Hymne fra Wales

Den stabile version blev tjekket ud den 7. juni 2019 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .
Mine forfædres land
Hen Wlad Fy Nhadau
[ heːn wlaːd vəˈn̥adaɨ ]
Tekstforfatter Evan James, 1856
Komponist James James, 1856
Land  Wales

Hen Wlad Fy Nhadau (Mine Forfædres Land) betragtes traditionelt som Wales ' nationalsang (sammen med den helt britiske hymne " God Save the King/Queen! "). Sangteksterne til hymnen blev skrevet af Evan James ( 1809-1878 ) i januar 1856 til musik komponeret af hans søn James James ( 1833-1902 ) . Den samme melodi blev senere sat til ordene fra en kornisk ( Bro Goth Agan Tasow ) og en bretonsk ( Bro gozh ma zadoù ) salme.

Den patriotiske sang vandt hurtigt popularitet i hele Wales. Nogle gange bruges en engelsk oversættelse af hymnen - Land of My Fathers .

Der er et monument over forfatterne af hymnen i Pontyprite .

Tekst

original på walisisk engelsk oversættelse Oversættelse til russisk (Igor V. Kosich)

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

Cytgan
Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf jeg er gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r heniaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, jeg er golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

Cytgan

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae heniaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchhyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Cytgan

Mine fædres land er mig kært,
gammelt land, hvor præsterne er ærede og frie;
Dens stridende forsvarere så galante og modige,
For frihed gav de deres livs blod.

Refrain
Hjem, hjem, sandt er jeg til hjem
Mens hav sikrer landet så rent
O må det gamle sprog bestå.

Bjergenes gamle land, bardernes Eden
Hver slugt og hver dal en skønhed vogter
Gennem kærlighed til mit land vil charmerede stemmer være
Dens vandløb og dens floder for mig.

Afstå

Skønt fjender har trampet mit land 'under deres fødder'. Cambriens
sprog kender stadig ingen tilbagetog
Musen besejres ikke af forræderens faldende hånd,
ej heller forstumme mit lands harpe.

Afstå

Mine forfædres land, mine drømmes land,
Vidde for digtere, plads til sangere;
Et land hvis helte vandt i kamp
Både din ære og din frihed.

Kor
Wales! Wales! Gamle, herlige Wales!
Hvis hav i århundreder holder
din renhed og fred med en mur.

For dalens og bjergenes barder er her et paradis,
Melodier og lyde er fyldt med vores egn;
Og ekkoskaller, sprøjtende bølger og vandløb
De lyder i hver sang.

Omkvæd

Lad dit land blive trampet ned af fjender,
dit vidunderlige og ældgamle sprog er ikke dødt;
Og ingen har endnu været i stand til at
undertrykke din harpes streng.

Kor

Se også

Link