Tatarisk skrift

Tatarisk skrift ( tat . _ _ Forskellige skrivesystemer blev brugt på forskellige tidspunkter:

Sammenligningstabel

Kyrillisk arabica latin
Kyrillisk
(siden 1939)
Navn
Ilminskys alfabet
(XIX århundrede)
Iske imlә
(indtil 1920)
Yana imla
(1920-1927)
arabisk
(2012)
Yanalif
(1927-1939)
Yanalif-2
(1999)
Latin
(2012)
A a -en A a ا,آ A a A a A a
ɘ ə а Ӓ ӓ ا,ه ﺋﻪ Əə Əə Ä ä
B b ville B b ب ب Bb Bb
ind i du ind i ۋ ۋ Vv Vv Vv
ve (y) و و W w W w
G g ge G g گ G g G g G g
hey ع,غ Ƣ ƣ Ğğ Ğğ
D d D y D d د D d D d D d
Hende e Hende í ئ E e (je je) E e (Ye ye) E e, I I
Hende yo Hende يو يؤ Jo jo Yo yo Yo yo
F zhy F ژ ژ Ƶ ƶ Jj Jj
Җ җ җе F ج Ç ç c c c c
W h PS W h ز Zz Zz Zz
Og og og Og og í ئی jeg i jeg i jeg i
th åå th í í Jj Å å Å å
K til ke K til Kk Kk Kk
ky ق ق Q q Q q Q q
L l ly L l ل ل l l l l l l
Mm vi Mm م م M m M m M m
N n os N n ن ن N n N n N n
Ң ң du Ҥ ​​ҥ نک, ڭ ڭ Ꞑꞑ Ꞑꞑ С С
Åh åh om Åh åh و ࢭﯰ O o O o O o
Ө ө ө Ӧ ӧ و Ɵɵ Ɵɵ Ö ö
P p py P p پ Pp Pp Pp
R p ry R p R r R r R r
C med sy C med S s S s S s
T t du T t ت ت T t T t T t
u u u u و ࢭﯮ U u U u U u
Y Y u Ӱ ӱ و Å å Ü ü Ü ü
f f ff f f ف ف F f F f F f
x x Hej x x خ ,ﺡ X x X x X x
Һ һ ge x x ه ه H h H h H h
C c tsy C c تس Ts ts Ts ts Ts ts
h h chy h h چ c c Ç ç Ç ç
W w genert W w ش Ş ş Ş ş Ş ş
u u shchi u u شچ Şc şc Şç şç Şç şç
b b b b b ء '
s s s s s í ࢭئ b b jeg jeg
b b b b b '
øh øh øh øh øh í ئ e e e e e e
yu yu Yu yu yu يو يو Ju Ju (Jy yy) Yu yu (Yu yu) Yu yu (Yu yu)
Jeg er jeg Jeg er يا يا Ja Ja (Jə jə) Ya ya (Yə yə) Ya ya (Ya ya)
Noter
  1. På moderne kyrillisk bruger konsonanterne ğ og q nogle gange digraferne гъ og къ .
  2. I dragten imlya, i begyndelsen af ​​ord for en vokallyd, blev det obligatoriske alif skrevet med hamzaen أ, إ .
  3. Yml-dragten og moderne arabisk skrift bruger de arabiske bogstaver ﺡ خ ذ ص ض ظ ط ع til at skrive arabiske låneord.
  4. I yana imlya, i begyndelsen af ​​ord, blev den obligatoriske ya med hamza ئ skrevet for en vokallyd .
  5. I Ilminskys alfabet kan bogstaverne yat , fita og og decimal bruges .

Moderne alfabet

Den 5. maj 1939 vedtog Præsidiet for Det Tatariske ASSRs Øverste Råd et dekret "Om overførsel af det tatariske skrift fra det latiniserede alfabet til alfabetet baseret på russisk grafik ", som blev godkendt af TASSR-loven af 17. august samme år. Ifølge ham blev der etableret et enkelt stat tatarisk alfabet. På trods af at de fleste af tatarerne boede uden for den tatariske autonomi, blev dette alfabet også obligatorisk for dem.

Professor M. Fazlullins indledende projekt antog en fuldstændig afvisning af diakritiske tegn og brugen af ​​digrafer: ab, zh, нъ, оь, уь, хъ [2] . Denne mulighed blev dog afvist som yderst ubelejlig. Derefter blev der ifølge Kurbangaliev og Ramazanovs projekt vedtaget et alfabet med tilføjelse af seks ekstra bogstaver ( Ө , Ә , Ү , og Һ blev lånt fra Yanalif, og Җ og Ң blev skabt ud fra lignende kyrilliske bogstaver), som bruges stadig i dag.

A a ɘ ə B b ind i G g D d Hende Hende
F Җ җ W h Og og th K til L l Mm
N n Ң ң Åh åh Ө ө P p R p C med T t
u u Y Y f f x x Һ һ C c h h W w
u u b b s s b b øh øh yu yu Jeg er

Denne rækkefølge af bogstaver i alfabetet blev fastsat i januar 1997 ved dekret fra statsrådet i Republikken Tatarstan . Før dette var yderligere bogstaver Әә , Өө , Үү , Җҗ , Ңң , Һһ placeret i slutningen af ​​alfabetet. 8 år tidligere, i 1989, blev det besluttet at indføre yderligere bogstaver Ққ , Ғғ og Ўў for at betegne de uvulære lyde kъ ( q ) og гъ ( ğ ), samt den ikke-stavelseshalvvokal i ( w ). Denne beslutning blev dog ikke gennemført, dels på grund af forventningen om en tidlig overgang til det latinske alfabet, dels fordi indførelsen af ​​disse bogstaver fuldstændig ville ændre stavningen af ​​det tatariske sprog.

Med den udbredte brug af internettet var der et problem med at skrive tekster, forårsaget af fraværet af yderligere kyrilliske bogstaver i standardlayouts. En af de bredt accepterede løsninger på Tatnet var brugen af ​​Kazanowitz praktiske transskriptionssystem. . Men fra den første version af Windows XP , udgivet i 2001, inkluderer alle efterfølgende operativsystemer i Microsoft Windows -familien som standard det tatariske tastaturlayout samt de nødvendige udvidede kyrilliske skrifttyper. På grund af den store spredning af de seneste versioner af Windows og Unicode har Kazanovitsa i øjeblikket mistet sin relevans (i tilfælde hvor der er et fysisk 3-sproget (engelsk, russisk, tat.) tastatur med det passende layout og ikke kun software , ellers sættet "blindt" ved hjælp af den ekstra " Fn "-funktion, og heller ikke på Android-enheder uden understøttelse af et ekstra tredjesprogslayout på de indbyggede software ( skærmtastaturer ).

Siden 2013 har brugen af ​​latinske og arabiske alfabeter været tilladt, når borgere henvender sig til statslige organer (se nedenfor ). Ifølge loven om sprog, godkendt af parlamentet i Tatarstan den 24. december 2012, er det tatariske alfabet baseret på det latinske alfabet som følger:

Baseret på latin

A a Ä ä Bb c c Ç ç D d e e F f
G g Ğğ H h jeg jeg i Jj Kk Q q
l l M m N n С С O o Ö ö Pp R r
S s Ş ş T t U u Ü ü Vv W w X x
Å å Zz '

Hyppigheden af ​​bogstaverne i det tatariske sprog

Om materialet i det skriftlige korpus af det tatariske sprog :

Rangering [3] Brev Frekvens
en -en 11,006 % 11.006 
2 e 7,218 % 7,218 
3 n 7,129 % 7,129 
fire R 6,818 % 6,818 
5 а 6,647 % 6.647 
6 l 6,516 % 6.516 
7 s 5,522 % 5.522 
otte t 5,289 % 5.289 
9 til 4,995 % 4.995 
ti og 4,438 % 4,438 
elleve d 3,052 % 3.052 
12 m 2,997 % 2.997 
13 G 2,913 % 2,913 
fjorten Med 2,834 % 2.834 
femten b 2,798 % 2.798 
16 2,598 % 2.598 
17 om 1,796 % 1.796 
atten sh 1,788 % 1.788 
19 h 1,485 % 1.485 
tyve h 1,481 % 1,481 
21 P 1,393 % 1.393 
22 u 1,212 % 1,212 
23 th 1,086 % 1,086 
24 jeg 1,085 % 1,085 
25 n 1,014 % 1,014 
26 ө 0,905 % 0,905 
27 i 0,757 % 0,757 
28 x 0,722 % 0,722 
29 җ 0,463 % 0,463 
tredive f 0,409 % 0,409 
31 h 0,404 % 0,404 
32 b 0,403 % 0,403 
33 øh 0,293 % 0,293 
34 Yu 0,189 % 0,189 
35 c 0,166 % 0,166 
36 b 0,109 % 0,109 
37 og 0,065 % 0,065 
38 sch 0,006 % 0,006 
39 yo 0,000 %

Baseret på det arabiske alfabet

Iske imlә

Alfabetet baseret på arabisk grafik blev brugt fra det 10. århundrede til 1920 [4] Det begyndte at blive brugt af forfædrene til kazan-tatarerne efter deres adoption af islam . Fik navnet "Iske imlә" - det gamle bogstav, i modsætning til "yana imlә" - det nye bogstav.

آ ا ب پ ت ث ج چ
ح خ د ذ ر ز ژ س
ش ص ض ط ظ ع غ ف
ق ك گ ڭ ل م ن ه
و ۋ í

For lyde, der er fraværende på arabisk, blev yderligere grafemer brugt [5] :

I 1912 blev en moderniseret version af det arabiske skrift til det tatariske sprog foreslået af bogudgiveren I. N. Kharitonov . Han udgav primeren "Bulak" i en ny skrifttype.

Yana imla

Dekret fra Council of People's Commissars of the Tatar ASSR dateret 19. december 1920 præciserede og forenklede brugen af ​​det arabiske skrift på det tatariske sprog: nogle bogstaver og tegn blev fjernet, yderligere bogstaver blev indført. I november 1925 udstedte det akademiske center for People's Commissariat of Education i TASSR et dekret, ifølge hvilket de nye regler blev obligatoriske til brug i alle sovjetiske institutioner, skoler og tatarpressen. "Yana imla" blev brugt i det tatariske sprog indtil 1927, hvorefter "yanalif" blev introduceret baseret på det latinske skrift.

Tatarisk alfabet baseret på arabisk grafik (1920-1927).

ئا ﺋﻪ پ ب ت ج چ ح
د ر ز ژ س ش ع ف
ق ك گ ڭ ل م ن و
ۋ ی ئو ئوُ ئ

Baseret på det kyrilliske alfabet

Ilminskys alfabet

Det første standardiserede alfabet baseret på det kyrilliske alfabet for det tatariske sprog er forbundet med missionsaktiviteten hos N. I. Ilminsky , som sammen med sine tilhængere ændrede det russiske alfabet til sprogene i folkene i Volga-regionen . Ilminskys alfabet blev brugt til at kristne den tatariske befolkning og derfor brugte de muslimske tatarer det ikke. Den første udgave i alfabetet af Ilminsky - primer - blev udgivet i 1861 [6] .

Ud over bogstaverne i det russiske alfabet indeholdt dette alfabet bogstaverne Ӓ ӓ , Ӧ ӧ , Ҥ ҥ , Ӱ ӱ . Dette alfabet bruges i øjeblikket kun af Kryashen'erne , og de kan stadig bruge den prærevolutionære stavemåde af ortodokse navne og bogstaverne yat , fita og decimal [7] .

A a Ӓ ӓ B b (ind i) G g D d Hende Hende F W h
Og og th K til L l Mm N n Ҥ ​​ҥ Åh åh Ӧ ӧ P p
R p C med T t u u Ӱ ӱ (F f) (X x) (C c) h h W w
(Wh w) (b b) s s (b b) øh øh yu yu Jeg er

Baseret på latin

Første forsøg på romanisering

I 1908-1909 begyndte den tatariske digter Sagit Ramiev at bruge det latinske alfabet i sine værker. For at betegne "hårde vokaler" foreslog han at bruge digraferne ea , eu , eo , ei . Men "arabisterne" tillod ham ikke at realisere sit projekt [7] .

Men snart gennemførte de sovjetiske myndigheder latinisering i alle de tyrkisk-talende republikker i USSR. Til dette formål blev en særlig "Centralkomité for det nye alfabet" organiseret i Moskva. Det første rigtige skridt i retning af romanisering var projektet af Tatar-Bashkir Latin [8] , offentliggjort i avisen "Eshche" ("Arbejderen") i 1924. Udtalen af ​​bogstaverne var baseret på det engelske alfabet, og de specifikke bashkir-lyde blev formidlet af digrafer . Dette projekt blev afvist. [7]

Yanalif

Konferencer for turologer blev indkaldt i 1924 i Baku og i 1927 i Tasjkent . Ved begge konferencer modsatte den tatariske delegation, ledet af forfatteren Galimzhan Ibragimov, samt den kasakhiske delegation udskiftningen. Den tredje konference blev afholdt i Kazan . Denne gang gik den tatariske delegation med til at begynde overgangen til det latinske alfabet. I april 1926 begyndte "Samfundet for det nye tatariske alfabet" ("Jaŋa tatar əlifvasy" / "Yana Tatars əlifbasy") [9] at arbejde i Kazan .

Den 3. juli 1927 blev Yanalif erklæret det officielle skriftsprog i det tatariske sprog. I 1928 blev yanalifen reformeret og derefter brugt i 12 år. Kilder angiver, at det havde 34 bogstaver, men adskiller sig om, hvad det 34. var: om det var en digraf bj eller en apostrof . Der er også forskellige data om rækkefølgen af ​​bogstaver i alfabetet (Ə blev placeret efter A eller efter E , b efter E eller Ƶ , Y efter Ş eller X ) [9] .

Tatarisk alfabet baseret på latinsk grafik (1927-1939):

A a c c Ç ç D d e e Əə F f
G g Ƣ ƣ H h jeg i Jj Kk l l M m
N n Ꞑꞑ O o Ɵɵ Pp Q q R r S s
Ş ş T t U u Vv X x Å å Zz Ƶ ƶ
b b

Stavemåden af ​​Yanalif blev reformeret i 1931 og 1934 [10] .

I 1939 blev det erstattet af det kyrilliske alfabet. I løbet af de 12 års aktive brug af det latinske alfabet blev det arabiske alfabet også brugt (både yana imla og iske imla). For eksempel blev den ene Moabit-notesbog af Musa Jalil skrevet med yanalif, og den anden med arabisk skrift. Begge notesbøger blev skabt i et tysk fængsel efter den officielle introduktion af kyrillisk.

Yanalif blev også brugt i nazistisk propaganda. Yanalif blev brugt i begrænset omfang indtil halvtredserne, hvor de fleste af de anvendte skolebøger var dem, der blev udgivet før krigen. Yanalif blev også brugt af en del af den tatariske diaspora, herunder Radio Free Europes tatariske tjeneste.

Latin 1999

I den postsovjetiske periode blev spørgsmålet om at erstatte det kyrilliske alfabet med det latinske alfabet aktivt diskuteret. Som et resultat blev det nye tatariske alfabet vedtaget af loven i Republikken Tatarstan dateret den 15. september 1999 nr. 2352 "Om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift", men virkningen af ​​denne lov blev suspenderet ved resolutionen fra Den Russiske Føderations forfatningsdomstol af 16. november 2004 nr. 16-P . På den ene eller anden måde blev denne version af det latinske alfabet oprindeligt meget brugt, undervisnings- og referencelitteratur om det tatariske sprog osv. blev udgivet i den.

Efter afskaffelsen af ​​brugen af ​​det latinske alfabet som det officielle i 2004-2005. republikken ændrede sig lidt i 2011-2012. alfabetet mod tilnærmelse til det tyrkiske og det almindelige tyrkiske alfabet (nogle ekstra bogstaver adskiller sig fra det latinske alfabet fra 1999).

A a Əə Bb c c Ç ç D d e e F f
G g Ğğ H h jeg jeg i Jj Kk Q q
l l M m N n Ꞑꞑ O o Ɵɵ Pp R r
S s Ş ş T t U u Ü ü Vv W w X x
Å å Zz '

Da de fleste skrifttyper mangler 3 bogstaver i det nye latinske alfabet, var det planlagt at tillade brugen af ​​Ä for Ә , Ö  for Ө , Ñ  for Ң på internettet [11] . Dette alfabet blev brugt på Azatlyk radio hjemmeside [12] .

Derudover blev "Internet-alfabetet" Inalif (fra ordene Internet og Tat. Alifba ) foreslået til diskussion i 2003 på den officielle hjemmeside for Republikken Tatarstan [13] . Hovedformålet med dette alfabet var at kunne indtaste og behandle tatariske tekster ved hjælp af et standard engelsk tastatur og uden brug af diakritiske tegn. Inalif2-modifikationen af ​​dette alfabet bruges på webstedet for den tatarisk-russiske ordbog www.suzlek.ru [14] .

Om konflikten omkring overgangen til det latinske alfabet

Forfølgelsen af ​​sproglig suverænitet

I slutningen af ​​1980'erne (glasnost- og perestrojkaperioden ) begyndte nogle tatariske lingvister og forfattere at rejse spørgsmålet om at vende tilbage til det latinske skrift.

Spørgsmålet om at introducere det latinske skrift i Tatarstan blev officielt rejst allerede i begyndelsen af ​​1990'erne, efter USSR's sammenbrud , samtidig med overgangen til det latinske alfabet i nogle tyrkiske tidligere sovjetrepublikker. Tatarernes Anden Verdenskongres , der blev afholdt i Kazan i 1997, anbefalede de republikanske myndigheder at vedtage en lov om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske alfabet.

Den 15. september 1999 vedtog statsrådet (parlamentet) i Tatarstan loven "Om restaurering af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift", som trådte i kraft den 1. september 2001.

Det blev antaget, at overgangen fra kyrillisk til det latinske alfabet ville finde sted i etaper over et årti. Siden efteråret 2000 har latin været brugt på en række skoler som forsøg. Indtil 2011, hvor man planlagde at gennemføre overgangen til det latinske alfabet, skulle tryksager udgives både på kyrillisk og med det latinske alfabet.

Annullering af den føderale regering og udfordring af republikken

Den 15. november 2002 indførte Den Russiske Føderations statsduma en ændring af den føderale lov "Om sprogene for folkene i Den Russiske Føderation", som fastslog, at det grafiske grundlag for statssproget i Den Russiske Føderation og alle statssprog i republikkerne i Den Russiske Føderation er kyrilliske . [15] På dette tidspunkt var blandt republikkerne i Rusland, som sørgede for oversættelse af skrift til det latinske alfabet, Tatarstan og Karelen .

I oktober 2004 begyndte Den Russiske Føderations forfatningsdomstol at overveje flere spørgsmål vedrørende status for det tatariske sprog.

Det første spørgsmål vedrørte forfatningsmæssigheden af ​​normerne for lovene i Republikken Tatarstan "Om sprogene for folkene i Republikken Tatarstan" og "Om uddannelse" i forhold til studiet af det tatariske sprog i førskole, skole og sekundære specialiserede uddannelsesinstitutioner. Lederen af ​​statsrådet i Republikken Tatarstan , Farid Mukhametshin , sagde i retten, at på steder tæt befolket af tatarer (hovedsageligt i landdistrikter), undervises alle fag på tatarisk sprog. I skoler for nationale minoriteter undervises alle fag også på oprindelige sprog, såsom Chuvash . På grund af det faktum, at den russisktalende befolkning i Tatarstan er 47% mod 53% af tatarerne, for at "bevare originalsprogene", vedtog myndighederne i republikken et program til undervisning i to statssprog - russisk og tatarisk - i lige store mængder. Samtidig foregår undervisningen på universiteterne i Tatarstan ikke kun på russisk, men også delvist på tatarisk, og kontorarbejde - på russisk og tatarisk på samme tid.

Det andet spørgsmål blev behandlet efter forslag fra højesteret og parlamentet i Republikken Tatarstan - de beder om at anerkende normerne i loven i Den Russiske Føderation "Om sprogene for folkene i Den Russiske Føderation som forfatningsstridige ", som gjorde det kyrilliske alfabet obligatorisk for alle sprog i Rusland. Statsrådet og Tatarstans højesteret er overbevist om, at det er op til føderationens emne at afgøre, hvad det grafiske grundlag for det nationale sprog vil være.

Forfatningsdomstolens afgørelse

Den 16. november 2004 anerkendte Den Russiske Føderations forfatningsdomstol retten for det føderale lovgivende organ til at etablere det grafiske grundlag for de russiske folks statssprog og afviste derved Tatarstans myndigheders forsøg på at oversætte tataren. skrift fra kyrillisk til latin.

Retten bemærkede, at etableringen af ​​et samlet grafisk grundlag for de russiske folks statssprog "legitimerer de historisk etablerede realiteter", "giver - for at bevare statens enhed - harmoniseringen og afbalanceret funktion af det føderale sprog og republikkernes statssprog " og forhindrer samtidig ikke "gennemførelsen af ​​Ruslands borgeres rettigheder og friheder på sprogsfæren".

Forfatningsdomstolen bemærkede, at ændring af det grafiske grundlag er tilladt, hvis det "svarer til de historiske, kulturelle, sociale og politiske realiteter og interesser hos det multinationale folk i Rusland." Men republikkens løsning af et sådant spørgsmål ensidigt kan føre til "svækkelse af føderal enhed og begrænsning af borgernes rettigheder og friheder, inklusive dem, der bor uden for republikken, for hvem dette sprog er indfødt" [16] .

Efter offentliggørelsen af ​​beslutningen sagde lederen af ​​statsrådet i Republikken Tatarstan, Farid Mukhametshin, at myndighederne i republikken ikke havde til hensigt at henvende sig til nogen domstole om dette spørgsmål, inklusive den europæiske.

Den 28. december 2004 imødekom afgørelsen fra Republikken Tadsjikistans højesteret anmodningen fra anklageren for Republikken Tadsjikistan om at anerkende loven nr. 2352 "Om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift" som ugyldig. Efter at have eksisteret i lidt over 5 år, fra 22. januar 2005, ophørte det tatariske latinske alfabet fra 1999 med at blive brugt officielt og blev ifølge den ændrede republikanske lov overladt til eksperimentel brug [17] .

Denne afgørelse fra højesteret blev efterfølgende også bekræftet ved vedtagelsen den 24. december 2012 af loven 5-ZRT "Om ophævelse af loven i Republikken Tatarstan" om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift "" [ 18] .

Videreudvikling

Den 29. juni 2011, på et møde i Udvalget for Statsrådet i Republikken Tadsjikistan om Kultur, Videnskab, Uddannelse og Nationale Anliggender, udkastet til lov fra Republikken Tadsjikistan "om ændringer af loven i Republikken Tadsjikistan "Om restaureringen af ​​det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift"" blev overvejet. Det handlede ikke om at erstatte det kyrilliske alfabet med det latinske alfabet, men faktisk foreslog de i stedet for at indføre et nyt alfabet et officielt system med videnskabelig translitteration fra det arabiske og kyrilliske tatariske alfabet til det latinske alfabet. Samtidig blev alfabetet noget ændret i retning af en tilnærmelse til det tyrkiske og almindelige tyrkiske alfabet [19] [20] [21] .

Den 24. december 2012 vedtog statsrådet i Republikken Tatarstan loven 1-ЗРТ "Om brugen af ​​det tatariske sprog som statssprog i Republikken Tatarstan" [22] . Ifølge loven forbliver det kyrilliske alfabet det officielle alfabet, men brugen af ​​de latinske og arabiske alfabeter, når borgere henvender sig til statslige organer, og det latinske alfabet til translitteration er blevet acceptabel. Det kyrilliske alfabet bruges i de officielle svar fra statslige organer, men muligheden for at kopiere den kyrilliske tekst på latin eller arabisk er givet. Korrespondancen mellem kyrilliske bogstaver og latinske og arabiske bogstaver er specificeret i lovens bilag.

Noter

  1. ► tatar.cz (utilgængeligt link) . Hentet 30. maj 2013. Arkiveret fra originalen 8. september 2012. 
  2. Tatar alyabi telelenen alfabeter hyam stavemåde. - Kazan, 1938.
  3. Saihunov M.R., Ibragimov T.I., Khusainov R.R. “ Liste over hyppigheden af ​​bogstaver i det tatariske sprog . corpus.tatar . Hentet 10. december 2019. Arkiveret fra originalen 11. august 2016. »
  4. Khalfin, 1778 .
  5. Khalfin, 1778 , s. 5.
  6. R. R. Iskhakov. Om historien om oprettelsen af ​​det første tatariske kyrilliske alfabet og dannelsen af ​​den skrevne tradition for Tatar-Kryashens (døbte tatarer) // Proceedings of the Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences. - 2015. - V. 17, nr. 3. - S. 319-322. — ISSN 1990-5378 .
  7. 1 2 3 Zakiev, M. Z. Turko-tatarisk brev. Historie, tilstand, udsigter. — M. : Insan, 2005.
  8. Sajfi-Qazanl F. Tatarlar arasünda "Jaŋalif" tarix. - Qazan, 1928.
  9. 1 2 Yanalif // Tatar Encyclopedic Dictionary. - Kazan: Institute of the Tatar Encyclopedia of the Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, 1999. - 703 s. Med. — ISBN 0-9530650-3-0 .
  10. Hvad tvang deres alfabeter tatarerne til | Denne fantastiske tatar! | Yandex Zen
  11. Se Unicode-koder: Dekret fra Ministerkabinettet i Republikken Tatarstan af 27. september 2000 N 695 "Om standarderne for kodning af tegn i det tatariske alfabet baseret på latinsk grafik og grundlæggende programmer til computerapplikationer" . docs.cntd.ru _ Hentet 10. december 2019. Arkiveret fra originalen 19. september 2020.
  12. Eksempel: https://web.archive.org/web/20041114125225/http://www.azatliq.org/news/local/tb/archives/2003/12/12.ASP#109855
  13. "Inalif": Republikken Tatarstan (utilgængeligt link) . Arkiveret fra originalen den 10. marts 2009. 
  14. βerenche on-line tatarcha-ruscha su'zlek (utilgængeligt link) . Arkiveret fra originalen den 26. oktober 2007. 
  15. Om tilføjelser til artikel 3 i loven i Den Russiske Føderation "Om sprogene for folkene i Den Russiske Føderation", føderal lov nr. 165-FZ af 11. december 2002 . Hentet 26. november 2020. Arkiveret fra originalen 9. august 2020.
  16. Resolution fra Den Russiske Føderations forfatningsdomstol af 16. november 2004 N 16-P "Om sagen om at kontrollere forfatningsmæssigheden af ​​bestemmelserne i stk. 2 i artikel 10 i loven i Republikken Tatarstan "Om sprogene af folkene i Republikken Tatarstan", anden del af artikel 9 i loven for Republikken Tatarstan "Om Republikken Tatarstans statssprog" og andre sprog i Republikken Tatarstan", stk. af artikel 6 i loven i Republikken Tatarstan "om uddannelse" og punkt 6 i artikel 3 i loven i Den Russiske Føderation "Om sprogene for folkene i Den Russiske Føderation" i forbindelse med klagen fra borger S. I. Khapugin og anmodninger fra statsrådet i Republikken Tatarstan og Højesteret i Republikken Tatarstan"  (utilgængeligt link)  (utilgængeligt link)
  17. [www.pravoteka.ru/docs/respublikatatarstan/14296.html Afgørelse truffet af Republikken Tatarstans højesteret af 28. december 2004 nr. 3p-1-32/2004 om "Anerkendelse som i strid med føderal lovgivning og ugyldig af loven i Republikken Tatarstan dateret 15. september 1999 nr. 2352 "Om restaurering af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift ""] (utilgængeligt link) . Arkiveret fra originalen den 7. september 2012. 
  18. Lov 5-ZRT om ugyldiggørelse af loven i Republikken Tatarstan "Om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift" (utilgængeligt link) . www.gossov.tatarstan.ru _ Hentet 10. december 2019. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016. 
  19. Sabirova Aliya. Der vil blive foretaget ændringer i loven om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift . Tatar-inform (29. juni 2011). Hentet 25. august 2011. Arkiveret fra originalen 18. maj 2013.
  20. Mukhamedshin Ruslan. Der blev afholdt et møde i Udvalget om Kultur, Videnskab, Uddannelse og Nationale Anliggender . afdeling for interaktion med offentligheden og medierne (29. juni 2011). Hentet 25. august 2011. Arkiveret fra originalen 3. februar 2012.
  21. Udkast til lov for Republikken Tatarstan "om ændringer af loven i Republikken Tatarstan" om genoprettelse af det tatariske alfabet baseret på det latinske skrift "" (utilgængeligt link) . www.gossov.tatarstan.ru _ Hentet 10. december 2019. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016. 
  22. Lov 1-ZRT "Om brugen af ​​det tatariske sprog som statssprog i Republikken Tatarstan" (utilgængeligt link) . www.gossov.tatarstan.ru _ Hentet 10. december 2019. Arkiveret fra originalen 3. marts 2016. 

Litteratur

Links