valgt land | |
---|---|
Lupang Hinirang | |
Tekstforfatter | José Palma , 1899 |
Komponist | Julián Felipe , 1898 |
Land | Filippinerne |
Land | |
godkendt | i 1898 |
|
Filippinernes hymne er en komposition kaldet "Lupang Hinirang" ( Det udvalgte land ). Forfatteren til musikken er komponisten Julián Felipe , ordene er en oversættelse til det filippinske sprog af digtet "Filippinerne", skrevet på spansk af digteren Jose Palma .
Hymnens navn - Lupang Hinirang - oversættes bogstaveligt som "valgt land", men ofte kaldes hymnen forkert "elskede land" ( engelsk elskede land ) efter oversættelsen af den første linje.
Sproget i hymnen er tagalog , i overensstemmelse med den republikanske lov, den må kun udføres på det nationale sprog; der er sanktioner for at overtræde dette [1] .
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
'Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit
Sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y 'di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa 'yo.
Elskede land,
østens perle,
det flammende hjerte
i dit bryst er evigt i live.
Udvalgt land,
du er de modiges vugge,
du
vil aldrig overgive dig til angriberne.
I havene og i bjergene,
i luften og i himlens blå,
overalt er der herlighed i vers,
og en sang om sød frihed.
Gnisten på dit flag er en
glorværdig sejr,
dens stjerner og sol
vil vare evigt, aldrig forsvinde.
Solens, herlighedens og vor kærligheds land,
livet i dine arme er et himmelsk paradis;
det er glæde for os, hvis slaverne kommer, for at
dø for dig.
Filippinerne i emner | |
---|---|
|
Asiatiske lande : Hymner | |
---|---|
Uafhængige stater |
|
Afhængigheder | Akrotiri og Dhekelia Britisk territorium i Det Indiske Ocean Hong Kong Macau |
Uanerkendte og delvist anerkendte tilstande |
|
|