Altai script - scriptet bruges til at skrive Altai sproget . Under dets eksistens fungerede det på forskellige grafiske grundlag og blev gentagne gange reformeret. I øjeblikket fungerer det altaiske skrift på kyrillisk . Der er 3 stadier i historien om altaisk skrift:
Altai litterære sprog og skrift er baseret på den egentlige Altai dialekt. Samtidig er der også skrevne varianter for andre dialekter af altai-sproget.
Det første manuskript til Altai-sproget blev udarbejdet af missionærerne fra Altai Spiritual Mission i 1840'erne. Denne skrift var baseret på det kyrilliske alfabet, og Teleut-dialekten blev valgt som grundlag for det litterære sprog [1] . I 1865 blev de første bøger på Altai-sproget trykt i Sankt Petersborg - "Vor Herre Jesu Kristi jordiske liv" og "Samtaler, der forbereder sig til den hellige dåb: om den sande Gud og den sande tro." Så, i 1868, udkom den første Altai-primer [2] . Alfabetet i denne primer indeholdt alle bogstaverne i det førrevolutionære russiske alfabet (undtagen ё og ѵ ), samt yderligere tegn ıô, k̄, n̄, ӧ, ӱ . I missionsalfabetet frem til 1917 udkom hovedsageligt oversættelser af kirkebøger, men der var også grundbog, en skolebog til læsning og flere kunstværker af M. V. Chevalkov [1]
Alfabetet for Altai Spiritual Mission havde ikke en stabil norm og adskilte sig noget fra udgave til udgave. Så i " Altai primer " fra 1882, udgivet i Kazan , præsenteres følgende alfabet: A a, B b, G d, D d, E e, F f, Z s, І i, Y d, Ј ј , K k, L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U y, Ӳ ӳ, H h, Sh w, Y s . I " ABC for alfabetisering af Altai fremmede børn " (Tomsk, 1896) var der intet bogstav І і , men der var I og, E e . I udgaverne i begyndelsen af det 20. århundrede ændrede stilen af Ӳ ӳ sig til Ӱ ӱ .
Efter revolutionen i 1917 blev bogudgivelsen på Altai-sproget genoptaget i 1921, da primeren for voksne " Kyzyl kan " [2] blev udgivet . Den brugte et alfabet svarende til missionæren. Siden 1922 blev grundlaget for det litterære Altai-sprog oversat fra Teleut-dialekten til den egentlige Altai-dialekt, da det var det sprog, der blev talt af flertallet af altaierne [3] . Samtidig blev bogstaver indført i det altaiske alfabet til at skrive lån fra det russiske sprog, og det tog følgende form [4] : A a, B b, C c, G g, D d, Ј ј, E e, F I i, J y, K k, L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U u, Ӱ ӱ, F f , X x , C c, H h, Sh w, Shch sch, b b, S s, b b, E e, Yu yu, I am . På samme tid, i de første år af de postrevolutionære år, diskuterede Altai-offentligheden spørgsmålet om en mulig overgang til den gamle mongolske skrift [5] .
Under processen med latinisering af skrifterne fra folkene i USSR blev Altai-alfabetet overført til det latinske grundlag i slutningen af 1920'erne. Det blev godkendt den 24. december 1928 på et møde i det videnskabelige råd i All-Union Central Committee for det nye tyrkiske alfabet baseret på rapporten fra formanden for Oirots regionale udvalg for det nye tyrkiske alfabet M. Kocheev [6] . Det endelige latiniserede alfabet blev godkendt i 1931 og så således ud [4] :
A a | Bʙ | c c | Ç ç | D d | e e | F f | G g | jeg i | J j |
Kk | l l | M m | N n | Ꞑꞑ | O o | Ө ө | Pp | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Å å | Zz | Ƶ ƶ | b b |
I slutningen af 1930'erne begyndte processen med at overføre scripts til det kyrilliske grundlag i USSR. I 1938 blev et udkast til et nyt Altai-alfabet baseret på det kyrilliske alfabet indsendt til Central Research Institute of Language and Writing of the Peoples of the USSR. Dette alfabet indeholdt alle 33 bogstaver i det russiske alfabet, samt yderligere tegn Ддд og Ҥҥ . Et udvidet møde på Forskningsinstituttet om dette spørgsmål afviste dette projekt, da det ikke indeholdt separate tegn til at udpege de specifikke lyde af Altai-sproget - [ӧ] og [ӱ]. Det blev foreslået at betegne dem med henholdsvis bogstaverne Yo yo og Yu yu . Som et resultat godkendte det videnskabelige råd for Forskningsinstituttet for Sprog og Skrivning alfabetversionen med 4 ekstra tegn: Дд , Нъ нъ (i stedet for Ҥ ҥ ), Ӧ ӧ og Ӱ ӱ . Men i Altai var de ikke enige i dette og adopterede alfabetet i dets første version, idet de kun erstattede tegnet Ҥ ҥ med H' n' [4] .
Imidlertid havde dette alfabet en række mangler, hvorfor spørgsmålet om dets reform allerede i 1940 blev rejst igen. I 1944 blev denne reform gennemført. Så brugen af bogstaverne Yo yo og Yu yu til at betegne lydene [ӧ] og [ӱ] blev annulleret. I stedet blev bogstaverne Ӧ ӧ og Ӱ ӱ introduceret . Digrafen Db d blev erstattet af Ј ј , og tegnet Н' н' af Ҥ ҥ . Samtidig blev bogstaverne Yo yo, Yu yu, I I i de originale altaiske ord erstattet af bogstavkombinationer ya, yo og yu (for eksempel kaya → kaya, koyon → koyon). Bogstaverne Yo yo, Yu yu, jeg er kun blevet bevaret i russiske lån. Således vendte det altaiske alfabet, efter en række reformer, næsten fuldstændig tilbage til den "missionære" version. Denne version af alfabetet er stadig i brug [4] .
Moderne Altai alfabet [4] :
A a | B b | ind i | G g | D d | Ј ј | Hende | Hende | F | W h |
Og og | th | K til | L l | Mm | N n | Ҥ ҥ | Åh åh | Ӧ ӧ | P p |
R p | C med | T t | u u | Ӱ ӱ | f f | x x | C c | h h | W w |
u u | b b | s s | b b | øh øh | yu yu | Jeg er |
Det første forsøg på at skabe et Kumandin- skrift blev lavet i 1933, da en Kumandin-primer blev udgivet på latinsk grafisk basis. Den eneste forskel mellem Kumandin-alfabetet og Altai-alfabetet var fraværet af bogstavet Ç ç [7] . I 1990 udkom en russisk-kumandinsk parlør på kyrillisk. Det blev efterfulgt af andre Kumandin-publikationer. I dag omfatter Kumandin-alfabetet alle 33 bogstaver i det russiske alfabet, såvel som yderligere bogstaver Ғ ғ, Ҥ ҥ, Нн н, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [8] . I publikationen "ABC kumandan", udgivet i 2005, er tegnet Nn n erstattet af Њ њ . Samme år foreslog M. B. Petrushova det kumandinske alfabet med yderligere tegn Ғ ғ, ɣ, Ћ ћ, Қ қ, Њ њ, Ҥҥ, Ӧӧ, Ӱӱ [9] .
De første tekster på Teleut-dialekten dukkede op i 1990 i avisen "Altaidy Cholmony" - de brugte standardalfabetet for Altai-sproget. I publikationerne udgivet i begyndelsen af 1990'erne i Kemerovo-regionen blev det russiske alfabet brugt med tilføjelsen af tegnene Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Т' t' [10] . I 2000'erne blev Teleut-skriftet mere udbredt, og nu indeholder Teleut-alfabetet foruden 33 russiske bogstaver Ғ ғ, Ј ј, Қ қ, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [11] . En anden version af Teleut-alfabetet mangler bogstavet Ғ ғ [12] .
I det oprindelige udkast til skrivningen af den Tubalar (Tuba) dialekt, udviklet i begyndelsen af det 21. århundrede, var der foruden 33 russiske bogstaver Ғ ғ, ү, Ј ј, Җ җ, Қ қ, Ҥ ҥ, Њ њ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [13] . En russisk-tubalar parlør udgivet i 2019 indeholder et lignende alfabet, men uden bogstavet ү og med tilføjelsen af Љ љ og Ҷ ҷ [14] .
Den første bog på den tjelkanske dialekt var en ordbog udgivet i 2008. Den bruger yderligere bogstaver til det russiske alfabet Ӷ ӷ, Ј ј, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ [15] . I 2014 blev der oprettet et appendiks til primeren på den tjelkanske dialekt, hvor en anden version af alfabetet blev brugt: A a, B b, C c, G g, Ғ ғ, D d, Ј ј, E e, Zh f, Z z, I og , y, K k, Қ қ, L l, M m, N n, Њ њ, Ҥ ҥ, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U u, Ӱ ӱ, Sh sh , W u, S s, E e [16] .
Alfabet korrespondance tabel [4]
Missionær kyrillisk |
Kyrillisk 1922-1928 |
Latin 1928-1938 |
Kyrillisk 1938-1944 |
Moderne kyrillisk |
---|---|---|---|---|
A a | A a | A a | A a | A a |
B b | B b | B ind | B b | B b |
- | ind i | Vv | ind i | ind i |
G g | G g | G g | G g | G g |
D d | D d | D d | D d | D d |
J j | Ј ј | Ç ç | d d d | Ј ј |
Hende | Hende | Hende | Hende | Hende |
- | - | - | Hende | Hende |
F | F | Ƶ ƶ | F | F |
W h | W h | Zz | W h | W h |
jeg i | Og og | jeg i | Og og | Og og |
th | th | J j | th | th |
Til k, K̅ k̅ | K til | Kk | K til | K til |
L l | L l | l l | L l | L l |
Mm | Mm | M m | Mm | Mm |
N n | N n | N n | N n | N n |
Ҥ ҥ, Н̄ н̄ | Ҥ ҥ | Ꞑꞑ | N' n' | Ҥ ҥ |
O o | O o | O o | O o | O o |
Ӧ ӧ | Ӧ ӧ | Ө ө | Hende | Ӧ ӧ |
P p | P p | Pp | P p | P p |
R p | R p | R r | R p | R p |
C med | C med | S s | C med | C med |
T t | T t | T t | T t | T t |
u u | u u | U u | u u | u u |
Ӱ ӱ | Ӱ ӱ | Å å | yu yu | Ӱ ӱ |
- | f f | F f | f f | f f |
- | X x | X x | X x | X x |
- | C c | - | C c | C c |
h h | h h | c c | h h | h h |
W w | W w | Ş ş | W w | W w |
- | u u | - | u u | u u |
- | - | - | b | b |
s s | s s | b b | s s | s s |
- | - | - | b | b |
- | øh øh | - | øh øh | øh øh |
- | - | - | yu yu | yu yu |
- | - | - | Jeg er | Jeg er |
Turkiske skrifter | |
---|---|
Historiske skrifter | |
Moderne tyrkiske skrifter | |
Projekterede og understøttende scripts |