Welch

Welch

Procentdel af walisisktalende i forskellige amter i Wales
selvnavn Cymraeg
lande Storbritannien , Argentina
Regioner I Argentina - Patagonien , i Storbritannien - Wales
officiel status

 Storbritannien :

Regulerende organisation Language Council of Wales (indtil 2012) [1] , walisisk sprogkommissær (siden 2012)
Samlet antal talere

Over 700.000 (2012) [2]

  • Wales : 562.016 (19,0 % af befolkningen i Wales ved folketællingen i 2011 [3]
Status sårbare [4]
Klassifikation
Kategori Europas sprog

Indoeuropæisk familie

Keltisk gren brythonic gruppe
Skrivning latin
Sprogkoder
ISO 639-1 cy
ISO 639-2 cym
ISO 639-3 cym
WALS vel
Atlas over verdens sprog i fare 425
Etnolog cym
Linguasfæren 50-ABA-a
ABS ASCL 1103
ELCat 10429
IETF cy
Glottolog wels1247
Wikipedia på dette sprog

walisisk , også walisisk eller cymrisk ; selvnavn - Cymraeg (udtale: [ k ə m ˈ r ɑ ː ɨ ɡ ]), eller y Gymraeg (udtale: [ ə  ɡ ə m ˈ r ɑ ː ɨ ɡ ]) - i modsætning til walisisk engelsk ( en variant af det engelske sprog, der blev dannet i Wales), tilhører den brytoniske gruppe af keltiske sprog. Det er fordelt i den vestlige del af Storbritannien  - Wales (Wall. Cymru ), samt Chubut  - en koloni af walisiske immigranter i Patagonien -regionen i Argentina [5] .

Det mest udbredte keltiske sprog i dag.

Status

Ifølge folketællingen i 2011 taler 583.000 mennesker, eller 20% af befolkningen i Wales , walisisk (sammenlignet med 20,8% i 2001) [6] ; mens folketællingen viser, at 25% af indbyggerne i Wales er født uden for den. Antallet af walisisktalende i andre dele af Storbritannien er ikke nøjagtigt kendt, men deres antal er relativt stort i hovedbyerne og langs grænsen mellem England og Wales. Den walisisksprogede tv-kanal S4C anslog , at der i 1993 var omkring 133.000 mennesker i England, der forstod det; mere end en tredjedel af disse var koncentreret i Greater London -området [7] . Derudover bor walisisktalende i Canada (3.160 ifølge Ethnologue [8] ) og USA (2.655 [9] ).

Blandt walisisktalende er der få, der ikke taler engelsk (bortset fra walisisk fra Chubut -dalen , hvis andet sprog er spansk ) [10] . Mange mennesker foretrækker dog at bruge walisisk frem for engelsk. Talerens valg af sprog kan variere afhængigt af fagområdet (et fænomen kendt i lingvistik som "kodeskift" eller kodeskift ). Ofte er der også en blanding af koder (fx er engelske ord ofte indblandet i levende tale) [11] .

På trods af at det er et minoritetssprog og under pres fra engelsk, voksede walisisk støtte i anden halvdel af det 20. århundrede parallelt med fremkomsten af ​​nationalistiske politiske organisationer som Plaid Cymru (Party of Wales) og Cymdeithas yr Iaith Gymraeg "( "Welsh Language Society") [12] .

Som førstesprog tales walisisk mest i det overvejende landlige nord og vest for Wales - primært i Gwynedd , Denbighshire , Isle of Anglesey , Carmarthenshire , North Pembrokeshire , Ceredigion og dele af det vestlige Glamorgan , men folk, der taler walisisk godt, kan findes i hele Wales. Samtidig bruges det næsten aldrig i store byer i syd ( Cardiff , Newport , Bridgend ; i mindre grad gælder det Swansea ) [13] [14] .

Det walisiske sprog forbliver i live; det bruges i mange tusinde menneskers dagligdag og er til stede overalt i Wales. Den walisiske sproglov (1993) [15] og den walisiske regeringslov (1998) [16] forudsætter ligestilling mellem walisisk og engelsk. Offentlige organer skal udvikle og implementere det walisiske sprogprogram. Derfor bruger lokale råd og National Assembly for Wales walisisk som deres officielle sprog, udgiver officielt trykt materiale og meddelelser med walisiske versioner (f.eks. breve fra skole til forældre, biblioteksinformation, information om lokalråd), og alle vejskilte i Wales skal være på engelsk og walisisk, herunder walisiske varianter af stednavne.

Den britiske regering har ratificeret det europæiske charter for regionale sprog og mindretalssprog i forhold til det walisiske sprog [17] .

Det walisiske sprog fik et stort publikum med oprettelsen af ​​tv-kanalen S4C ( Sianel Pedwar Cymru , Channel 4, Wales) i november 1982, der kun udsendte i bedste sendetid på walisisk [18] [19] .

I henhold til British Nationality Act 1981 er færdigheder i walisisk sammen med engelsk eller skotsk en tilstrækkelig betingelse for at opfylde sprogfærdighedskriteriet for naturalisation [20] .

Dialekter

Som med ethvert naturligt sprog har walisisk dialekter .

De er meget synlige i talesprog og i mindre grad i skriftsprog. En bekvem, om end noget forenklet, klassificering er dialekterne nord ( Gogledd Cymru ) og Sydwales ( De Cymru ) eller " Gog " og " Hwntw " ( gogledd "nord"; sydlig hwn 'tw "derovre"). Dialektforskelle dækker over ordforråd, udtale og grammatik, selvom forskellene i sidstnævnte tilfælde faktisk er relativt små [21] .

Forskellene mellem dialekter kan illustreres med sætningen: "Vil du have en kop te?". I Norden vil sætningen lyde som Dach chi isio panad? , og i Syden er spørgsmålet mere sandsynligt: ​​Dych chi'n moyn dishgled? . Et eksempel på dialektale forskelle i udtale er tendensen i sydlige dialekter til at udtale bogstavet S med en lippende stemme, for eksempel udtales mis "måned" i nord mere som ' [mɪs] , og i syd som [mɪʃ] [21] .

I virkeligheden er forskellene mellem dialekterne i det moderne walisiske sprog mindre sammenlignet med forskellen mellem det talte og standardsproget. Sidstnævnte er meget mere formelt og er blandt andet sproget i de walisiske oversættelser af Bibelen (men " Beibl Cymraeg Newydd " - "New Welsh Bible" - er meget mindre formel i sproget end den traditionelle 1588-bibel). Selvom spørgsmålet "Vil du have en kop te?" usandsynligt i litterær walisisk brug - hvis givet, ville det lyde som A oes arnoch eisiau cwpanaid o de? [22] .

Blandt kendetegnene ved det litterære sprog, i sammenligning med det talte sprog, er hyppigere brug af konjugerede verbumsformer, en ændring i brugen af ​​nogle tider (for eksempel har den litterære uperfektum i moderne sprog betydningen conditionalis ), en reduktion i hyppigheden af ​​brugen af ​​pronominer (da informationen de formidler normalt formidles af former for modificerede verber og præpositioner) og en mere udtalt tendens til at erstatte engelske lån med indfødte walisiske ord [22] .

Historie

Det walisiske sprogs historie har mere end 14 århundreder, lingvister skelner mellem perioder som arkaisk (fra midten af ​​VI til midten af ​​VIII århundrede), gammel walisisk (fra midten af ​​VIII til begyndelsen af ​​XII århundrede ) ), mellemwalisisk (fra begyndelsen af ​​det 12. til slutningen af ​​det 14. århundrede) og moderne walisisk et sprog, hvori der igen skelnes mellem underperioder: Tidlig ny-walisisk (fra begyndelsen af ​​det 15. til midten af det 16. århundrede) og moderne walisisk (fra slutningen af ​​det 16. århundrede) [23] .

De tidligste monumenter af brytoniske sprog fundet i Storbritannien går tilbage til det 3. århundrede - disse er især romerske inskriptioner fra Bath , hvor der findes brytonske indeslutninger, hovedsageligt navne [24] [25] .

De tidligste eksisterende kilder, der kan identificeres som walisisk, daterer sandsynligvis tilbage til omkring det 6. århundrede, og sproget fra den periode anses af nogle forskere (for eksempel John T. Cook) [26] for at være sent almindeligt Brythonic . Næsten intet er kendt om dette sprog. Den næste betydningsfulde periode, lidt bedre attesteret, kaldes Old Welsh (fra det 9. til det 11. århundrede); det var sproget i lovene for kong Hywel den Gode [27] (som dog kun kom ned til os i mellemwalisiske og latinske [28] manuskripter), såvel som poesien i Wales og det sydlige Skotland (dengang dets befolkning) var stadig britisk) [29] . Med udvidelsen af ​​den angelsaksiske kolonisering blev den keltiske befolkning i Wales afskåret fra de cumbrisk - talende keltere i det nordlige England og fra de kornisk -talende keltere i sydvest , og sprogene begyndte at divergere [30] .

Middle Welsh (eller Cymraeg Canol ) er navnet på det walisiske sprog fra perioden fra det 12. til det 14. århundrede, hvorfra der er kommet meget flere beviser til os end fra tidligere perioders sprog. Det er sproget i næsten alle de tidlige Mabinogi- manuskripter, der er kommet ned til os , selvom historierne i sig selv er meget ældre. Mellemwalisisk er ret forståeligt, dog ikke uden en vis indsats, for en moderne modersmålstaler [31] .

Historien om moderne walisisk kan opdeles i to perioder. Den første periode, Early New Welsh , varede fra det 14. århundrede til omkring slutningen af ​​det 16. århundrede. Det var hofdigternes sprog ( Y Cywyddwyr ) - især David ap Gwilym [32] . Late New Welsh begynder med udgivelsen i 1588 af William Morgans oversættelse af Bibelen [33] . Som med den engelske oversættelse, i King James I-versionen , havde Morgan Bible en betydelig stabiliserende effekt på sproget, og det moderne sprog (især det skrevne, officielle sprog) bevarer stadig de samme egenskaber af New Welsh som Morgan-sproget, men selvfølgelig med Siden er der sket nogle ændringer [34] .

Det walisiske sprog fik yderligere fremdrift i det 19. århundrede med udgivelsen af ​​de første komplette walisiske ordbøger . Arbejdet fra tidlige walisiske leksikografer som Daniel Sylvan Evans [35] gav den mest nøjagtige dokumentation af sproget, og moderne ordbøger som Geiriadur Prifysgol Cymru (University of Wales Dictionary) er direkte efterkommere af disse ordbøger.

Sproglige karakteristika

Fonologi og ortografi

Konsonanter

Følgende konsonantfonemer skelnes på walisisk [ 36] :

Labial dental Alveolær Palatal tilbage sproglig Glottal
nasal ( ) m ( ) n ( ŋ̊ ) ŋ
eksplosiv pb _ t d kg _
affriterer tʃdʒ _
frikativer fv _ θ r s ( z ) ʃ x h
Side ɬ
ca w l j
Rystende r̥r _

[z] forekommer kun i ikke-assimilerede lån , og selv da i nordlige dialekter udtales det som [s] [37] . [h] [38] mangler i sydlige dialekter; desuden svarer nordlig og litterær initial chw- [xw] til [w] [39] .

I slutningen af ​​et ord forsvinder ofte stemte frikativer f og dd (jf . tref og tre "landsby"; mynydd "bjerg" og i fyny "op", lit. - "op ad bakke") [40] . I nogle sydlige dialekter udtales [s] i flydende tale før forste vokaler som [ʃ] (f.eks. Nes i fynd adre ['nɛʃi 'vɨnd 'adre] "jeg gik hjem") [41] .

Vokaler

I det walisiske sprog skelnes der mellem korte og lange vokaler , som ikke kun adskiller sig i varighed, men også i kvalitet [42] , som det kan ses af ovenstående illustration. Denne modstand er meningsfuld: jfr. [muːg] "røg" - [mʊg] "krus" [43] [41] .

Ifølge opgørelsen af ​​vokaler er det walisiske sprogs dialekter opdelt i to store grupper: nordlig og sydlig (se dialekter ). En af de vigtigste forskelle: sammenfaldet eller forskellen mellem lydene [ɨ (ː)] (stavning u , y ) og [iː] , [ɪ] (stavning i ). I syd svarer alle disse lyde til [i] hhv. [ɪ] ; så der er ingen forskel mellem f.eks. fu "var" og fi "jeg" [44] .

Det walisiske sprog er også rigt på diftonger . De mest omfattende systemer findes i Norden; i syd falder mange af diftongerne sammen. Det fulde sæt af diftonger er som følger (i parentes - den udtale, der er karakteristisk for South Wales): [aɨ] ( [aɪ] ), [aɪ] , [ aʊ] , [əɪ] , [əɨ] ( [əɪ] ), [ɛʊ] , [əɨ] ( [əɪ] ), [ɔɨ/] ( [ɔɪ] ), [ɔɪ] , [ɔɨ] ( [ɔɪ] ), [ɔʊ] , [ɨʊ] ( [ɪʊ] ), [ ʊɪ] , [ ɨʊ] ( [ɪʊ] ) [45] .

Betoningen på walisisk falder næsten altid på næstsidste stavelse i et ord [46] ; i enkelte undtagelser er accenten markeret med en akut accent ( ´ ), for eksempel ffarwél (fra engelsk  farvel ). Stress i det walisiske sprog er kraftfuldt, men den understregede stavelse er også karakteriseret ved en tonebevægelse og en lille grad af reduktion af vokalen [47] . Historisk set skyldes det, at trykket plejede at falde på den sidste stavelse og kun ændrede sig i den mellemwalisiske periode ; en stavelse, der tidligere blev understreget, har bevaret nogle af sine karakteristika (især understregede stavelser kan rime på vers; se kinhaned ). Tilstedeværelsen af ​​den stressede schwa [ə] [48] på walisisk, som er yderst sjælden på engelsk, er forbundet med samme proces.

Den konstante placering af betoning på den næstsidste stavelse fører til, at i ord med en rod, og i forskellige former for et ord, flytter betoningen sig, når stavelser tilføjes til slutningen af ​​ordet, for eksempel:

Tilføjelse af en stavelse til ysgrifennydd for at danne det feminine navn ysgrifennyddes ændrer udtalen af ​​det andet y , fordi udtalen af ​​y afhænger af, om det hører til den sidste stavelse eller ej [49] .

Stavning

Moderne walisisk ortografi er relativt ny [50] ; William Morgans bibel fra det 17. århundrede spillede en stor rolle i dette . De tidlige perioder af det walisiske sprog er karakteriseret ved mindre stavestabilitet - især den større brug af bogstavet k [51] , brugen af ​​v i stedet for det moderne f (og følgelig f i stedet for ff ) [52] .

Breve(r) HVIS EN Navn
-en [ a ] -en
b [ b ] bi
c [ k ] ec
ch [ x ] ech
d [ d ] di
dd [ ð ] edd
e [ ɛ ] e
f [ v ] ef
ff [ f ] eff
g [ g ] for eksempel
ng [ ŋ ] eng
h [ h ] aets
jeg [ ɪ ] jeg
l [ l ] el
ll [ɬ] ell
m [ m ] em
n [ n ] da
o [ ɔ ] o
s [ p ] pi
ph [ f ] ffi
r [ r ] Eh
rh [ ] rhi
s [ s ] es
t [ t ] ti
th [ θ ] eth
u [ ɨ ], [ i ] du bedol
w [ ʊ ] ŵ
y [ ɨ ], [ i ], [ ə ] y [ əː ] _
  • h angiver døvhed i mh, nh og ngh .
  • ph er meget sjælden i græske ord (f.eks. phenol "phenol"), men oftere som følge af en spirantmutation (f.eks. ei phen-ôl ).
  • y står for [ ə ] i monosyllabiske ubetonede ord ( clitics ) som fy "min" og ikke-slutstavelser, i slutstavelser - [ ɨ ] eller [ i ] afhængig af dialekten. Undtagelsen er nogle lånte ord, for eksempel nyrs [ n ə r s ] "sygeplejerske" ( sygeplejerske ) [49] .
  • si står for [ ʃ ] hvis det efterfølges af en vokal [50] .
  • Bogstaver, der består af to tegn, behandles som ét bogstav (i ovenstående rækkefølge), selvom de samme tegnkombinationer nogle gange kan forekomme, når to forskellige bogstaver støder op til hinanden. For eksempel er her en liste over ord i alfabetisk rækkefølge: datysen, dathlu, dectant, dechrau, difywyd, diffaith, dynged, dylunio, dylluan, dyngarol, ddiwedd [53] .

Længden af ​​vokaler i skrift er ikke altid angivet: der er generelle regler om længden af ​​vokaler før visse konsonanter. Desuden, hvis vokalen er lang i den position, hvor den ifølge disse regler skal være kort, så får den et cirkumflekstegn [50] : jfr. ffon "stick" med kort vokal og ffôn "telefon" med lang. Den omvendte situation (en kort vokal i en "lang" position) er angivet med et gravtegn : pas [ p a ː s ] - "hoste", pàs [ p a s ] "pass"; mwg [ m u ː g ] "røg", mẁg [ m ʊ g ] "krus" [54] .

Brev HVIS EN
-en [ ] _
ê [ ] _
jeg [ ] _
o [ ] _
û [ ɨ ː ], [ ]
ŵ [ ] _
ŷ [ ɨ ː ], [ ]

Diftonger betegnes som følger:

Diftong HVIS EN
ae [ ] _
ai [ ] _
au [ a ɪ ], men som en slutning pl. h. - [ a ], [ e ]
aw [ ] _
ei [ əɪ ] _
eu [ əɨ ] , [ əɪ ]
æj [ ɛʊ ] _
ey [ əɨ ] , [ əɪ ]
oe [ ɔɨ ] ] _
oi [ ɔɪ ] _
ou [ ɔɨ ] , [ ɔɪ ]
åh [ ɔʊ ] _
uw [ ɨʊ ] , [ ɪʊ ]
wy [ ʊɪ ] _
yw [ ɨʊ ] , [ ɪʊ ]
  • Udtalen til venstre er almindelig i North Wales, og udtalen til højre er almindelig i South Wales.

Følgende bogstaver forekommer kun i låneord.

Brev MFA2
j [ ]
ts [ ]

Bogstavet j bruges i ord lånt direkte fra engelsk ( jîns "jeans"), såvel som i nogle bibelske navne: før William Morgans oversættelse var der en walisisk tradition for at gengive dem baseret på latin, men efter reformationen og introduktionen af anglikanisme begyndte walisiske oversættelser at fokusere på engelsk. Så lad os sige, at Jobs navn kan gengives som Iob , eller måske som Job [50] .

Bogstaverne k ( ce ), v ( fi ), x ( ecs ), z ( zèd ) kan kun forekomme i låneord, i grundlæggende termer, men bruges ikke helt konsekvent. For eksempel anbefaler den officielle Geiriadur Termau (Begrebsordbog) kilo- for præfikset , efterfulgt af Universitetsordbogen, men cilo- er ret almindeligt. Der er også uoverensstemmelser i forskellige ordbøger: for eksempel nul "nul" i GT, men sero i ordbøger over geografiske, fysiske og matematiske og computerudtryk [55] .

En trem ( ¨ ) over en vokal angiver, at den udtales af sig selv og ikke som en del af en diftong, fx copïo ("kopi") - udtales som [ k ɔ ˈ p i ː ɔ ], ikke som [ ˈ k ɔ p j ɔ ] [56] .

Morfologi

Mutationer af indledende konsonanter

Mutation af indledende konsonanter  er et fælles fænomen for alle keltiske sprog . Den første lyd i et ord kan ændre sig afhængigt af den grammatiske kontekst (f.eks. hvis navnet bruges til at angive tid: dydd Llun "mandag", men ddydd Llun "på mandag") eller afhængigt af det foregående ord, f.eks. i "til", yn "i" og et "og". Der er tre mutationer på walisisk: blød ( lenic ), nasal og spirant [57] .

radikal Lenice nasal mutation spirant mutation
s b mh ph
b f m
t d nh th
d dd n
c g ngh ch
g ∅* ng
m f
ll l
rh r

* En blød mutation for g er forsvinden af ​​den oprindelige lyd. For eksempel bliver gardd "have" til yr ardd "(denne) have". En tom celle betyder, at konsonanten ikke er genstand for mutation [58] .

For eksempel er "sten" på walisisk carreg , og "(denne) sten" (med den bestemte artikel) er y garreg (blød mutation); "min sten" er fy ngharreg (næsemutation) og "hendes sten" er ei charreg (spirantmutation). Disse eksempler er typiske for litterært sprog ; i nogle dialekter erstatter blød mutation gradvist nasalisering og spirantisering, da mekanismen bag dem bliver mindre gennemsigtig [59] . Spirantmutationen i talesproget udføres praktisk talt kun for C , og i nogle regioner kendes den slet ikke (der er jokes om, hvordan nytilkomne bestiller " jin a thonic " i baren på grund af overkorrektion ). Næsemutationen forekommer i dag i nogle dialekter i kun to positioner [60] .

Der er også en blandet mutation  - stemmeløse plosiver gennemgår spirantmutationer, andre konsonanter - bløde [61] .

Grundlæggende sammenhænge for blød mutation [62] :

  • feminine navneord i ental efter artiklen (denne mutation påvirker ikke ll og rh );
  • adjektiver (og under visse betingelser substantiver) efter ental feminine substantiver;
  • direkte objekter af endelige former af verbet (undtagen upersonlig );
  • ethvert ord efter nogle præpositioner og konjunktioner, samt bekræftende partikler mi, fe (sidstnævnte kan udelades, mens mutationen bevares);
  • alle navneord, der kommer umiddelbart efter adjektiver (inklusive ordenstal), samt efter nogle tal
  • efter besiddende stedord dy "din", ei "hans";
  • navneord efter partiklen yn (placeret før den nominale del af prædikatet); også adjektiver efter yn (denne konstruktion har betydningen af ​​et adverbium).

Grundlæggende sammenhænge for nasal mutation [60] :

  • efter præpositionen yn "in";
  • efter det besiddende stedord fy "min";
  • efter nogle tal.

Grundlæggende sammenhænge for spirantmutation [60] :

  • efter foreningen et "og";
  • efter det besiddende pronomen ei "hende";
  • efter tallet tri "tre".

Hovedkonteksten for en blandet mutation er efter negationen af ​​ni (kan udelades, idet mutationen bevares) [61] .

Artikel

Welsh har en bestemt artikel . Det kommer før ordet det definerer og har formerne y, yr og r . Valget foretages efter følgende regel [63] :

  • hvis det foregående ord ender på en vokal, uanset begyndelsen af ​​det næste ord, bruges artiklen 'r , fx Mae 'r gath tu allan "Katten er udenfor";
  • i andre tilfælde bruges artiklen yr , hvis ordet begynder med en vokal, for eksempel yr ardd ;
  • hvis det følgende ord begynder med en konsonant, bruges artiklen y , for eksempel y bachgen.

Artiklen forårsager en blød mutation i ordene enheder. h. feminin, for eksempel, t ywysoges "(en) prinsesse", men y d ywysoges "(denne) prinsesse" [64] .

Navneord

Som i de fleste andre indoeuropæiske sprog hører alle navneord på walisisk til et bestemt grammatisk køn ; i dette tilfælde til mand eller kvinde. I alle tilfælde, undtagen når substantivets køn er relateret til dets betydning (for eksempel mam "mor" er feminin), er der ingen kønsregler, og kønnet skal huskes sammen med substantivet [65] .

På walisisk er der to måder at danne grammatisk flertal på . I substantivernes del er flertalsformen dannet af entalsformen . Der er ingen enkle regler for pluralisering af navneord; det er dannet på mange forskellige måder. Nogle substantiver er pluraliserede ved at tilføje en endelse (normalt -au ), for eksempel er tad "far" tadau . Andre ændrer vokalen, for eksempel bachgen "boy" - bechgyn . Atter andre bruger en kombination af begge, såsom chwaer "søster" - chwiorydd [66] .

For andre navneord er den oprindelige form flertalsform (se ental ). Navneord, der ændres i henhold til dette system, singulariseres fra flertal ved at tilføje suffikset -yn (for maskulinum) eller -en (for feminin), for eksempel plante "børn" og plentyn "barn", eller coed "skov" og coeden "træ". I ordbøger gives nogle gange flertal i dette tilfælde før ental [67] .

Adjektiver

Generelt følger walisiske adjektiver det navneord, de definerer, men nogle (såsom hen 'gammel', pob 'alle' og holl 'alt') er placeret foran dem (i mere formelt sprog eller poesi kan ethvert adjektiv præpositioneres; uanset kønspræpositive adjektiver forårsager en blød mutation i det efterfølgende navneord) [68] . For det meste ændres adjektiver ikke, selvom nogle få har overlevet, der skelner mellem maskuline og feminine former eller enheder. timer / mange h, som byrr (han), berr (kvinde) "kort". Efter navneord. h. feminine adjektiver gennemgår mild mutation [69] .

Måden, hvorpå sammenligningsgrader dannes , er ikke særlig regelmæssig. De fleste en- eller tostavelsesadjektiver får endelserne -ach for komparativ og -a ( -af i formelt sprog) for superlativ , hvor den sidste konsonant af stammen bedøves , hvis det er en stemt plosiv : f.eks. bannog "high ", bannocach "højere", bannoca(f) "højest" (også diwedd "sen" - diwethaf "senest"). Hvis adjektivet ender på kombinationen "støjende + sonant", er larmende stadig bedøvet: gwydn "stærk" - gwytnach "mere holdbar". Mange flerstavelsesadjektiver bruger også denne metode, for eksempel ardderchog "beautiful" - ardderchocaf [70] .

Adjektiver med to eller flere stavelser bruger normalt mwy "mere" og mwya(f) "mest", fx teimladwy "følsom", mwy teimladwy "mere følsom", mwya(f) teimladwy "mest følsom" (analytisk måde) [ 70] .

Følgende tabel giver en oversigt over besiddende pronominer (omtalt som adjektiver i den walisiske grammatiske tradition) [71] :

Enhed h. Mn. h.
1. person fy (+nasal mutation) ein
2. person dy (+ blød mutation) eich
3. person Ægtemand. R. ei (+blød mutation) eu
Kvinde R. ei (+spirantmutation)

De hankøns- og feminine pronominer ei læses som [iː] [72] .

Det feminine pronomen ei (nogle gange også pronominerne eu og ein ) forårsager tilføjelse af h- til følgende ord, hvis det begynder med en vokal: ei harglwydd "hendes herre" [73] .

Possessive pronominer bruges også som objektpronominer. I den walisiske sætning svarer "I see Rhodri" til Dw i'n gweld Rhodri ("Jeg er i Rhodris syn"), men "Jeg ser ham " Dw i'n ei weld fe  - bogstaveligt talt: "Jeg er i hans syn ". "; "Jeg ser dig " Dw i'n dy weld di ("Jeg er i dit syn") og så videre [72] .

Skriftsproget bruger også meget sjældent besiddende adjektiver, der kommer efter et navn og kræver en artikel, såsom y car mau "min bil", y llyfr eiddoch "din bog" [74] .

Besiddende stedord er placeret foran det navn, de definerer, som kan efterfølges af den passende form af et personligt stedord, for eksempel fy mara i "mit brød", dy fara di "dit brød", ei fara fe "hans brød" . " [73] .

Moderne walisisk bruger (y)ma "her" og (y)na "der" som demonstrative pronominer (meget sjældent også cw "langt væk"). De er placeret efter det ord, de definerer, som også modtager artiklen. for eksempel, y llyfr "en bog (en bestemt en)", y llyfr 'ma "denne bog", y llyfr 'na "den bog". I det litterære sprog er der også sande demonstrative pronominer hwn/hon/hyn "dette/dette/disse", hwnnw/honno/hynny "det/det/dem". De kræver også en artikel før navnet [75] .

Pronominer

Walisisk har følgende personlige stedord [76] :

Enhed h. Mn. h.
1. person (f)i ni
2. person ti, di chi
3. person Ægtemand. slægt e(f) (syd), (f)o (nord) n.h.w. [nu]
Kvinde slægt Hej
Verber

Verbsystemet er det grammatikområde, hvor det formelle litterære sprog adskiller sig mest fra skriftsprogets talte og mindre standardregistre [77] .

talt walisisk bruger de fleste grammatiske tider et hjælpeverbum, normalt bod "at være". Dens konjugation er diskuteret nedenfor.

4 verbumsformer dannes ved hjælp af hjælpeverbet bod : nutid [78] , datid imperfektum [79] futurum [80] og betinget stemning [81] . Alle er dannet på en lignende måde: den tilsvarende form af verbet bod (subjekt), det ekstra element yn (i form af n efter vokaler) og verbets navn . Således er "Han tænker" gengivet som Mae e'n meddwl ; "Han vil tænke" - Bydd e'n meddwl [77] .

Samtidig er der specifikke perfektivformer i alle sammensatte tider, som dannes ved at erstatte yn med wedi . Perfektum udtrykkes med nutid af verbet bod [82] , datid  med imperfektum [83] , fremtid perfektum med fremtidig tid [84] og konjunktiv perfektum med konjunktiv. For eksempel "han tænkte" - mae e wedi meddwl [85] . I denne konstruktion kan andre enheder bruges i stedet for yn og wedi , for eksempel adjektivet newydd (med lenition af det efterfølgende verbumsnavn) der betyder "ny" ( Maen nhw newydd gyrraedd  - "De er lige ankommet") eller præposition er at formidle lyst. Den normale negative konstruktion + wedi ( Dydyn nhw ddim wedi cyrraedd "De er ikke ankommet endnu") kan også bruges til at udtrykke negation i perfektum , eller præpositionen heb "uden" (med en mild mutation af verbnavnet) ( Dw i heb fwyta "Jeg spiste stadig ikke") [79] .

Talt walisisk bevarer den konjugerede fortid [86] og fremtidig tid [87] (svarende til nutid i skriftsproget) og konjunktiv [88] repræsenteret her af verbet talu 'at betale'.

Enhed h. Mn. h.
Datid 1. person fortællinger talon
2. person fortælling taloch
3. person talodd talon
Fremtidig tid 1. person tala(f) tallwn
2. person tali talg
3. person talith talan
Konjunktiv stemning 1. person tallwn Talen
2. person talet talech
3. person Talai Talen
  • Noter om datidformer.
    • Former 1 og 2 personer enheder. h. kan staves talais og talaist (jf. de litterære former nedenfor), men udtales på samme måde.
    • I nogle dele af Wales, mellem roden og flertalsformerne. h. -s- kan indsættes .
    • I det sydlige Wales kan man høre talg i stedet for talodd .
  • Noter om former for fremtidig tid.
    • di bruges i stedet for ti , altså tali di , ikke tali ti .
    • I nogle dele af det sydlige Wales kan taliff bruges i stedet for former som talith .
  • Bemærk om formerne for den konjunktive stemning:
    • -s- kan indsættes mellem rod og endelser .

I datid er spørgeformen dannet ved hjælp af en blød mutation af verbet, men oftere og oftere bruges den i bekræftende sætninger. Negative former dannes ved at bruge ordet ddim efter pronomenet og spirantmutation i verbet, hvor det er muligt, eller blød mutation ellers. Men også her tager den bløde mutation over (f.eks. dales i ddim i stedet for thales i ddim ). Hvis objektet er bestemt (har en artikel eller et besiddende stedord, er udtrykt ved et personligt stedord eller et egennavn), så skal det indledes med præpositionen o "fra, fra". I talesprog er ddim o kontraheret til mo , hvilket bevarer bøjningen af ​​præpositionen o : Weles i mohono (fo)  — "Jeg så ham ikke", jfr. ohono (fo) "fra ham" [89] .

Der er også sammensatte konstruktioner for datid og fremtid og den konjunktive stemning. De dannes ved at bruge den passende tidsform af verbet gwneud "at lave" (se nedenfor for en prøvebøjning) i kombination med det verbale navn: Mi wnes i ei weld "Jeg så ham" [90] . Datid kan også dannes med verbet ddaru "at ske, slå ud", som ikke ændrer form: Ddaru fo ddod "Han kom"; Ddaru fi weld y ffilm 'ma "Jeg har set denne film" (sidstnævnte konstruktion er primært karakteristisk for North Wales) [91] .

Uregelmæssige verber

Verbet bod  "at være" er karakteriseret ved en ekstremt uregelmæssig bøjning [92] .

Godkende. ( jeg... ) Spørgsmål. ( Mig?.. ) Negativ ( det gør jeg ikke... )
Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h.
nutid 1. person dw dyn ydw? ydyn? dw dyn
2. person ( r ) wyt dych wyt? ydych? dwyt dych
3. person mae maen ydy? ydyn? dydy dydyn
Datid 1. person bobler buon brænder? fuon? brænder fuon
2. person buest buoch fuest? fuoch? fuest fuoch
3. person buodd buon fud? fuon? mad fuon
Ufuldkommen 1. person roeddwn rodeden oeddwn? oedden? doeddwn doedden
2. person roddet roeddech oeddet? oeddech? doeddet doeddech
3. person Roedd Roeddyn oedd? oeddyn? doedd doeddyn
Fremtidig tid 1. person bydda byddwn fidda? fiddwn? fydda fiddwn
2. person byddi byddwch fiddi? fiddwch? fyddi fyddwch
3. person bydd byddan fidd? fiddan? fidd fyddan

Verbet bod danner en betinget fra to rødder:

Godkende. Negativ Spørgsmål.
Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h.
bydd- _ 1. person byddwn byen fiddwn fydden fiddwn? fydden?
2. person bygget bydtech fiddet fidtech fiddet? fidtech?
3. person byddai byen fyddai fydden fyddai? fydden?
bas- _ 1. person baswn baseen fastwn mode fastwn? ansigt?
2. person baset basech facet facech facet? facech?
3. person basai baseen faceai mode ansigt? ansigt?
  • ddim (" ikke" ) i de negative former af verbet bod "at være" tilføjes efter pronomenet.
  • Formerne af dette verbum varierer meget på tværs af dialekter.
  • De mundrette former for det uperfekte er o'n i, o't ti, oedd e/hi, o'n ni, o'ch chi og o'n nhw . De bruges i bekræftende, spørgende og negative konstruktioner.
  • I mundtlig tale er formerne for fremtidig tid og den konjunktive stemning ofte genstand for mild mutation.
  • Walisisk er usædvanligt, idet der ikke er separate ord for "ja" og "nej". Formerne af verbet bod [93] bruges i stedet , for eksempel: Ydych chi'n hoffi coffi? ("Er du en kaffeelsker?" = "Kan du lide kaffe?"), og svaret er enten Ydw ("Jeg er" = "Ja") eller Nac ydw ("Jeg er ikke" = "Nej").

Uregelmæssighederne af verberne mynd "at gå", gwneud "at gøre", cael "at tage" og dod "at komme" ligner [94] .

sind gwneud cael dod
Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h.
Datid 1. person es aethon nes naethon ces caethon des daethon
2. person anslået aethoch rede naethoch cest Caethoch dest daethoch
3. person aeth aethon nej naethon Caeth caethon Daeth daethon
Fremtidig tid 1. person -en awn na ny ca cawn gør ned
2. person ei æk nej newch cei cewch doi pige
3. person eith en hverken nan ceith ca daw don

I konjunktiv er der betydelig variation mellem nord og syd i formerne af disse 4 uregelmæssige verber [95] .

sind gwneud cael dod
Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h. Enhed h. Mn. h.
Nord 1. person awn aen ny naen cawn caen ned Færdig
2. person aet aech naet naech Caet caech gør doech
3. person ai aen nai naen cai caen doi Færdig
Syd 1. person elwn elen nelwn nelen celwn celen delwn delen
2. person elet elech nelet nelech celet celech slette delech
3. person elai elen nelai nelen celai celen delai delen
Bøjning i litterært sprog

I det litterære sprog er verbets analytiske former meget sjældnere brugt; den syntetiske bøjning er velbevaret i den [77] [96] . Tabellen viser endelserne af regulære verber i det formelle sprog [97] . Alle er knyttet til den endelige stamme af verbet, som ikke altid falder sammen med den, der præsenteres i ordbogsformen - det verbale navn. ons sefyll "at blive", men stilken er saf- .

Vejledende bindehinde Imperativ stemning
nutid Datid Ufuldkommen Multiperfekt
Ret' Forkert'
Enhed h. 1 l. -af -ais* -um -wn -som-wn -wyf -wyf
2 l. -jeg* -aist* -ost -et ( -it ) -som det -ych* -∅, -a
3 l. -∅, -en
mutation
-iff
-ulige -∅ -ai -som-ai -o -red
Mn. h. 1 l. -wn -som-om -om -em -som-em -om -wn
2 l. -wch* -som-och -åh -ech -som-ech -åh -wch
3 l. -myre -som-myre -myre -ent -som-ent -på T -ent
Upersonlig -ir* -wyd -id* -som- id
-es-id*
- øh - øh

Noter på bordet.

  • -it i stedet for -et i 2l. enheder h. uperfekt - en mere arkaisk form.
  • Ifølge den forkerte bøjning i datid ændres verbet bod "at være" og dem, der indeholder det som en anden komponent, hovedsageligt: ​​gwybod "at vide", adnabod "at vide" osv.
  • Form 3 l. enheder h. nutid med permutation er dannet af en ren stamme, hvori der forekommer forskellige vokalændringer, hovedsagelig i sidste stavelse:
    • a → ai : sefyll "at blive", base - saf- , nærværende. Midlertidig. 3 l. enheder h. - saif ;
    • a → ei : galw "at kalde", base - galw- , tilstede. Midlertidig. 3 l. enheder h - geilw ;
    • a → y : bwyta "er", base - bwyta- , nuværende. Midlertidig. 3 l. enheder h. - bwyty ;
    • e → y : ateb "svar", base - ateb- , nutid. Midlertidig. 3 l. enheder timer - etyb ;
    • o → y : agor "at åbne", base - agor- , nutid. Midlertidig. 3 l. enheder h. - egyr ;
    • ae → y : chwarae "at spille", stamme - chwarae- , nutid. Midlertidig. 3 l. enheder h. - chwery ;
    • aw → y : gwrando "lytte", stamme - gwrandaw- , nutid. Midlertidig. 3 l. enheder h. - gwrendy .
  • Ender -a på 3 l. enheder Nutidens timer tager hovedsageligt denominativer af typen parháu  - "at fortsætte" (de kan genkendes på trykket på den sidste stavelse i verbnavnet).
  • Før endelserne markeret med *, er der i sidste stavelse en transponering a → e .
Præpositioner

Mange walisiske præpositioner ændrer ofte deres form, når de styrer et pronomen. De kaldes bøjede pronominer eller konjugerede præpositioner. De fleste af dem, såsom dan "under", følger det samme grundlæggende mønster [98] :

Enhed h. Mn. h.
1. person dana i danon ni
2. person danatti danoch chi
3. person Ægtemand. slægt dano fe / fo danynnhw
Kvinde slægt dani hej

Der er også dialektal variation, især i 1. og 2. person ental. tal. I nogle regioner kan dano i , danot ti eller danach chi [99] høres .

De fleste præpositioner forårsager mild mutation, jfr. dog gyda "med" (spirantmutation), yn "in" (næsemutation), rhag "før" (ingen mutation) [100] .

Ordforråd

Det meste af det walisiske ordforråd er indfødt og går tilbage til det almindelige keltiske sprog . Den romerske erobring og romanisering af Storbritannien, hvor en af ​​konsekvenserne var spredningen af ​​latinsk-brytonisk tosprogethed , førte imidlertid til, at mange latinske ord kom ind i det walisiske sprog [ 101] . Dette omfatter endda ord fra dagligdags ordforråd, såsom cyllell "kniv" ( lat. cultellus ); porth "dør" ( porta ); pysg "fisk" ( piscis ); llong "skib" ( (navis) longa ). Derudover spillede latin en stor rolle i middelalderen som kirkens sprog , hvilket er forbundet med endnu et lag af lån (jf . pechod "synd" ( peccatum )) [102] . I middelalderen trængte franske og skandinaviske ord også ind i det walisiske sprog [103] .  

En lige så vigtig rolle spillede kontakter med det engelske sprog . Allerede før den normanniske erobring kom nogle oldengelske ord ind i walisisk , såsom betws "chapel" ( OE bedhus  "hus for tilbedelse") [ 104] . Indtil 1800-tallet var tosprogethed ikke særlig udbredt, og de relativt få ord, der kom ind i sproget, var lånt fra dagligdagsregistre frem for fra den litterære norm, jf. pkt. tatws "kartoffel" (litterære kartofler , dialekttatere ). I det 20. århundrede blev færdigheder i engelsk allestedsnærværende, og ord fra alle sfærer er lånt fra det (især i daglig tale) (jf . garej "garage", tîm "team" osv.). Samtidig har det siden slutningen af ​​1970'erne været kutyme at bruge, om muligt, ordentlige walisiske ord [105] .

Der er få låneord fra walisisk til andre sprog. I middelalderen spillede brytonisk latin en vigtig rolle i dannelsen af ​​det oldirske sprogs ordforråd , og adskillige egentlige brytonske ord [106] kom også dertil . Der er walisiske lån i dialekter af engelsk talt i Wales [107] . Derudover er nogle ord, der betegner egentlige walisiske fænomener, kommet ind i det engelske sprog, for eksempel crwth " mole " [108] ; eisteddfod " eisteddfod , kulturfest" [109] .

Syntaks

Simpel sætning

For walisisk i en simpel sætning er den mest typiske struktur VSO [110] ("normal orden" i den walisiske grammatiske tradition): Eisteddodd y gweithwyr yno a gorffwysasant yna ("Så satte arbejderne sig ned og hvilede sig der"); en underart af en sådan struktur er sætninger, der består af ét medlem V: Aethom ("Vi gik") - eller med udeladelse af det pronominale subjekt: Gwelaist blismon ("(Du) så en politimand") [111] .

Enhver sætning, hvor verbet ikke er i første omgang, kaldes "unormalt". Hvis den første position ikke er optaget af et verbum, så er det forreste medlem af sætningen i en eftertrykkelig konstruktion [112] :

  • Y merched en gaiff fynd gyntaf. ("Kvinder (ikke mænd) vil gå først");
  • Ai chwi a roddodd yr arian? ("Har du givet pengene?");
  • Hvordan er det nu. ("De var der ikke.")

I det litterære sprog, med en sådan fjernelse af komponenten til venstre, er præverbale partikler obligatoriske: a (forårsager en blød mutation) når subjektet eller det direkte objekt fjernes, (y) r når andre medlemmer fjernes, ni (årsager en blandet mutation) i en negativ sætning. I mindre formelle registre er det acceptabelt at udelade disse partikler, især a (samtidig med at mutationer bevares) [113] .

I den "normale" ordrækkefølge stemmer subjektet og prædikatet ikke overens i antal, hvis subjektet er udtrykt med en substantivsætning: Aeth y gwr  - Aeth y gwyr ("Mennesket/mændene) gik (går)" (dette fænomen er findes også i nogle nordlige dialekter af det italienske sprog ), lit. - "mændene gik"). Med den "omvendte" rækkefølge af medlemmer sættes verbet altid i form af 3. person ental. tal [114] :

  • Mi a wnaeth hynny ("Jeg gjorde det");
  • Ti a ddaeth ("Du kom") - Deuthost ti ddoe yma ("Du kom her i går").

I begyndelsen af ​​en deklarativ sætning, hvis den ledes af et ikke-hjælpeverbum i indikativ stemning, kan de bekræftende partikler mi (mest i nord) og fe (mest i syd) placeres. Dette er et træk ved sprogets talte form; sådan brug findes ikke ofte på skrevet walisisk eller det mere officielle sprog. Nogle gange kan disse partikler udelades, mens den bløde mutation, de forårsager, bevares [115] [116] .

Nominel gruppe

En definition kan udtrykkes ved et substantiv, adjektiv, ordenstal eller pronomen. Det navneord, der definerer, følger altid umiddelbart efter kvalifikationen: lili'r Pasg (" påskeblomst "). Næsten alle adjektiver følger de navneord, de definerer: dyn doeth ("intelligent person"); cywilydd mawr ("stor skam") [117] . En lille del af adjektiver, såsom hen "gammel" eller prif "principal", er nødvendigvis præpositive ; i formelle registre er det muligt at sætte et hvilket som helst adjektiv i præposition. Alle præpositive adjektiver forårsager en mild mutation af det efterfølgende navneord: hen wr "gammel mand" ( gwr "mand"). Desuden, hvis adjektivet har nogen modifikatorer, så kan det kun være postpositivt: gwr hen iawn "en meget gammel mand"; gwr hynaf "ældste mand" [118] . Adjektiver danner sammensætninger med navneord : hen-ddrwg ("gammel ondskab"), prif-fardd ( ""); jfr. også prif ddinas "hovedby", prifddinas "hovedstad". Sammensætninger som "adjektiv + navneord" kaldes "korrekt" ( cyfansoddeiriau rhywiog ); den omvendte rækkefølge er mindre almindelig: gwrda "adelsmand" (jf . gwr da "venlig person") - disse kaldes "forkerte sammensætninger" ( cyfansoddeiriau afrywiog ) [119] .

Ordinaltallet går forud for det navneord, det definerer, med undtagelse af cyntaf ("første"): y bedwaredd flwyddyn ("fjerde år"); y marchog cyntaf ("første rytter"). Som et lille antal andre adjektiver stemmer de overens med kønsnavnet [120] .

Forskellige kategorier af stedord kan gå forud for og efter det navneord, der defineres: yr holl ddynion ("alle mennesker"); y dynion hynny ("disse mennesker") [121] .

Forholdet mellem besiddelse er udtrykt af applikationen : på grund af den enkle sidestilling af to nominelle sætninger ved siden af ​​hinanden, og ejeren af ​​noget. indtager den sidste position i kombinationen (i walisisk grammatik kaldes dette en "genitiv konstruktion"). Så kombinationen "mor til en kat" svarer til den walisiske mam y gath  - bogstaveligt talt: "mor (denne) kat"; "vinduer af en mands bil" vil være ffenestri car y dyn  - bogstaveligt talt: "vinduer af bilen (denne) mand". Hvis det er nødvendigt at bygge en lang kæde af sådanne navne, er artiklen kun før efternavnet: llaeth cath maer y dref "borgmesterens kattemælk"; hvis efternavnet ikke kan indledes med en artikel, bruges det slet ikke, jfr. bil Tywysog Cymru "prinsen af ​​Wales' bil" [122] .

Hvis substantivet, der er defineret i en sådan konstruktion, er et feminint substantiv i ental, og attributten angiver et permanent træk og ikke en simpel tilhørsforhold, så gennemgår den indledende konsonant af det definerende substantiv en mild mutation: gafr gwas (" fyres ged " ); ffugenw bardd ("pseudonym for en digter"); het plismon "en politimands hovedbeklædning (som tilhører en politimand)" vs. het blismon "en politimands hovedbeklædning (som båret af politifolk)" [123] .

Sammensat sætning

Komplekse sætninger kan være komplekse og komplekse. Allierede typer sætninger er de mest almindelige; inkompatibilitet er sjælden. Reglerne for ordstilling er de samme som for en simpel sætning. Sammensatte sætninger er forbundet ved hjælp af foreningerne a (c) ("og"), neu ("eller"), namyn ("men"), eith ("men, undtagen") [124] :

  • Orffenodd ef ei waith a aeth adref ("Han færdiggjorde sit arbejde og gik hjem");
  • Bydd ef yna, eithr na bydd lleferydd ganddo ("Men han vil være der, men han vil ikke være i stand til at tale").

Relative klausuler introduceres af fagforeningerne pan ("hvornår"), tra ("mens"), hyd nes ("indtil"), cyn ("før"), lle ("hvor"), gan ("fordi"), fel ("for at"), os ("hvis"), er ("skønt"), nag ("end"), fel pe ("som om"), mai ("hvad"), nad (" hvad") er ikke"). I sammensatte sætninger overholdes reglen om "koordinering af tider": hvis verbet i hovedsætningen er i en af ​​datidens tider, så skal verbet i underordnet også være i datid. Hvis et af sætningens medlemmer fremføres i den underordnede klausul, så bruges i stedet for foreningen y  - "hvad", union mai (i nord) eller taw (i syd) [125] :

  • Dywedodd mai/taw Sion oedd y cryfaf ("Han sagde, at Johannes er den stærkeste") ( uperfekt );
  • Dywedodd mai/taw Sion fyddai y cryfaf ("Han sagde, at John ville være den stærkeste"; conditionalis );
  • Dywedodd mai/taw Sion oedd wedi gweithio ("Han sagde, at John arbejdede"; analytisk pluperfekt ).

De samme regler gælder for det indirekte spørgsmål [126] :

  • Gofynwn ai Sion oedd y cryfaf ("Jeg spurgte, om John var den stærkeste"; nutid ufuldkommen);
  • Gofynais a fyddech yn y cyfarfod ("Jeg spurgte, om du ville være med til mødet"; conditionalis i stedet for fremtidsform).

I moderne tale, og nogle gange skriftligt, er disse regler mindre anvendelige end i den litterære standard [127] .

Hvis der er en negation i den underordnede klausul, bruges konjunktionen na(d) "hvad der ikke er" [128] :

  • Dywedodd Sion na wnaeth ef hynny ("John sagde, at han ikke gjorde det").

Walisisk i uddannelse

Walisisk er meget udbredt i undervisningen , og mange walisiske universiteter er tosprogede, især Bangor University [129] og Aberystwyth University [130] .

I henhold til National Curriculum skal elever i Wales lære walisisk indtil de er 16 år. Ifølge Welsh Language Council går mere end en fjerdedel af børn i Wales i skoler, der overvejende undervises på det walisiske sprog [131] . Resten studerer walisisk som andetsprog på engelskunderviste skoler.

Noter

  1. The Welsh Language Board  . Bwrdd år Iaith Gymraeg. — Officiel hjemmeside for den walisiske sprogkommission. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  2. Bwrdd yr Iaith Gymraeg, En statistisk oversigt over det walisiske sprog , af Hywel M Jones, side 115, 13.5.1.6, England. Udgivet februar 2012. Hentet 28. marts 2016.
  3. Walisisktalende efter lokal myndighed, køn og detaljerede aldersgrupper, folketælling 2011 (link ikke tilgængeligt) . statswales.gov.wales (11. december 2012). Hentet 22. maj 2016. Arkiveret fra originalen 16. juni 2016. 
  4. UNESCOs røde sprogbog
  5. Y Wladfa - Waliserne i  Patagonien . BBC Home (29. oktober 2003). — En artikel om den walisiske diaspora i Patagonien, Argentina. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  6. Darlun ystadegol o sefyllfa'r Gymraeg  (Wall.)  (link utilgængeligt) . — Sammenligning af 1991- og 2001-folketællingsdata ved hjælp af 2011-data. Dato for adgang: 17. december 2015. Arkiveret fra originalen 5. februar 2016.
  7. Callaghan, Nigel Flere walisisk højttalere end tidligere  troet . ibiblio.org. — Præsentation af resultaterne af S4C-undersøgelsen. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  8. ↑ Sprog i Canada  . ethnologue.com. — Data for sprogene i Canada i onlineversionen af ​​Ethnologue. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  9. Many Languages, One America: Welsh  (eng.) (pdf). US English Foundation Research. — Data for walisisk i USA. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  10. Walisisk: Et sprog i Det Forenede  Kongerige . ethnologue.com. - Karakteristika for det walisiske sprog i onlineversionen af ​​Ethnologue, data om tosprogethed af højttalere, om walisisk i Argentina. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  11. Deuchar M. , Webb-Davies P. , Donnelly K. Building and Use the Siarad Corpus: Tosprogede samtaler på walisisk og  engelsk . - John Benjamins Publishing Company, 2018. - (Studies in Corpus Linguistics). — ISBN 9789027264589 .
  12. Janet Davies. Det walisiske sprog: en historie. - Cardiff: University of Wales Press, 2014. - S. 69, 114.
  13. ↑ Walisisk på Census form  . Kontoret for National Statistik (8. januar 2004). — Kort resumé af 2001-folketællingsresultater om walisisk færdigheder, kort over Wales med procentdel af indfødte. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  14. ↑ KS25 Knowledge of Welsh : Census 2001, Key Statistics for local Authorities  . Kontoret for National Statistik. — Tabeller over walisiske sprogfærdigheder efter område i Wales fra folketællingen i 2001. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  15. Welsh Language Act  1993 . Office of Public Sector Information (OPSI.gov.uk) (21. oktober 1993). — Tekst til den walisiske sproglov af 1993. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  16. ↑ Government of Wales Act 1998  . Office of Public Sector Information (OPSI.gov.uk) (31. juli 1998). — Tekst til Governance in Wales Act 1998. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  17. Walisisk i  Storbritannien . Database for det europæiske charter for regionale sprog og mindretalssprog . Public Foundation for European Comparative Minority Research. — Resumé af optagelsen af ​​walisisk i det europæiske charter for regionale sprog eller mindretalssprog fra Det Forenede Kongerige. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  18. S4C Corporate  . S4C.co.uk. - S4C kanal virksomhedspolitik. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  19. S4c's walisiske sprogskema  (eng.) (pdf). S4C.co.uk (25. maj 2006). — S4C's walisiske sprogerklæring i forbindelse med offentligt engagement. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  20. Bilag E til kapitel 18: Naturalization at Discretion (Section 6 British Nationality Act 1981  ) . UK Border Agency (2009-10-20 (sidst opdateret)). - Regler for kontrol af overensstemmelsen af ​​kendskab til sproget og den britiske livsstil under naturalisation. Hentet 22. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  21. 1 2 Dialekter  . _ walisisk 101 . 101 Languages.net. — Dialektforskelle i moderne walisisk. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  22. 1 2 registre  _ _ walisisk 101 . 101 Languages.net. — En kort sammenligning af litterær og dagligdags walisisk. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  23. Korolev, 2000 , s. 406.
  24. ↑ Forbandetabletter og andre dokumenter på metal fra det romerske Storbritannien  . Et Corpus of Writing-Tablets fra det romerske Storbritannien . Center for undersøgelse af gamle dokumenter. — Generel beskrivelse af romersk-britiske tabletter. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  25. ↑ Forbandelsestabletter fra det romerske Storbritannien : gennemse tabletterne  . Center for undersøgelse af gamle dokumenter. — Katalog over romersk-britiske tavler. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  26. Koch, John Thomas. Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. - Santa Barbara: ABC-CLIO, 2005. - P. 1757-1758. — 2129 s. — ISBN 1851094407 .
  27. Davies, Janet. Det walisiske sprog . - Cardiff: University of Wales, 1999. - S.  13 . — 135 sider. — ISBN 070831516X .
  28. ↑ Peniarth 28: en latinsk tekst af Hywel Ddas  love . Nationalbiblioteket i Wales. — Latin tekst til lovene i Hyvel den Gode , Peniarth 28-manuskript. Adgangsdato : 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen den 11. august 2011.
  29. Davies, Janet. Det walisiske sprog. — S. 11.
  30. MacAulay, Donald. De keltiske sprog. - Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - S. 251. - 466 s. — ISBN 0521231272 .
  31. Morgan, Gareth Læser mellemwalisisk (en kursusbog baseret på mabinogiens walisiske  ) . Massachusetts Institute of Technology (mit.edu). — En læsevejledning til mellemwalisiske tekster for nye walisisktalende baseret på Mabinogi- teksterne . Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  32. Falileev, Alexander Læsekreds i et flersproget miljø: Wales i slutningen af ​​det 14. århundrede (utilgængeligt link) . "Journal Hall" (2004 (nr. 68)). — En oversigt over den walisiske litteraturs tilstand efter den anglo-normanniske erobring af Wales. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 13. oktober 2012. 
  33. ↑ Welsh Bible 1588  . Nationalbiblioteket i Wales. — walisisk bibelside på National Library of Wales hjemmeside. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  34. Davies, Janet. Det walisiske sprog. — S. 25.
  35. Hughes, Richard Edmund Evans , Daniel Silvan  . Nationalbiblioteket i Wales. — Biografi om Daniel Sylvan Evans på National Library of Wales hjemmeside, et resumé af hans bidrag til sprogdokumentation. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  36. Jones, Glyn E. The Distinctive Vowels and Consonants of Welsh // Welsh Phonology / Ball, Martin J., Jones, Glyn E.. - Cardiff: University of Wales Press, 1984. - S.  41 . — 283 s. — ISBN 0708308619 .
  37. Ibid. S. 48
  38. Ibid. S. 47
  39. Gwenllian Awbery. Walisisk // De keltiske sprog/ Redigeret af Martin J. Ball og Nicole Müller. - 2. udgave - Routledge, 2009. - S. 370. - ISBN 0-203-88248-2 .
  40. Ibid. S. 46
  41. 12 Awbery , 2009 , s. 369.
  42. Ibid. S. 53
  43. Sidney J. Wood. Vokalmængde og stavelsesstruktur på walisisk  //  Working Papers. — Lunds Universitet, afd. for lingvistik, 1988. - Nr. 33 . - S. 229-236 . Arkiveret fra originalen den 8. august 2017.
  44. Ibid. S. 57
  45. Ibid. pp. 57-61
  46. Ibid. pp. 53
  47. Williams, Briony Den fonetiske manifestation af stress på walisisk  (eng.) (pdf). Center for Taleteknologisk Forskning. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  48. Hannahs SJ The Phonology of  Welsh . - OUP Oxford, 2013. - S. 54. - (The Phonology of the World's Languages). — ISBN 9780191504891 .
  49. 1 2 Gussmann, Edmund. 8.5 Walisiske vævninger // Fonologi: Analyse og teori . - Cambridge: Cambridge University Press, 2002. - S.  201-203 . — 252 s. — (Cambridge Lærebøger i Lingvistik). — ISBN 0521574285 .
  50. 1 2 3 4 Hamp, Eric P. Del X: Brug og tilpasning af scripts. Walisisk // Verdens skrivesystemer  (engelsk) / Daniels, Peter T., Bright, William. - Oxford University Press, 1996. - 968 s. — ISBN 0195079930 .
  51. Tolkien, J.R.R. engelsk og walisisk . Cymraeg.ru. - Beskrivelse af omstændighederne ved udskiftningen af ​​bogstavet k med c i rapporten fra J.R.R. Tolkien (oversat af Paul Josad). Hentet 22. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 21. august 2011.
  52. Morris Jones, J. Welsh Grammar: Historical and  Comparative . — Oxford: Oxford University Press. - S. 11-18. — 506 s.
  53. King G. Colloquial Welsh  . - Taylor & Francis, 2012. - S. 1. - ISBN 9781134043996 .
  54. Ball MJ , Williams BJ Welsh Phonetics  . - Edwin Mellen Press, The, 2001. - S. 85, 168. - (Welsh Studies). — ISBN 9780889464797 .
  55. Thomas, Peter Wynn. Gramadeg y Gymraeg. - Cardiff: University of Wales Press, 1996. - S. 757. - 837 s. — ISBN 0708313450 .
  56. Tryk på OU New Hart's Rules: The Oxford Style  Guide . - OUP Oxford, 2014. - S. 215. - ISBN 9780191649141 .
  57. King, Gareth. Modern Welsh: A Comprehensive Grammar . - 2 udgaver. - New York: Routledge, 2003. - S.  13 . — 416 s. — ISBN 0415282705 .
  58. King, 2003 , s. fjorten.
  59. King, 2003 , s. femten.
  60. 1 2 3 King, 2003 , s. 17.
  61. 12 King, 2003 , s . atten.
  62. King, 2003 , s. 16-17.
  63. King, 2003 , s. 28-29.
  64. King, 2003 , s. 30-31.
  65. King, 2003 , s. 40-47.
  66. King, 2003 , s. 49-56.
  67. King, 2003 , s. 66-68.
  68. King, 2003 , s. 69-71.
  69. King, 2003 , s. 72-73.
  70. 12 King, 2003 , s . 75.
  71. King, 2003 , s. 80-85.
  72. 12 King, 2003 , s . 82.
  73. 12 King, 2003 , s . 81.
  74. King, 2003 , s. 80.
  75. King, 2003 , s. 85.
  76. King, 2003 , s. 90-96.
  77. 1 2 3 King, 2003 , s. 140.
  78. King, 2003 , s. 169-171.
  79. 12 King, 2003 , s . 172.
  80. King, 2003 , s. 174.
  81. King, 2003 , s. 175-180.
  82. King, 2003 , s. 171.
  83. King, 2003 , s. 173.
  84. King, 2003 , s. 175.
  85. King, 2003 , s. 181-182.
  86. King, 2003 , s. 184-191.
  87. King, 2003 , s. 191-196.
  88. King, 2003 , s. 196-202.
  89. King, 2003 , s. 185.
  90. King, 2003 , s. 167.
  91. King, 2003 , s. 189-190.
  92. King, 2003 , s. 142-168.
  93. King, 2003 , s. 380.
  94. King, 2003 , s. 186.
  95. King, 2003 , s. 197-198.
  96. ↑ Keltiske sprog : walisisk  . Verbix.com. — Et onlineværktøj, der angiver den formelle norm for bøjning af verbet, når den finitive stamme erstattes. Hentet 22. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  97. Williams, Stephen J. Walisisk grammatik . - Cardiff: University of Wales Press, 1980. - S.  80-81 . — 185 sider. — ISBN 0708307353 .
  98. King, 2003 , s. 282.
  99. King, 2003 , s. 275.
  100. King, 2003 , s. 274.
  101. Jackson, Kenneth Hurlstone. Sprog og historie i det tidlige Storbritannien: En kronologisk oversigt over de britiske sprog, det første til det tolvte århundrede e.Kr. - University of Edinburgh (Oliver & Boyd), 1953. - S. 76. - 752 s.
  102. In the Beginning...  (engelsk) . Kirken i Wales. — Oplysninger om den tidlige kristne kirke i Wales, herunder lån til walisisk fra kirkelig latin. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  103. Janet Davies. Det walisiske sprog: en historie. - Cardiff: University of Wales Press, 2014. - S. 19, 23.
  104. Parry-Williams, T.H. Det engelske element på walisisk: En undersøgelse af engelske låneord på walisisk . - Ærede samfund af Cymmrodorion, 1923. - 278 s.
  105. Robert Owen Jones, Colin H. Williams. The Sociolinguistic Context of Welsh // De keltiske sprog/ Redigeret af Martin J. Ball og Nicole Müller. - 2. udgave - Routledge, 2009. - ISBN 0-203-88248-2 .
  106. O Croinin, Daibhi. A New History of Ireland: Prehistoric and Early Ireland  (engelsk) . - Oxford University Press, 2005. - S. 407-410, 436. - 1302 s. — ISBN 0198217374 .
  107. Filppula, M., Klemola, J., Paulasto, H. Engelsk og keltisk i kontakt. - Routledge, 2008. - S. 209. - 312 s. — ISBN 0415266025 .
  108. Crwth . Collins ordbog . Hentet 17. oktober 2018. Arkiveret fra originalen 17. oktober 2018.
  109. Eisteddfod . Oxford Living Dictionaries . Hentet 17. oktober 2018. Arkiveret fra originalen 17. oktober 2018.
  110. Borsley R.D., Tallerman M., Willis D. The Syntax of Welsh . - Cambridge: Cambridge University Press, 2007. - S.  11 , kapitel 10. - 388 s. - (Cambridge Syntax Guides). — ISBN 0521836301 .
  111. Borsley, 2007 , s. 199.
  112. Borsley, 2007 , s. 123.
  113. Borsley, 2007 , s. 36.
  114. Borsley, 2007 , s. 17-19, 125-126.
  115. Borsley, 2007 , s. elleve.
  116. King, 2003 , s. 139.
  117. Borsley R.D., Tallerman M., Willis D. The Syntax of Welsh. — S. 152.
  118. Borsley, 2007 , s. 179-180.
  119. Arnaud PJL Le Nom Composé: Données Sur Seize  Langues . - Presses universitaires de Lyon, 2004. - S. 307. - (Travaux du CRTT). — ISBN 9782729707576 .
  120. Borsley, 2007 , s. 163-166.
  121. King, 2003 , s. 70.
  122. King, 2003 , s. 38-39.
  123. Ibid. pp. 185-186
  124. King, 2003 , s. 318.
  125. Ibid. pp. 128-129
  126. King, 2003 , s. 310.
  127. King, 2003 , s. 311.
  128. Ibid. pp. 139-140
  129. ↑ Welsh Language Scheme  . Bangor Universitet. — Bangor Universitys walisiske sprogpolitik. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  130. ↑ Welsh Language Scheme  . University of Aberystwyth. — Aberystwyth Universitys politik om det walisiske sprog. Hentet 19. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  131. Væksten af ​​walisisk mellemuddannelse  . Bwrdd yr Iaith Gymraeg (8. marts 2007). — Data om brugen af ​​det walisiske sprog i ungdomsuddannelserne. Hentet 18. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.

Se også

Litteratur

Grammatik

på russisk
  1. Kalygin V.P. , Korolev A.A. Introduktion til keltisk filologi. Udg. 3, rev. - M. , 2012. - 272 s. - ISBN 978-5-397-02408-2 .
  2. Korolev A.A. Walisisk sprog // Verdens sprog. germanske sprog. Keltiske sprog. - M . : Akademia. Serie: Languages ​​of Eurasia, 2000. - S. 472. - ISBN 5-87444-101-8 .
på engelsk
  1. Arwyn Watkins T. Welsh // Ball, MJ, Fife, J (red.) The Celtic Languages. London, NY, 1993
  2. King G. A Comprehensive Grammar of Modern Welsh . London, NY, 1994
  3. Morris-Jones J. En elementær walisisk grammatik . Oxford, 1931.
  4. Morris-Jones J. En walisisk grammatik. Historisk og komparativ . Oxford, 1977 [1913].
  5. Thomas, PW Gramadeg og Gymraeg . Caerdydd, 1996
  6. Thorne, D. En omfattende walisisk grammatik . Oxford, 1993

Dialekter

  1. Arwyn Watkins T. Nogle fonologiske træk ved den walisiske dialekt af Llansamlet (West Glamorgan) // Festschrift J. Pokorny. Innsbruck, 1967, s. 315-324.
  2. Fynes-Clynton OH Det walisiske ordforråd i Bangor-distriktet . Oxford, 1913.
  3. Ruddock G. E. Rhai enghreifftiau o golli seiniau yn nhafodiaith Hirwaun / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1970, v. 23, pkt. 4, s. 295-308.
  4. Sommerfelt A. Studier i Cyfeiliog Welsh . Oslo, 1925.
  5. Søde H. Talte nordwalisisk // Filologisk Selskabs Transaktioner. London, 1882-1884, s. 409-485.
  6. Thomas B. Cyweiriau iaith siaradwaig o Ddyffryn Afan /Bulletin of Board of Celtic Studies, 1980, v. 28, pkt. 4, s. 579-592.
  7. Thomas R. A. Wales' sproglige geografi . Cardiff, 1973.
  8. Oftedal M. En ny tilgang til nordwalisiske vokaler // Lochlann. Oslo, 1969, v. 4, s. 243-269.

Forskning

  1. Awbery, G. The Syntax of Welsh: A Transformational Study of the Passive . Cambridge, 1976
  2. Ball, MJ, Müller, N. Mutation in walisisk . London, NY, 1992
  3. Ball, MJ, Jones, G.E. (red.). Walisisk fonologi: Udvalgte læsninger . Cardiff, 1984
  4. Borsley, R., Tallerman, M., Willis D. Syntaksen af ​​walisisk . Oxford: OUP, 2007
  5. Jones R. M. Tympau'r modd mynegol a ffurfiau cwmpasog y ferf / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1966, v. 22, pkt. 1, s. 1-15.
  6. Lewis H. Sætningen på walisisk . London, 1942.
  7. Roberts, I. Principper og parametre i et VSO-sprog: et casestudie på walisisk . Oxford, 2005
  8. Rowlands EI Yr ymadrodd berfol / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1976, v. 27, pkt. 1, s. 1-22.

Ordbøger

  1. Evans H. M., Thomas WO Geiriadur Newydd - The New Welsh Dictionary . Llandebie, 1953.
  2. Geiriadur Prifysgol Cymru: The Welsh University Dictionary . Caerdydd, 1950 (komplet ordbog siden de første monumenter).
  3. Geiriadur yr Academi (den største engelsk-walisiske ordbog). Caerdydd
  4. King, G. Pocket Modern Welsh Dictionary . Oxford, 2000

Sprogets historie

på russisk
  1. Falileev, A. I. Gammelt walisisk sprog . - Sankt Petersborg. : " Videnskab ", 2002. - ISBN 5-02-028524-2 .
på engelsk
  1. Jackson, KH Sprog og historie i det tidlige Storbritannien . Edinburgh, 1954
  2. Lewis, H. Datblygiad yr iaith Gymraeg . Caerdydd, 1931
  3. Simon Evans, D. A Grammar of Middle Welsh . Dublin, 1961

Links

Generel information

  • Walisisk  sprogstatistik . Den walisiske forsamlingsregering. — Generel statistik om det walisiske sprog. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • Det walisiske sprogs historie og status  (engelsk) . Oxford University Computing Laboratory (24. september 1999). — En oversigt over det walisiske sprogs historie og nuværende status. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  •  Center for avancerede walisiske og keltiske studier . University of Wales. — Center for avancerede studier i walisiske og keltiske studier ved University of Wales. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • "Lille gryde" . Cymraeg.ru. — Hjemmeside om det walisiske sprog. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.

For sprogelever

  •  Clwb Malu Cachu . — En side for elever i walisisk. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • Gwybodiadur  (engelsk) . - (bogstaveligt talt "informativ") - giver en stor mængde information om alle aspekter af det walisiske sprog. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • BBC Lær  walisisk . BBC Wales. - BBCs hjemmeside til at lære walisisk, med kurser af varierende sværhedsgrader og en onlineordbog. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • BBC Learn Welsh: Grammar  (engelsk) . BBC Wales. — Grammatik på BBC-webstedet for at lære walisisk. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  •  Et walisisk kursus . Cardiff School of Computer Science. — Walisisk sprogkursus. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.

Ordbøger

  • Walisisk-engelsk / engelsk-walisisk onlineordbog  (engelsk) . University of Wales, Lampeter. — walisisk-engelsk og engelsk-walisisk ordbog. Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.
  • Geiriadur Prifysgol Cymru  (engelsk) . University of Wales Center for Advanced Welsh and Celtic Studies. — University of Wales Welsh Dictionary, Welsh Historical Dictionary (med den kommende anden udgave ; den første udgave kan downloades fra webstedet). Hentet 23. oktober 2009. Arkiveret fra originalen 11. august 2011.