Hymne af Syrien
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 29. november 2014; checks kræver
22 redigeringer .
Fædrelandets vogtere |
---|
حُمَاةَ الدِّيَار |
Humat ad-Diyar |
Tekstforfatter |
Khalil Mardam Bey , 1936 |
Komponist |
Muhammad Flayfil, 1936 |
Land |
Syrien |
godkendt |
1936 |
|
"Humat ad-Diyar" ("fædrelandets vogtere"; arabisk: حُمَاةَ الدِّيَار) er Syriens nationalsang . Forfatteren af ordene er Khalil Mardam Bey ( 1895-1959 ) , komponisten er Muhammad Flayfil ( 1899-1985 ) . Hymnen blev godkendt i 1936, men under eksistensen af unionsstaten mellem Syrien og Egypten ( UAR ), blev den midlertidigt ikke brugt. Det blev besluttet at komponere UAR's nationalsang ud fra de to landes hymner. Efter føderationens sammenbrud i 1961 blev Syriens nationalsang fuldstændig genoprettet.
Tekst
Arabisk
حُـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ
أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ
عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام
وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ
ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ
العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ
بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ
لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما
رفيـughter الأماوخorable الؤادا imesى slipـلife ضimes شimes
شimes اللادipe أما فيلipe كünkerg عـيلٍ salve وinct م
diskutere
د
Meninger أlf
ٌ اٌ ومـ مجيـulate وروحued الضاحي
رقيو وgesٌ فuctionّا الوليـughter inct الرشـيد
ument
|
IPA- transskription
ḥumaːta d-dijaːriʕalajkum salaːm
ʔabat ʔan taðilːa n-nufuːsu l-kiraːm
ʕariːnu l-ʕuruːbati bajtun ḥaraːm
wa ʕarʃu ʃ-ʃumuːsi ḥiman laː juḍaːm
rubuːʕu ʃ-ʃaʔaːmi buruːʤul-ʕalaː
tuḥaːkiː s-samaːʔa bi-ʕaːliː s-sanaː
fa-ʔarḍun zahat bi-ʃ-ʃumuːsi l-wiḍa
samaːʔun la-ʕamruka ʔaw ka-s-samaː
rafiːfu l-ʔamaːni wa χafqu l-fuʔaːd
ʕalaː ʕalamin ḍamːa ʃamla l-bilaːd
ʔamaː fiː-hi min kulli ʕajnin sawaːd
wa min dami kulːi ʃahiːdin midaːd
nufuːsun ʔubaːtun wa maːḍin maʤiːd
wa ruːhu l-ʔaḍaːḥi raqiːbun ʕatiːd
fa-minːaː l-waliːdu wa minːaː r-raʃiːd
fa-lim laː nasuːdu wa lim laː naʃiːd
Ordret oversættelse fra arabisk
Fædrelandets vogtere, fred være med jer!
Nægt at adlyde (vores) stolte sjæle.
Arabismehule, helligt hus
Og Solens trone, som ikke er bestemt til at blive erobret.
Levantens bjerge er som høje tårne
Som er i dialog med himlens zenit.
Jorden er smuk med skinnende sole,
Bliver en anden himmel eller næsten det.
Spændingen ved håb og hjertets bank -
Flaget der forenede hele landet,
Er han ikke pupillen i hvert øje (sort stribe på flaget),
Og er han ikke blækket i enhver martyrs blod (den røde stribe på flaget)?
(Vores) ånd er mægtig og (vores) historie er herlig,
Og vores forfædres sjæle er formidable vogtere.
Fra os Al-Walid og fra os al-Rashid,
Så hvorfor trives vi ikke, og hvorfor ikke bygge?