Hymne fra Turkmenistan

(omdirigeret fra " Hymn of Turkmenistan ")
Den stabile version blev tjekket ud den 29. oktober 2022 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .
Statssang af Turkmenistan
Garassyz, bitarap, Türkmenistanyn dowlet gimni
Tekstforfatter Saparmurat Niyazov , 1996
Komponist Veli Mukhatov , 1996
Land  Turkmenistan
Land
godkendt 27. september 1996

Turkmenistans nationalsang ( Turkm. Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň Döwlet Gimni ) er nationalsangen i Turkmenistan , er et af landets vigtigste officielle statssymboler, sammen med flaget og våbenskjoldet . Melodien af ​​hymnen blev skrevet i 1997 af den turkmenske komponist Veli Mukhatov , teksten tilhører Turkmenistans første præsident, Saparmurat Niyazov . Hymnen blev officielt vedtaget den 27. september 1996 .

Historien om Turkmenistans hymne

Indtil 1997, i Turkmenistan, som opnåede uafhængighed i 1991, blev hymnen fra den turkmenske SSR spillet i en version uden ord som den officielle hymne. Den nye hymne blev godkendt den 27. september 1996 på et møde i Halk Maslakhaty i Bayramali [1] . Hymnen, kendt fra den første sætning i omkvædet "The Great Creation of Turkmenbashi", var aktiv fra 1997 til 2008 . I hymnen blev ordet "Turkmenbashi" nævnt fire gange. I december 2008 begyndte der at dukke oplysninger op i medierne om ændringer i teksten til hymnen fra Turkmenistan for at fjerne henvisninger til Saparmurat Niyazov (Turkmenbashi) [2] [3] . Beslutningen om at ændre ordene i hymnen blev truffet ifølge formanden for Turkmenistans parlament , Akdzhi Nurberdyeva , efter "tallige appeller fra landets borgere" og "behovet for, at hymnen overholder generelt accepterede internationale standarder " [4] . I 4. nummer af Vedomosti Majlis for 2008 blev en lov om en ny version af hymnen offentliggjort. Siden 2008 har en ny version af hymnen været i kraft, som ikke indeholder elementer af Saparmurat Niyazovs personlighedskult [5] , ordet "Turkmenbashi" blev erstattet med "folk" ( Turkm. halkyň ), et vers og omkvæd blev også fjernet [6] .

Brug af hymnen fra Turkmenistan

Proceduren for den officielle brug af Turkmenistans hymne er fastsat i lov nr. 235-III, underskrevet af Turkmenistans præsident Gurbanguly Berdimuhamedov den 5. december 2008 [7] . Fremførelse af hymnen er tilladt i orkester , kor , orkesterkor og med andre musikinstrumenter. Under aflydningen af ​​hymnen er lyd- og videooptagelse tilladt samt brug af tv- og radioudsendelsesfaciliteter. Hymnen skal spilles under indsættelsen af ​​præsidenten, ved åbningen og afslutningen af ​​møderne i Mejlis i Turkmenistan , ved hejsningen af ​​det nationale flag, mødeceremonier og afslapning med besøg i Turkmenistan med officielle besøg af fremmede statsoverhoveder og regeringer, under militære ritualer, ved åbningen og afslutningen af ​​fejringer dedikeret til statens helligdage i Turkmenistan, på tidspunktet for begyndelsen og slutningen af ​​arbejdet med statslige tv- og radioprogrammer, ved begivenheder afholdt i Turkmenistan på statsniveau.

Tekst

Russisk oversættelse

Jeg er rede til at give mit liv for min kære ildsted, -
Sønner er herlige af de tapre forfædres ånd,
Mit land er helligt. Mit flag vajer i verden -
Symbol på et stort neutralt land!

Den store, for evigt skabt af folket
indfødte stat, suverænt land,
Turkmenistan er faklen og sjælens sang,
For evigt og evigt lever du, trives!

Mit folk er ét, og
forfædrenes blod flyder gennem stammernes årer - uforgængelige nyheder, Vi er
ikke bange for storme, tidens strabadser,
Lad os bevare og øge ære og ære!

Den store, for evigt skabt af folket
indfødte stat, suverænt land,
Turkmenistan er faklen og sjælens sang,
For evigt og evigt lever du, trives!

Teksten til hymnen på turkmensk (latin)

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr dæk, amandyr iller
Owal-ahyr birdir biziň ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Teksten til hymnen på turkmensk (kyrillisk)

Ganym gurban sana, erkana yurdum
Mert pederlen ruhi bardyr konulde.
Bitarap, Garashsyz topragyn nurdur
Baidagyn belentdir dunyan onunde.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, forhandler senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistan!

Gardashdyr dækvogn, amandyr iller
Oval-akhyr birdir bizin ganymyz.
Kharasatlar diamant, sondyrmaz siller
Nesiller dosh gerip gorar shanymyz.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, forhandler senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistan!

Tidligere tekst til hymnen

Russisk oversættelse

Den store skabelse af Turkmenbashi,
moderlandet, suverænt land,
Turkmenistan er sjælens lys og sang, for
evigt og altid du lever, trives!

Jeg er rede til at give mit liv for min kære ildsted, -
Sønner er herlige af de tapre forfædres ånd,
Mit land er helligt. Mit flag vajer i verden -
Symbol på et stort neutralt land!

Den store skabelse af Turkmenbashi,
moderlandet, suverænt land,
Turkmenistan er sjælens lys og sang, for
evigt og altid du lever, trives!

Mit folk er ét, og
forfædrenes blod flyder gennem stammernes årer - uforgængelige nyheder, Vi er
ikke bange for storme, tidens strabadser,
Vi vil bevare og øge ære og ære!

Den store skabelse af Turkmenbashi,
moderlandet, suverænt land,
Turkmenistan er sjælens lys og sang, for
evigt og altid du lever, trives!

Og bjerge og floder og steppeskønhed -
Kærlighed og skæbne, min åbenbaring,
For et ondt se på dig, lad dine øjne blive blinde,
Fædreland - forfædre og min fortsættelse!

Teksten til hymnen på turkmensk

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr dæk, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy,
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Noter

  1. STATSYMBOLER FOR TURKMENISTAN (utilgængeligt link) . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 30. oktober 2014. 
  2. Ordene om Turkmenbashi er fjernet fra hymnen fra Turkmenistan . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.
  3. Linjer om Turkmenbashi vil blive fjernet fra hymnen fra Turkmenistan . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.
  4. Turkmenistans nationalsang vil blive ændret . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.
  5. Turkmenske medier fjernede referencer til Niyazov fra titler . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.
  6. TURKMENISTANS HYMNE ER REDUCERET . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.
  7. TURKMENISTANS LOV af 5. december 2008 nr. 235-III . Hentet 9. januar 2014. Arkiveret fra originalen 10. januar 2014.

Links