hollandsk | |
---|---|
selvnavn | Nederlands |
lande | Holland , Belgien , Surinam , De Nederlandske Antiller , Aruba |
officiel status |
Surinam Organisationer : Benelux Den Europæiske Union Union of South American Nations |
Regulerende organisation |
Dutch Language Union (Nederlandse Taalunie) |
Samlet antal talere | 26 millioner ( 2020 ) |
Bedømmelse | 37-48 |
Status | sikker [1] |
Klassifikation | |
Kategori | Eurasiens sprog |
germanske sprog vestgermanske sprog | |
Skrivning | latin ( hollandsk ) |
Sprogkoder | |
GOST 7,75-97 | nid 495 |
ISO 639-1 | nl |
ISO 639-2 | dut(B); nld(T) |
ISO 639-3 | nld |
WALS | dut , dbr og dli |
Etnolog | nld |
Linguasfæren | 52-ACB-a |
ABS ASCL | 1401 |
IETF | nl |
Glottolog | dutc1256 |
Wikipedia på dette sprog |
Hollandsk [2] ( hollandsk [3] , de Nederlandse taal , het Nederlands Hollandsk udtale ) er sproget for hollænderne (hollandsk) og flamlændere , tilhører gruppen af germanske sprog (en undergruppe af vestgermansk sprog ) af den indoeuropæiske sprogfamilie .
Fordelt i Holland (officielt), i Belgien , hvor det tales af cirka 60% af befolkningen (det eneste officielle sprog i Flandern og et af to officielle sprog i Bruxelles ), Surinam (se hollandsk i Surinam ), Hollandske Antiller og Aruba . Derudover er der hollandsktalende samfund i det nordlige Frankrig ( Fransk Flandern ), Tyskland (i områder, der støder op til Holland), samt i USA , Sydafrika og mange andre lande.
Et vist antal indvandrere af hollandsk og belgisk oprindelse i USA, Canada, Australien, New Zealand fortsætter med at bruge det hollandske sprog (hovedsageligt i hverdagen).
I Indonesien husker nogle ældre stadig det hollandske sprog.
Det samlede antal talere er 23 millioner (16,8 millioner i Holland, 6,3 millioner i Belgien).
I Sydafrika og Namibia er afrikaans almindelig , som indtil 1925 blev betragtet som en dialekt af hollandsk.
Der var også kreolske sprog baseret på hollandsk, som nu næsten overalt er døde - i Guyana, Indonesien, Puerto Rico, Jomfruøerne, Sri Lanka.
I 1596-1969 blev det hollandske sprog også brugt i begrænset omfang i kolonien Hollandsk Ostindien (den moderne Republik Indonesien ). På trods af dets hurtige forsvinden fra landets officielle sfære efter dets afkolonisering, er der stadig spor af hollandsk indflydelse på de moderne sprog i Indonesien . Derudover opstod der med hollændernes deltagelse adskillige pidgins på øgruppens område , og derefter kreolske sprog ( Petyo , Javindo , etc.)
Hollandsk tilhører den lavfrankiske undergruppe af det vestgermanske dialektkontinuum . Det mellemhollandske sprog blev dannet i middelalderen på grundlag af de gamle vest-lavfrankiske dialekter fra de saliske frankere, som beboede det nuværende Hollands og det nordlige Belgiens territorium i samspil med det frisiske, saksiske og gæliske stammedialekter. Moderne hollandsk blev dannet under betydelig indflydelse fra det franske sprog [4] . De nærmeste slægtninge er oldengelsk , frisisk , nedertysk [ .
Hollands historie begynder omkring 450-500, da den blev adskilt fra frankisk i det andet germanske konsonantskifte . Som andre germanske sprog gennemgik hollandsk tre stadier i sin udvikling:
Processen med standardisering af det hollandske sprog begyndte i middelalderen, hovedsageligt på initiativ af det burgundiske hertugdomstol i Dijon. På dette tidspunkt var de mest indflydelsesrige dialekterne i Flandern og Brabant , som blev taget som grundlag for standardisering. I 1526 blev Luthers Bibel oversat til hollandsk i Antwerpen . Senere, i 1636-1637, blev den såkaldte hollandske statsbibel udgivet i Leiden , hvis oversættelsessprog hovedsageligt var baseret på hollandske bydialekter og var forståeligt for indbyggerne i alle de hollandske provinser .
I 1804 udgav professor M. Siegenbeck stavereglerne for det hollandske sprog, som blev accepteret som obligatoriske i mere end et halvt århundrede.
I det 20. århundrede blev den officielle stavemåde for det hollandske sprog fastlagt ved skriveloven ( hollandsk. Wet schrijfwijze Nederlandsche taal ), som blev vedtaget i Belgien i 1946 og i Holland i 1947.
I 1980 grundlagde Holland og Belgien en regulerende organisation - Dutch Language Union - med det formål at diskutere udviklingen og standardiseringen af det hollandske sprog [5] . Siden 15. oktober 2005 er der gennemført en retskrivningsreform [6] .
Det hollandske alfabet består af 26 standard latinske bogstaver ( ligaturen IJ er også tilføjet dem , nogle gange står den i stedet for bogstavet Y ). Af diakritiske tegn er der diaerese og tegn på akut . Den første bruges til at fremhæve bogstaver, der ikke er en del af bogstavkombinationer, men som har en separat lyd: geïnteresseerd "interesseret", ruïne "ruiner", geёigend "bestemt". Akut er skrevet over vokalerne i tallet "en" for at skelne det fra den ubestemte artikel: een broer "bror" - één broer "en bror"; over vokalerne i præpositionen vóór (før) for at skelne det fra voor (for); i låneord, såsom café ; kan også bruges til at angive logisk betoning i en sætning.
Position IJI hollandsk ortografi er positionen af IJ speciel: den kan blot betragtes som en digraf , en ligatur eller endda det 25. bogstav i alfabetet i stedet for Y. Et af de træk, der adskiller IJ fra digrafer på andre sprog, er, at hvis det er i begyndelsen af en sætning eller et egennavn begynder med det, er begge dets komponenter skrevet med stort: IJ " Hej " (tidligere bugt i Amsterdam ) , IJsselmeer " IJsselmeer ". På mange andre sprog er dette ikke tilfældet, og selv hvor digrafer er fuldgyldige bogstaver i alfabetet. Så for eksempel i det ungarske sprog i digrafen Sz (læs "s"), som er det 32. bogstav i det ungarske alfabet , som i de andre tri- og digrafer, er kun den første komponent med stort.
Det er også interessant, at på tidspunktet for den udbredte brug af skrivemaskiner i det hollandske , blev en separat "ij"-nøgle placeret til højre for L. Eksempler på ord indtastet i monospace ved hjælp af IJ- ligaturen :
Wij zijn voor de Partij voor Vrijheid!Og uden at bruge det:
Vi er for Partij for Vrijheid!I øjeblikket bruges bogstavet Y kun i låneord, mens IJ bruges i egentlig hollandsk . Imidlertid beholder hollandske efternavne ofte forældede stavemåder: Y i stedet for IJ , og Y eller IJ i stedet for I efter vokaler. I krydsord og ordspil (for eksempel i den gamle version af spillet Scrabble ) optager IJ ofte (men ikke altid) én celle.
Det hollandske sprogs morfologi er relativt enkel. I løbet af de sidste hundrede år er der sket væsentlige ændringer i det litterære sprogs morfologiske struktur for at bringe det tættere på talesproget. Adjektiver holdt op med at stemme overens med navneord i kasus og beholdt mindre rester af forskellen mellem svag og stærk deklination.
En væsentlig rolle i at forenkle sprogets deklination blev spillet ved at droppe den endelige lyd [n] i slutningen -en i det daglige sprog i de fleste dialekter af det hollandske sprog. Således begyndte kasusformerne af adjektiver at blive udtalt på samme måde. For eksempel kleine og kleinen ("lille"). I begyndelsen af den nyhollandske periode var stort set hele adjektivets deklination baseret på forskellen i endelserne -e og -en . Sager på moderne hollandsk betragtes som arkaiske og bruges meget sjældent. Sidstnævnte er illustreret ved deklinationskombinationen de kleine orm "lille orm":
Forældet variant:
sag | Ental | Flertal |
---|---|---|
Nominativ | de klein e orm | de klein e wormen |
Genitiv | des klein en orme | der klein e wormen |
Dativ | den klein en worm | den klein en wormen |
Akkusativ | den klein en worm | de klein e wormen |
Moderne version:
sag | Ental | Flertal |
---|---|---|
Nominativ | de klein e orm | de klein e wormen |
Genitiv | van de kleine orm | van de kleine wormen |
Dativ | aan de lille orm | aan de kleine wormen |
Akkusativ | den lille orm | de små wormen |
I moderne hollandsk er der intet kasussystem, og brugen af kasusendelser opfattes som arkaisk. Dog er kasusafslutninger bevaret i mange faste udtryk.
SlægtDer er faktisk to grammatiske køn i det moderne sprog. Det menes, at skelnen mellem maskulin og feminin er blevet slettet i vid udstrækning. Men de fleste ordbøger skelner traditionelt mellem tre køn - maskulint, feminint og intetkøn. Udskiftningen af navneord af det generelle (maskuline og feminine) køn med maskuline og feminine stedord er ikke ensartet på tværs af dialekter af det hollandske sprog.
NummerDer er to tal på hollandsk - ental og flertal. Den ledende metode til flertalsdannelse i sproget er endelsen - ( e ) n , mindre almindelige -s (for ord i -je , -el , -en , -er , i mange lån; i nogle ord betegner slægtninge og erhverv; café ), -'er (for ord , der begynder med -a , -i , -o , -u , -y ):
Nogle navneord viser fluktuationer i flertalsdannelse, for eksempel: een natie ("nation") - nati ën / natie s ; een appel ("æble") - appel s / appel en .
Flere intetkønsnavne ender på -eren : been - beend eren (betyder "knogle"), blade - blade eren (betyder "blad"), ei - ei eren , gelid - geled eren , gemoed - gemoed eren , goed - goed eren , hoen - hoend eren , kalf - kalv eren , kind - kind eren , kleed - kle ( d e ) ren (betyder "tøjstykke"), lam - lamm eren , lied - lied eren , rad - rad eren , rund - rund eren , volk - volk ( er ) en .
SikkerhedDer er to artikler på det hollandske sprog - ubestemt og bestemt. Den ubestemte artikel har en enkelt form for alle køn . Den bestemte artikel har formen de for hankøns- og hunkønsord og formen het for ord af intetkøn (den afviger i oprindelse fra formen de ). Neutrale navneord i ental bruges med artiklen het , i flertal får de artiklen de ( het boek - de boeken ). Ofte taler de ikke om ordets køn, men blot: lampe er " de - ord", og potlood er " het -word".
Eksempler:
Demonstrative pronominer svarer ikke til tal (ental / flertal), men til tegnet de / het :
I talesproget går den gamle navnebøjning tabt, kun pseudo-case-besiddelsesformen på -'er bruges (svarende til hvad der er på engelsk).
Skriftsproget bruger sjældent genitiv eller andre tilfælde af ental feminine substantiver og alle flertalskøn: een woordenboek der Nederlandse taal i stedet for dagligdags een woordenboek van de Nederlandse taal .
Bøjning af navneord med en bestemt artikel i genitiv kasus:
Den beholder i det moderne talesprog kun resterne af stærk og svag deklination, idet den taler i to former - i formen uden ende og i formen på -e :
Hollandske verber er opdelt i stærke, svage og forskellige slags uregelmæssige. Stærke verber, som i andre germanske sprog , danner preteritum og participium II form, med rodvokalen skiftende i ablaut. Hovedtyperne af stærke verber er angivet nedenfor:
Mange stærke verber i løbet af den historiske udvikling har undergået dybere ændringer i en række former, nu klassificeret som uregelmæssige:
Svage verber danner grundformer med tandsuffikset -d / -t (eller nul i tilfælde af assimilering):
Uregelmæssige svage verber:
Beholdningen af personlige endelser omfatter kun tre endelser - nul, -en og -t . Udsagnsord er dog ret aktivt konjugeret for personer og tal. Konjugation af verbet noemen ("at navngive") i nutid, simpel fortid, perfektum og fremtidig tid:
Med efterstilling af et personligt pronomen i 2 liter. enheder h. der er ingen slutning.
TidDe analytiske former for verbet på hollandsk inkluderer følgende hovedkonstruktioner:
Det hollandske sprog er karakteriseret ved overensstemmelse mellem tider: hij zei dat zij was gekomen ("han sagde, at hun (allerede) kom").
Det proceduremæssige aspekt formidles af konstruktionen " zijn + aan + het + <Inf>": ik ben een boek aan het købe ("jeg køber en bog nu").
PantDer er to passive stemmer - handlingens passive og statens passive:
Imperativ : Bære! - "læs (dem)!". Høflig form: leest u! - "Læs!".
Syntetiske (simple) former for den konjunktive stemning er ikke almindelige i talesproget, der forekommer i boglig stil, såvel som forskellige slags brugsanvisninger, juridiske tekster osv.: men bedenke dat ... ("det bør bæres husk at ...").
Pronomensystemet i det hollandske sprog er ret rigt. De vigtigste bestemmelser vil blive givet nedenfor.
Personlige stedordEntal:
ansigt | Emne | Et objekt | |||
---|---|---|---|---|---|
en | ik ( 'k ) | mig ( mig ) | |||
2 | "du" | jij ( je ) | gij ( ge ) | dig ( je ) | u |
"Du" | u | ||||
3 | ægtemand. | hij | søm ( 'm ) | ||
og. | side ( ze ) | haar ( 'r, d'r ) | |||
jfr. | het ( 't ) |
Flertal:
ansigt | Emne | Et objekt | |||
---|---|---|---|---|---|
en | vi ( vi ) | ons | |||
2 | "du" | Julie | gij ( ge ) | Julie | u |
"Du" | u | ||||
3 | side ( ze ) | hen , hun , ze |
Når man erstatter navneord, stemmer 3. persons pronominer som regel overens med dem i køn (på grund af udslettelsen af sondringen mellem hankøn og hunkøn i det moderne sprog erstattes generelle kønsspecifikke navneord oftere med ordet hij . I stedet for hankøn og hunkøn, formen af det demonstrative pronomen die er mulig . I tilfældet , når et pronomen, der er styret af en præposition, viser en ikke-person (eller erstatter et intetkønt substantiv), bruges formen er i stedet : Waar is de krant? - Jij zit erop ("Hvor er avisen? - Du sidder på den"). Ik denk er niet aan ("Jeg tænker ikke over det").
Sammenligning af personlige pronomensystemer i de tre største germanske sprog :
hollandsk | engelsk | Deutsch | Russisk | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Enhed h. | en | ik | jeg | ich | "JEG" | ||
2 | jij | gij | du | dig | du | "du" | |
u | du | Sie | "Du" | ||||
3 | hij , zij , het | han , hun , det | eh , sie , es | "han hun det" | |||
Mn. h | en | wij | vi | wir | "vi" | ||
2 | Julie | gij | du | du | ihr | "du" | |
u | du | Sie | "Du" | ||||
3 | zij | de | sie | "de" |
I det tilfælde hvor pronomenet, som er styret af en præposition, viser en ikke-person (eller erstatter et intetkønsnavneord), bruges formerne hier- , daar- i stedet : same - "om det", hierover - "dette, på grund af dette".
Interrogative og andre pronominerDe mest produktive måder at danne ord på i det hollandske sprog er affiksering (primært suffiksering ) og sammensætning . Konvertering , forkortelser og andre metoder er meget mindre produktive [7] .
Det hollandske sprog er præget af et stort antal dialekter. I undervisningen bruges medierne og som statssprog "eksemplarisk hollandsk" ( Standaardnederlands ) - den officielle version af sproget godkendt af den hollandske sprogunion . Standardhollandsk i Holland og i Flandern er dog markant forskellige, da indflydelsen fra dialekter mærkes stærkere i Flandern. I Flandern opfattes den overdialektale norm af mange som kunstig.
Afrikaans opstod relativt nylig fra det hollandske sprog som et selvstændigt sprog .
Ifølge reglerne for praktisk transskription fra det hollandske sprog overføres ikke kun hollandske navne og titler til russisk, men også egennavne af flamsk og sydafrikansk ( afrikaans ) oprindelse [8] .
Ordbøger
Hollands sprog | |
---|---|
Officielt statssprog | |
Officielle regionale sprog |
|
Uofficielle regionale sprog/dialekter | |
Tegnsprog |
|
Den Europæiske Unions officielle sprog | |
---|---|
germanske sprog | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
proto- germansk † ( proto-sprog ) | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
|