Libanons hymne

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 5. november 2015; checks kræver 10 redigeringer .
Libanesisk nationalsang
arabisk. النشيد الوطني
An-nasheed al-watani al-Lubnani
Tekstforfatter Rashid Nakhla
Komponist Wadih Sabra
Land Libanon
Land
godkendt 1927

Den libanesiske nationalsang ( arabisk: النشيد الوطني اللبناني ‎ an -našīd al-waṭaniyy al-lubnāniyy ) blev skrevet af Rashid Nakhla, og musikken blev komponeret af Wadih Sabra. Det blev godkendt den 12. juli 1927, syv år efter proklamationen af ​​staten Libanon under det franske mandat for Syrien og Libanon .

Ord

arabisk Transskription Oversættelse til engelsk Fransk oversættelse
كلنا للوطن للعلى للعلم ملء عين الزّمن سيفنا والقلم سهلنا والجبل منبت للرجال قولنا والعمل في سبيل الكمال كلنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن شيخنا والفتى عند صوت الوطن أسد غاب متى ساورتنا الفتن شرقنا قلبه أبداً لبنان صانه ربه لمدى الأزمان كلنا للوطن للعلى للعلم كلنا للوطن بحره برّه درّة الشرقين رِفدُه مالئ القطبين إسمه عزّه منذ كان الجدود مجدُهُ للخلود كلّنا للوطن للعلى للعلم كلّنا للوطن

Kullunaa lil-watan, lil-'ulyaya, lil-'alam

Milu 'ayni z-zemen seifunaa val-kalam,

Sehulyunaa wel-jebel, manbitun lir-rijaal

Kaulunaa val-'amel fii sebiili l-Kyamaal

.

Kullunaa lil-watan, lil-'ulyaya, lil-'alam

Kullunaa lil-vatan!

Sheikhunaa wel-fetaa 'inde sauti l-watan

Usdu gاhaabin metaa saavaratne l-fiten

Sherkunaa Kalbugu ebeden Lubnaan

Saanehu Rabbuhu limede l-Azmaan

Kullunaa lil-vatan, lil-'ulyaya, lil-'alam,

Kullunaa lil-vatan!

Behruhu, berruhu, durratu sh-Sherkain

Rifduhu, birruhu, maaliu l-Kutbein

Ismuhu, 'izzuhu, munzu kayane l-juduud

Mejduhu, arzuhu, ramzuhu lil-huluyud

Kullunaa lil-vatan, lil-'ulyaya, lil-'alam,

Kullunaa lil-vatan!

Os alle! For vort Land , til vor Ære og Flag ! Vores tapperhed og vores skrifter er tidernes misundelse. Vores bjerg og vores dal, de frembringer solide mænd. Og til Fuldkommenhed vier vi vores ord og arbejde. Os alle! For vort Land, til vort Ære og Flag! Os alle! For vores land Vores ældste og vores børn, de afventer vores lands kald, Og på Krisedagen er de som junglens løver. Hjertet i vores øst er altid Libanon, Må Gud bevare ham indtil tidens ende. Os alle! For vort Land, til vort Ære og Flag! Os alle! For vores land Østens ædelstene er hans land og hav. Over hele verden flyder hans gode gerninger fra pæl til pæl. Og hans navn er hans herlighed siden tiden begyndte. Cedrene er hans stolthed, hans udødeligheds symbol. Os alle! For vort Land, til vort Ære og Flag! Os alle! For vores land Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau! Depuis les premiers siècles, toujours avec notre épée et notre farveblyant Nos plaines et nos montagnes sont sources de nos hommes vaillants Nos paroles et actions, pour atteindre la Perfection Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie! Les vieux et les jeune à l'appel de la Patrie Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous defie Le cœur de Notre Orient restera pour toujours le Liban Nous protege søn Dieu quelle que soit l'époque Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie! Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients Søn symbole est sa charite, elle atteint les deux pôles Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à l'éternité Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie!

Oversættelse

Vi er alle sammen! I vort lands navn, Vort flag og herlighed!
Vores tapperhed og vores historie er tidernes misundelse.
Vores bjerge og vores dale producerer stærke mennesker.
Og vores arbejde og vores ord er viet til perfektion.
Vi er alle sammen! I vort lands navn, Vort flag og herlighed!
Vi er alle sammen! For vores lands skyld.

Både gamle og unge kommer, når landet kalder på os.
Vi er stærke som løver i krisetider.
Libanon er hjertet af øst.
Og Gud er altid med os og vil beskytte vores land.
Vi er alle sammen! I vort lands navn, Vort flag og herlighed!
Vi er alle sammen! For vores lands skyld.

Både havet og jorden er Østens perle.
Hele verden er berømt for gode gerninger.
Og priser hans navn fra begyndelsen af ​​tid
Stærk og udødelig cedertræ er et symbol på vores land.
Vi er alle sammen! I vort lands navn, Vort flag og herlighed!
Vi er alle sammen! For vores lands skyld.

Links

Hymnen kan høres på følgende sider: