Myrra-bærende kvinder

Myrrabærende kvinder [1] ( græsk μυροφόροι γυναίκες ) er kvinder, der om morgenen den første dag efter lørdag kom til den opstandne Jesu Kristi grav , med aromaer og røgelse ( fred ) til rituel salvning af kroppen.

Gospel Events

Efter sabbatshvilen kom de til graven

ortodokse ikoner , sammen med de myrra-bærende kvinder , er den allerhelligste Theotokos uvægerligt afbildet . Kirkens hellige tradition taler også om Maria og Martha - søstrene til Lazarus af de fire dage , Mary Cleopova og Susanna . Disse kvinder skrev ind i hymnografi og liturgiske tekster under det fælles navn myrra-bærende kvinder.

Kvinder, der gik til graven, ræsonnerede, " hvem vil rulle stenen væk fra graven ?" Før deres ankomst, på grund af englens nedstigning, opstår der et jordskælv, som rullede af stenen og kastede vagten i frygt. Englen fortæller hustruerne, at Kristus er opstået og vil gå forud for dem i Galilæa. Johannesevangeliet, som det seneste, understreger især, at Maria Magdalene kom til graven først, - " i en fra sabbaterne kom Maria Magdalene om morgenen, stadig bestående mørke ... " Tilbage til apostlene Peter og Johannes, hun siger: " vi ved ikke, hvor han lagde ham ned " ( Joh  20:2 ) (i den synodale oversættelse i flertal, det vil sige, hun gik ikke alene).

Efter at apostlene Peter og Johannes var gået, blev Maria Magdalene ved graven. Hun troede, at liget var blevet stjålet og græd. På dette tidspunkt viste Kristus sig for hende, som hun først forvekslede med en gartner. Han fortæller hende ikke at røre ved ham ( Noli me tangere ), før han er steget op til Faderen, og beder hende om at informere disciplene om hans opstandelse. Derefter, ifølge Matthæus, møder Maria, der vender tilbage med evangeliet til disciplene, den anden Maria, og Kristus viser sig for anden gang og befaler igen at informere alle disciplene om opstandelsen. Da apostlene hørte om Jesu opstandelse, troede de ikke. Ifølge kirketraditionen var Jesus den første, der ikke viste sig for Magdalene, men for sin mor, Maria . I Matthæusevangeliet viste Jesus sig for alle de myrrabærende kvinder på én gang ( Matt.  28,9-10 ).

Uge for de myrra-bærende kvinder

I den ortodokse kirke er den tredje uge i påsken navngivet: The Nonsense of the Saints of the Mironositz og Joseph of the Rettheous ( dr. Greek κυριακή τοῦ ἁγίρ , med hvilken der er en hukommelse med disse hellige kvinder . Jesu Kristi hemmelige discipel Nikodemus . For nylig er denne dag kommet til at blive betragtet som den ortodokse ækvivalent til 8. marts [2] .

Josef af Arimatæa og Nikodemus salvede Jesu Kristi legeme før begravelsen, og de myrrabærende kvinder kom for at salve Kristi legeme den første dag efter lørdag – søndag. Ved liturgien på denne dag læses den 69. opfattelse af Markusevangeliet ( Mark 15 :  43-16:8 ).

I den ortodokse hymnografi er forherligelsen af ​​de myrrabærende kvinder forbundet med forherligelsen af ​​Kristi opstandelse [3] . Hymnografer roser dem for, at de, efter at have overvundet frygten, var de første, der kom til den hellige grav, de var vidner til en engels tilsynekomst, og de var de første til at annoncere Kristi opstandelse.

Sange til de myrrabærende kvinders uge (stichera på verset "Glory, and now" fra Small Vespers , troparia, kontakion)
græsk [4] kirkeslavisk [5] (translitteration) russisk [6]
Stichera på verset "Glory, and now" fra Small Vespers, tone 2 (Ἦχος β') Αἱ Μυροφόροι ὄρθριαι γενόμεναι, καὶ τὸ μνῆμά σου μετὰ σπουδῆς καταλαβοῦσαι, ἐπεζήτουν σε Χριστέ, πρὸς τὸ μυρίσαι τὸ ἄχραντον Σῶμά σου, καὶ τοῦ Ἀγγέλου τοῖς ῥήμασιν ἐνηχηθεῖσαι, χαροποιὰ σύμβολα τοῖς Ἀποστόλοις ἐκήρυττον. Ὅτι ἀνέστη ὁ ἀρχηicket Myrra-bærerne var tidlige, og jeg nåede din grav med flid, jeg søger dig, Kristus, for at salve dit mest rene legeme i pindsvinet. Og rungende med engleord, glædelige billeder prædikede apostelen, som om vores frelses hoved er opstået, fængslende død, giv verden evigt liv og stor barmhjertighed. De myrrabærende kvinder, der dukkede op ved daggry og så graven tom, forkyndte til apostlene: »Den Mægtige har smidt fordærvelsen ned og revet dem, der var i helvede, ud af deres bånd; forkynd med frimodighed, at Kristus Gud er opstanden og skænker verden stor barmhjertighed!"
Festens Troparion , tone 2 (Ἦχος β') Ὁ εὐσχήμων Ἰωσήφ, ἀπὸ τοῦ ξύλου καθελών, τὸ ἄχραντόν σου Σῶμα, σινδόνι καθαρᾷ εἱλήσας καὶ ἀρώμασιν, ἐν μνήματι καινῷ κηδεύσας ἀπέθετο· ἀλλὰ τριήμερος ἀνέστης Κύριε, παρέχων τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.

Ταῖς μυροφόροις Γυναιξί, παρὰ τὸ μνῆμα ἐπιστάς, ὁ Ἄγγελος ἐβόα· Τὰ μύρα τοῖς θνητοῖς ὑπάρχει ἁρμόδια, Χριστὸς δὲ διαφθορᾶς ἐδείχθη ἀλλότριος· ἀλλὰ κραυγάσατε· Ἀνέστη ὁ Κύριος, παρέχων τῷ κόσμῳ τὸ μέγα ἔλεος.

Ædle Josef, fra træet vil vi tage dit mest rene legeme ned, svøbt i et rent svøb og duftende, i en ny grav, lukkende, læg, men du er opstået i tre dage, Herre, giv verden stor barmhjertighed.

De myrra-bærende kvinder, en engel viste sig ved graven, råbte: de døde er værdige til verden, men Kristus er en fremmed for fordærv. Men råb: Herren er opstanden, giv verden stor barmhjertighed.

Efter at have fjernet dit mest rene legeme fra træet, svøbte den flotte Josef det i rent linned og salvede det med krydderier og lagde det i en ny grav. Men på den tredje dag opstod du, Herre, og skænkede verden stor barmhjertighed.

Da englen viste sig for de myrrabærende kvinder ved graven, udbrød englen: „Myrra passer de døde, men Kristus viste sig ikke at være underlagt fordærv; råb hellere: Herren er opstanden, og han skænker verden stor barmhjertighed!"

Festens kontaktion, tone 2 (Ἦχος β') Τὸ Χαῖρε ταῖς Μυροφόροις φθεγξάμενος, τὸν θρῆνον τῆς προμήτορος Εὔας κατέπαυσας, τῇ Ἀναστάσει σου, Χριστὲ ὁ Θεός, τοῖς Ἀποστόλοις δὲ τοῖς σοῖς κηρύττειν ἐπέταξας, ὁ Σωτὴρ ἐξανέστη τοῦ μνήματος. Du har befalet de myrrabærende kvinder at glæde sig, grædende forfader Eva, du har slukket din opstandelse, o Kristus Gud, men du har befalet at prædike for din apostel: Du er opstået fra graven. "Glæd dig" til de myrra-bærende kvinder, grædende af formoderen Eva Du stoppede ved din opstandelse, Kristus Gud; Han befalede dine apostle at forkynde: "Frelseren er opstået fra graven!"

Hukommelse i toponymi og navne

Se også

Noter

  1. I den russiske kirketradition - " zheny", og ikke " zhёny ", da der i det kirkeslaviske sprog , hvor dette udtryk kommer fra, ikke er noget "yo" ; desuden i kirkeslavisk lægges vægten på anden stavelse. Ifølge den gamle retskrivning skrives "Mronositsy" ifølge græsk etymologi gennem " ѵ ".
  2. Uge tre. Mironositskaya, 4.-10. maj Trofaste studerende og hemmelige studerende . Hentet 11. maj 2014. Arkiveret fra originalen 12. maj 2014.
  3. Lebedev P. Yu., Kvlividze N. V. Myrra-bærende kvinder  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2008. - T. XIX: " Beskeden til efeserne  - Zverev ". — S. 143-148. — 752 s. - 39.000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-89572-034-9 .
  4. Liturgiske bøger på græsk. Farvetriode. Uge med myrra-bærende kvinder  (utilgængeligt link)
  5. Liturgiske bøger på kirkeslavisk. Farvetriode. Uge med myrrabærende kvinder. Arkiveret 5. maj 2014 på Wayback Machine
  6. Oversættelser af liturgiske bøger. Farvetriode. Uge med myrra-bærende kvinder . Hentet 19. april 2022. Arkiveret fra originalen 19. april 2022.

Litteratur

Links