Lingua franca nova

Lingua franca nova
selvnavn Lingua Franca Nova
Oprettet George Bure
skabelsesår 1998
Regulerende organisation La Asosia ifølge LFN
Samlet antal talere 500 ifølge Facebook
Kategori kunstigt menneskeligt sprog
Type brev alfabet baseret på latin
Sprogkoder
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3 lfn
Konstruerede sprog

Lingua franca nova ("elefen", Lingua Franca Nova , LFN ) er et internationalt kunstigt sprog skabt af en amerikansk psykolog af hollandsk oprindelse George Boeree [ 1] baseret på ordforrådet for romanske sprog : fransk , italiensk , spansk , portugisisk og catalansk . Sprogets grammatik er baseret på principperne om pidgins og creoler .

Elafen blev første gang offentliggjort online i 1998 [2] [3] .

Stavemåde og udtale

For at skrive på LFN bruges 22 bogstaver i det latinske alfabet . Kyrillisk kan dog også bruges [4] [5] :

Alfabet LFN
latin -en b c d e f g h jeg j l m n o s r s t u v x z
Kyrillisk -en b til d e f G x og og l m n om P R Med t i sh h
IPA [a~ɑ] [b] [k] [d] [e~ɛ] [f] [ɡ] [h] [i/j] [ʒ] [l] [m] [n/ŋ] [o~ɔ] [p] [r] [s] [t] [u/w] [v] [ʃ] [z]
Navn -en være ce de e ef ge hax jeg je el em da o pe eh es te u ve eks ze

Funktioner

Sprogets grammatik er forenklet, baseret på principperne om pidgins og kreolske sprog , der opstod på romansk basis, især den middelalderlige dialekt lingua franca , hvorfra navnet kommer.

For eksempel dannes verbers fortid og fremtidige tider ved at tilføje partikler ia og va :

Et andet kreolsk træk i den tidlige version af sproget var personlige pronominer , som tjente samtidigt som besiddelser ( mig  - "jeg" og "min", tu  - "dig" og "din" osv.). I 2016 blev besiddende pronominer tilføjet som selvstændige ord [6] :

Eksempler på tekst

Lingua Franca Nova blev tænkt som frem for alt et simpelt, konsekvent og let at lære sprog for international kommunikation. Det har følgende fordele : Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simpel, coerente, e fasil aprendeda, per comunica international. El ave varios cualia bon:
  • Begrænset antal fonemer . Det lyder som italiensk eller spansk. .
  • El ave un numero limitada de fonemes. El sona ligner en italiensk eller spansk.
  • fonetisk stavning. Intet barn bør bruge år på at lære om undtagelser.
  • El es scriveda como el sona. Ingen enfante deve pasa multe anios studia nonregulas.
  • Grammatikregler uden undtagelser. I denne henseende er det meget mindre komplekst end engelsk eller indonesisk.
  • El ave un grammatica vera simple e regula. El es min complicada en esta caso como engelsk eller indonesisk.
  • Et begrænset og korrekt sæt produktive affikser til kontinuerlig ordproduktion .
  • Der er en gruppebegrænsning og en total regulering af produkter til at skabe nye parolas.
  • Veldefineret ordstilling i en sætning, ligesom på en række andre sprog.
  • El ave regulas de la ordina de parolas bon definada, como multe linguas major.
  • Ordforråd baseret på moderne romanske sprog. Disse sprog er udbredt og har indflydelse i sig selv og har også dannet grundlag for meget af det engelske ordforråd.
  • El ave un liste de parolas fundada en la linguas romersk moderne. Esta linguas es comun e influensente, e ia contribui la parte major de parolas engles.
  • Den er designet til naturligt at acceptere græsk-latinske neologismer , faktisk "verdensstandarden".
  • El es desiniada per es asetante natural de parolas tecnical de latina e elenica, la "norma de mundo" per fato.
  • Det er designet til at se naturligt nok ud for dem, der er fortrolige med romanske sprog, og uden yderligere indlæringsvanskeligheder.
  • El es desiniada per aperi plu parte "naturlig" per los ci comprende la linguas roman, ma no min fasil per otras.

Fadervor

Lingua franca nova:

Nosa Padre ci es en la sielo,
Ta ce tua nom es santida.
Ta ce tua rena veni.
Ta ce tua vole aveni
sur la tera como en la sielo.
Dona oji nosa pan dial a nos,
e pardona nosa detas,
como nos pardona nosa detores,
e no lasa nos cade en tenta,
ma libri nos de malia.
Car la rena, la potia,
e la gloria es semper la tua.
Amen

Nosa padre [9]

Russisk tekst:

Fadervor, som er i himlen!
Må dit navn blive helliget;
lad dit rige komme;
lad din vilje ske
på jorden som i himlen;
giv os vort daglige brød i dag;
og forlad os vor skyld,
ligesom vi også forlader vore skyldnere;
og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
For dit er riget og magten
og æren til evig tid.
Amen.

Mf.  6:9-13

The Fall of the House of Usher (uddrag)

Lingua franca nova:

Tra la intera de un dia gris, oscur, e sin sona, en la autono de la anio, cuando la nubes ia pende opresante basa en la sielos, me ia pasa ja solitar, sur cavalo, tra un rejion de campania estrema sombre; e finalen, a la prosimi de la ombras de la sera, me ia trova me ante la vista triste de la Casa de Usor.

Me no sabe como - ma, a mea regardeta prima a la construida, un senti de despera nontolerable ia permea mea spirito. Me dise "ikke-tolerable", car la senti no ia es lejerida a cualce grado par acel emosia alga plasente, car poesial, con cual la mente reseta usual an la plu severes de la imajes natural de cosas ruinada o temable.

— Edgar Allan Poe. "La cade de la Casa de Usor" (oversat af Simon Davies) [10]

Russisk tekst:

En hel dag, en kedelig og stille dag med dystert efterår, under en himmel tynget af lave skyer, red jeg alene, til hest, over en mærkelig trist slette, og endelig, da aftenskyggerne allerede nærmede sig, det dystre Hus af Escher dukkede op foran mig.

Jeg ved ikke hvorfor, men så snart jeg så på bygningen, greb en følelse af ulidelig længsel mig. Jeg siger utålelig; fordi den på ingen måde blev blødgjort af den poetiske, næsten søde følelse, som man sædvanligvis oplever selv før de strengeste, før de mest øde og forfærdelige naturbilleder.

— Edgar Allan Poe. "The Fall of the House of Escher" (oversætter K. D. Balmont)

Verdenserklæringen om menneskerettigheder (artikel 1)

Lingua franca nova:

Tota umanas es naseda como persones libre e egal en dinia e diretos. Los ave razona e consiensa e debe trata lunlotra con la spirito de fratia.

— Declara universal de diretos umana (oversætter George Bure ) [11]

Russisk tekst:

Alle mennesker er født frie og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed og bør handle over for hinanden i en ånd af broderskab.

— Verdenserklæringen om menneskerettigheder (artikel 1)

Noter

  1. Personlig side af George Bure (utilgængeligt link) . Dato for adgang: 19. juli 2012. Arkiveret fra originalen 2. juli 2012. 
  2. INTERNATIONALE HJÆLPESPROG . panix.com . Hentet 27. oktober 2018. Arkiveret fra originalen 8. november 2018.
  3. http://webspace.ship.edu/cgboer/lfn/ Arkiveret 20. februar 2014 på Wayback Machine LFN-hjemmesiden
  4. Harrison, Richard H. (2008) Lingua Franca Nova. Invented Languages, 1, s. 0−33.
  5. http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Arkiveret 5. september 2018 på Wayback Machine Omniglot
  6. Ofte stillede spørgsmål | Elefen . Hentet 26. december 2021. Arkiveret fra originalen 15. november 2021.
  7. Pronominer Arkivkopi af 26. december 2021 på Wayback Machine adskiller sig ikke i 3. person efter køn
  8. Pronomenet Arkiveret den 26. december 2021 på Wayback Machine i elafen er i betydning tæt på på (fransk) og mand (tysk)  
  9. "Vor Fader" på elefen og andre kunstige sprog
  10. La cade de la Casa de Usor Arkiveret 27. december 2021 på Wayback Machine  (lfn) Historien "The Fall of the House of Usher" på elafen.
  11. Declara universal de diretos umana Arkiveret 27. december 2021 på Wayback Machine  (lfn) Verdenserklæringen om menneskerettigheder på elafen.

Links