Tjetjensk navn

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 30. august 2020; checks kræver 25 redigeringer .

De tjetjenske personnavne afspejler de specifikke træk ved det fonetiske system, den morfologiske struktur af Nakh-sprogene såvel som den leksikalske enhed af dette sprog.

Kilder til personnavne

Navnene på disse personer omfatter hovedsageligt:

  1. ægte originale tjetjenske navne;
  2. sammensatte navne fra tyrkiske sprog (bek, bey, bai);
  3. navne lånt fra persisk og arabisk ;
  4. navne lånt fra andre sprog hovedsageligt gennem russisk .

Mange gamle navne er dannet af navne på dyr og endda fugle. Mandlige navne: Borz ("ulv"), Kuyra ("høg"), Lecha ("falk"). Kvindelige navne: Khokha ("due"), Chovka ("jackdaw") osv.

Urnavne indeholder strukturen af ​​en bestemt verbumsform.

For eksempel betyder mandsnavnet Vakha "live" og / eller "live". Der er også et maskulint præfiks "v-", det vil sige, at navnet kan opdeles ved at tilføje det feminine præfiks "y-" til basen; Yaha, som også betyder "live", det vil allerede være et kvindenavn. Yahiita betyder "at leve" og/eller "lade leve".

Der er navne, der er selvstændige participier, og navne dannet af adjektiver.

Der er navne dannet af kvalitetsadjektiver, for eksempel Dika, som betyder "god".

Langt de fleste navne er lånt fra tyrkiske, arabiske og persiske sprog. For eksempel er disse navne Akhmat, Ali , Jamaldin , Ibrahim , Magomed , Umar, Yakub og andre mandlige navne, såvel som kvindenavne - Amanat , Zainap , Leyla , Rebiat osv.

Ofte bliver navne sammensatte. Elementerne "soltan", "bek", "bey" og lignende er som regel knyttet til hoveddelen af ​​et personligt navn. Et sådant element kan fastgøres både: i begyndelsen og i slutningen.

For det meste er kvindelige navne lånt fra det russiske sprog - Raisa , Louise , Larisa , Rosa , Lisa osv. I officielle dokumenter kan diminutive former for navne findes - Sasha , Zina og Zhenya . Denne funktion findes i mange bjergfolk.

Ved skrivning og udtale er det altid værd at overveje dialektforskelle. Det samme ord kan jo lyde forskelligt. For eksempel kan konsonanter blive bedøvet i slutningen af ​​navnet: Abuyazid - Abuyazit, Akhmad - Akhmat, og vokalen kan også ændre sig i slutningen af ​​ordet: Yunus - Yunas, Yusup - Yusap. I ingushiske og tjetjenske navne falder trykket altid på den første stavelse, uanset vokalernes korthed eller længde.

Der er nogle stavefunktioner, der adskiller ingushiske personnavne fra tjetjenske personnavne.

På det tjetjenske sprog er lyden "ay" meget mindre almindelig sammenlignet med det ingushiske sprog. Kvindelige navne, der kun bruges i det tjetjenske sprog med lyden "a" i det ingushiske sprog, vil have lyden "ai". For eksempel i Tjetjenien lyder navnet som Asien, og i Ingush - Aaizi.

Tjetjenske efternavne

Litteratur