Den treogtredive salme er en tak-"alfabetisk" salme , den 33. salme fra Salmernes Bog (i den masoretiske nummerering - den 34.). Det er en af otte salmer komponeret i form af en akrostikus : 9 , 24 , 33, 36 , 110 , 111 , 118 , 144 . [en]
Salmen på hebraisk er sammensat i form af et akrostik i henhold til antallet og rækkefølgen af bogstaverne i det hebraiske alfabet, der repræsenterer en af typerne af kunstnerisk konstruktion af tale, som letter dens memorering [2] og beskytter den mod uvedkommende indsættelser eller sletninger. Akrostikum ses kun i den hebraiske salme. Der er intet vers, der begynder med bogstavet vav i det hebraiske alfabet. Et vers uden for alfabetet tilføjes i slutningen af salmen.
Salme 24, 33, 36, 144, selvom de er sammensat i form af et akrostikus, indeholder de ikke de hebraiske bogstaver, som versene begynder med. I Salme 24 er der intet bogstav Beyt, i Salme 33 er der intet bogstav Vav, i Salme 144 er der ikke noget Nun. Nogle betragter dette som en skrivefejl, andre betragter det som en sen censur. [3] Salme 9 (i den jødiske og vestlige kristne tradition 9 + 10), 110, 111, 118 har det fulde sæt og rækkefølgen af bogstaverne i det hebraiske alfabet.
græsk tekst | Kirkeslavisk tekst | Hebraisk tekst |
---|---|---|
P | Salme til David, skift altid dit ansigt for Abimelek og lad ham gå og gå | לדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך |
til | Jeg vil prise Herren til enhver tid, jeg vil lægge hans pris i min mund | Aleph _ _ |
. | i Herren skal min sjæl rose sig, at de sagtmodige skal høre og glæde sig | Beit _ _ |
μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνττ ὸ ὄνομα | pris Herren med mig og lad os sammen ophøje hans navn | Gimel _ _ |
ἐξεζήτησα ὸν κύριον καὶ | søg Herren og hør mig og fri mig fra alle mine sorger | Dalet _ _ |
προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόϽωϼα ντμα | træk dig nær til det og bliv oplyst, så skal dit ansigt ikke blive til skamme | Hej _ _ |
wav | ||
οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκραμεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶνίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόνres | denne stakkels mand kaldte, og Herren hørte og frelste ham fra alle sorger og | Zayn _ _ |
παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτανοϽτα | Herrens engel vil slå lejr omkring dem, der frygter ham, og udfri dem | Het _ _ |
γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριοϽς ἀνα ὁ | smag og se, at Herren er god, salig er den mand, der stoler på | Tet _ _ |
φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστιν ὑστιν ὑσ | frygt Herren, alle hans hellige, da der ikke er nogen afsavn for dem, der frygter ham | Jude _ _ |
πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κκ ὐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ | de rige, som er fattige og fulde, men de, der søger Herren, vil ikke blive berøvet alt godt | Kaph _ _ |
δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς | kom, børn, hør på mig, jeg vil lære jer Herrens frygt | Lamed _ _ |
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας Ἷγδε | hvem er en mand, selv om han er i live, elsker dagene, se det gode | meme _ _ |
παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῆμαλνϽφμαλν | hold din tunge fra det onde, og dine læber taler ikke længere smiger | Nun נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה |
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησοη εἰϽννΉα ἔνϽήνΉα | vend dig bort fra det onde og gør godt, søg fred og gift dig og | Samekh _ _ |
ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δννσιζ | Herrens øjne er rettet mod de retfærdige og hans ører i deres bøn | Ain _ _ |
??? | Herrens ansigt mod dem, der gør ondt, fortærer deres hukommelse fra jorden | Pe _ _ |
ott | påkaldte de retfærdige, og Herren hørte dem og udfriede dem fra alle deres sorger | Tzadi _ _ |
ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καιδίαε κανςεακοϽςεακοϽς | Herren vil frelse de knuste hjerter og de ydmyge i ånden | Kuf _ _ |
πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥττῶν ῥς | mange sorger for de retfærdige, og fra dem alle vil jeg udfri Herren | Reish _ _ |
κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶνσοιαντνσο | Herren bevarer alle knoglerne, og ikke en eneste af dem vil blive brækket | Skinneben _ _ |
θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸεμνολολλμολαιονσς | syndernes død er grusom, og de, der hader den retfærdige synd | Tau _ _ |
λυτρώσεται κύριος ψυχὰς Δούλων αὐτοῦ καὶ ὴ μὴ πλημμελήσιν πάντες ἐλπίζοντες ἐπ᾿ αὐτόν | Herren vil udfri sine tjeneres sjæle, og alle, som stoler på ham, vil ikke synde | פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו |
David udtrykte sin hensigt om at prise Herren hele sit liv og tilbød det samme til alle. [4] I denne salme takker David Gud for udfrielse fra katastrofer. [5]
I ortodoksi synges denne salme efter at have fjernet faren. [6]
Salmer | |
---|---|
Inkluderet i Psalter |
|
Apokryfer |
|
Terminologi | |
Tekster |
|
* Inkluderet i Septuaginta , ikke i Tanakh |