Hymne fra DPRK

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 23. februar 2022; checks kræver 8 redigeringer .
Sang om kærlighed til fædrelandet / Fædrelandssang
애국가
Egucca

Tekstforfatter Park Se-Young , 1946
Komponist Kim Won Gyun , 1945
Land  Nordkorea
Land
godkendt 1947

"Egukka" ( kor. 애국가 ? ,愛國歌? ) er den officielle hymne for DPRK . Består af to kupletter. Egukka blev introduceret til DPRK i 1947 og bruges som nationalsang den dag i dag. Musikken er komponeret af Kim Won Gyun og teksten er skrevet af Park Se Young [1] :6 .

Historie

I 1945 skrev Kim Won Gyun melodien "Patriotisk sang" til ære for Koreas befrielse fra den japanske besættelse , og et år senere skrev Park Se-yong poesi på den.

I begyndelsen af ​​1980'erne forsøgte Kim Jong Il at nedtone "Fædrelandssangen" til fordel for "The Song of Commander Kim Il Sung ". Som et resultat blev "Sang af kommandør Kim Il Sung" og "Sang om kommandør Kim Jong Il" de facto nationalsange i DPRK, mens "Egukka" forblev staten [2] . "The Song of General Kim Il Sung" er komponeret af Lee Chang og musikken af ​​Kim Won Gyun [1] :7 .

"Aegukka" afspilles hver dag før koreansk central-tv -udsendelser [3] [4] .

Teksten til hymnen

original tekst

아침 은 빛나라 이 강산
은금 에 가득 한
삼천리 아름다운 반
만년 오랜 력사 에
찬란 문화 자라난 슬기
론 인민 의 영광 영광
과 다 이 조선
이 받드세


기상 을 다 정신 은 은 은 은 은 은 조선 조선 이 백두산 을 다 정신 은 은 은 은 은 은 은 은 조선 조선 백두산 백두산 을 다
정신 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 기상 기상 정신 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 ' 은 Hej
진리로 뭉쳐 진 억센
뜻 온 앞서 나가리 솟는 힘 내밀어
인민
뜻 으로 선 나라
부강 하는 이
길 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 나라 부강 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세

Transskription af Kontsevich

Achkhim-yun Pinnar og Kasan
Yangy-e Chavǒndo Kadykkhan
Samchkhoi Arymdown Ne
Choguk Panmannǒn Chokhkhkhin Mongkhin
Syranan
Syalgiron Inmin-E og Yǒgvay
Momga og Chosyn
Kiri Patysan

-
Gisan -eun kittyrǒ
Chilliro munchhyt
ǒ
Chilliro
munchhyps e ttysyro sǒn nara
Hanǒpsi pugaganeun og Chosǒn
Kiri pinnese

Oversættelse [1] :6

Morgenen skinner over Fædrelandet, Fædrelandets
Indvolde er rig.
Fem tusind år af din historie,
fædreland med tre tusinde li.
Vores stolte folk er blevet berømte
i århundreder med deres gamle kultur.
Vi kalder vores fødeland,
vi fører Korea til ære!

Den dag i dag er ånden fra Mount Paektu i live,
sandhedens ånd bor i vores bryst.
Som en monolit går vi forenet,
og herlighed venter os forude.
Gennem stormene passerede dristigt,
Folket født af vilje,
Blomstrer på vej -
vi fører Korea til ære!


Se også

Noter

  1. 1 2 3 Fri jord til folket . - Pyongyang : Publishing House of Literature in Foreign Languages, 1978. - 224 s.
  2. Aegukka  (engelsk)  // Wikipedia. — 2017-05-20.
  3. Nordkoreas nationalsang - Hymne National de la Corée du Nord [Ny HD-udsendelse - dec. 2017 ]  (russisk)  ? . Hentet 19. november 2021. Arkiveret fra originalen 18. oktober 2020.
  4. KCTV opstart 23-04-2020  (russisk)  ? . Hentet 19. november 2021. Arkiveret fra originalen 19. november 2021.

Links