armenske folk i de lange århundreder, hvor Armenien var under andre staters styre.
Historien kender sjældent navnene på skaberne af alfabeter i antikken. Mesrop Mashtots er den første historiske figur, hvis oprettelse af et skriftsystem ikke er forbundet med en legende (for eksempel som med forfatteren til det gotiske (eller mesogotiske) alfabet Vulfila , IV århundrede), men er dokumenteret. Mashtots er ikke kun skaberen af alfabetet, men også en stor underviser, der i modsætning til andre opfindere af skrivesystemer personligt åbnede skoler i forskellige provinser i landet og bidrog til udbredelsen af læsefærdigheder.
En allé i Jerevan er opkaldt efter Mashtots .
"Mesrop Mashtots" (1988) - Armenfilm , instruktør Levon Mkrtchyan .
I 1993 blev Armeniens statspris oprettet - ordenen af St. Mesrop Mashtots .
Navnet Mesrop Mashtots blev båret af Airbus A320 -flyet fra Armavia - flyselskabet , som styrtede ned i 2006.
Kommentarer
Kilder og brugt litteratur
Tematiske steder | ||||
---|---|---|---|---|
Ordbøger og encyklopædier | ||||
|
Armensk skrift | |
---|---|
Armensk alfabet |
|
Yderligere bogstaver for kurdisk |
|
Fonetiske symboler | |
Tegnsætning |
|
Andet |
|
1 Kun i præ-reform ortografi . 2 Kun i reformeret retskrivning . |