Russisk sprog i Estland

Den stabile version blev tjekket ud den 15. september 2022 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .

Russisk  er et af de sprog, der tales blandt befolkningen i Estland . Det er ifølge folketællingen 2011 modersmålet for 29,6 % af befolkningen [1] (ifølge folketællingen i 2000 var dette tal 30 % og 1989 - 35 % [2] ) og har en lang historie og bred fordeling. I landets hovedstad - Tallinn  - er russisk modersmål for næsten 47% af indbyggerne (data fra begyndelsen af ​​2011 ) [3]. Ifølge den estiske folketælling i 2021 er den permanente russiske befolkning i Estland 315.252 mennesker. (23,67% af befolkningen i Estland), og det russiske sprog er indfødt til 379.210 mennesker. (28,47 % af den estiske befolkning) [4] . Ifølge den estiske folketælling i 2021 var den permanente russiske befolkning i Estland 315.252 mennesker. (23,67% af befolkningen i Estland), heraf til 309.001 personer. (98,02% af alle russere i Estland), det russiske sprog var indfødt, og for 4.696 mennesker. (1,49% af alle russere i Estland) Estisk var deres modersmål for 1.555 mennesker. (0,49 % af alle russere i Estland) et andet sprog var modersmål eller ikke tilgængeligt. [5]

Russisk bruges som modersmål i Estland, primært af etniske russere , der bor i republikken . Det bruges også af andre russisktalende indbyggere i landet ( ukrainere , hviderussere , jøder , tatarer osv.). For etniske estere af den ældre generation er russisk stadig det mest velforståede fremmedsprog , foran alle andre sprog i denne indikator. Blandt den yngre generation af estere født efter genoprettelsen af ​​Estlands uafhængighed i 1991 er niveauet for russisk sprogfærdighed ret lavt, betydeligt ringere end kendskabet til engelsk [6] .

Historie

XI-XIX århundreder og begyndelsen af ​​det XX århundrede

Det russiske sprog i Estland har en meget lang historie, opdelt i flere stadier. Det er bemærkelsesværdigt, at på det første tidlige middelalderstadium kom slaverne og deres gamle russiske dialekter ind i landet fra sydøst, fra siden af ​​Pskov , forbi Pskovsøen . Således går den første skriftlige omtale (i fortællingen om svundne år ) af Tartu tilbage til 1030 , hvor storhertugen af ​​Kiev Yaroslav den Vise byggede en ny fæstning på stedet for en ødelagt træfæstning tilhørende esterne . det Yuryev (efter navnet modtaget af Yaroslav ved dåben) . Esterne generobrede imidlertid Tartu i 1061 . Imidlertid forblev en blandet russisk-estisk befolkning i byen indtil midten af ​​det 13. århundrede. I 1061-1224 var esterne i Uganda enten venner eller i krig med de nærmeste russiske lande og byer.

I begyndelsen af ​​det 13. århundrede , i forbindelse med begyndelsen af ​​offensiven af ​​ridderne af den liviske orden , skiftede Tartu hænder flere gange, indtil den i 1224 endelig blev fanget af de tyske riddere. Historien om den gamle russiske dialekt i Estland er afbrudt i lang tid. Men mellem 1704 og 1721 kom Livland , såvel som det moderne Estlands territorium, under det russiske imperiums kontrol. Trods ændringen af ​​administrationen ændrede sprogsituationen sig i regionen meget jævnt. På grund af reduktionen i migrationstilstrømningen begyndte den allerede lave andel af talere af germanske sprog ( svensk og tysk ) gradvist at falde, hvis talende var henholdsvis baltiske svenskere og baltiske tyskere . Antallet af russisktalende steg gradvist, hovedsageligt i den østlige del af landet (byerne Narva og Derpt på grund af tilstrømningen af ​​russiske gamle troende og deres høje fødselsrate), og nåede 8% af landets samlede befolkning pr. begyndelsen af ​​det 20. århundrede.

Størstedelen af ​​befolkningen - omkring 88% - fortsatte med at bruge det estiske sprog . På de officielle og uddannelsesmæssige områder fortrængte det russiske sprog noget tysk, især i slutningen af ​​det 19. og begyndelsen af ​​det 20. århundrede, hvor zarregeringen førte en politik med at " afmærke " de baltiske stater. Og alligevel fortsatte hovedparten af ​​den agrariske autoktone estisktalende befolkning i denne periode med at udvikle sig så at sige væk fra begge sprogsystemer, selvom både tysk og russisk begyndte at påvirke det litterære estiske sprogs ordforråd. I løbet af det 19. århundrede blev det geografiske billede af udbredelsen af ​​det russiske sprog i landet gradvist etableret, hvilket forbliver i generelle vendinger den dag i dag. Det russiske sprog havde de stærkeste positioner i den nordøstlige del af landet, i regioner geografisk tæt på imperiets hovedstad - St. Petersborg . Den gradvise styrkelse af det russiske sprogs position i regionen blev også bevist af, at universitetet i Tartu blev oversat fra tysk til russisk i 1893 .

Første Republik Estland

I den første estiske republik indeholdt forfatningen af ​​1920 garantier for uddannelse på modersmålet, retten til at bruge modersmålet i institutionerne i de lokale regeringer, hvor dets talere var i flertal, retten til at søge på russisk til central statslige institutioner. Under forfatningsreformen i 1938 blev disse rettigheder indskrænket [7] . I studieåret 1922/23 blev der undervist på russisk i 111 skoler (8 % af skolerne) [8] .

I 1920-1940 var Estland en selvstændig stat. Landets regering har sat en kurs for estnisering af landets offentlige liv . Estonianisering kom primært til udtryk i ændringen af ​​ikke-estiske navne og efternavne i overensstemmelse med reglerne for det estiske sprog (som regel en bogstavelig oversættelse), det vil sige, den blev udført på nogenlunde samme måde som magyariseringen i Transleithanien . Estlandsiseringen har påvirket repræsentanter for landets tyske nationale mindretal: baltiske svenskere og tyskere . Seto- folket gennemgik også estnisering , nemlig den del af det, der bor i Pechora-distriktet i Pskov-regionen . Årsagen til estniseringen af ​​efternavne var, at mange estere fik tyske efternavne givet til bønder i første halvdel af 1800-tallet af lokale etniske  tyskere. Siden da havde et stort antal estiske politikere i den første uafhængighedsperiode tyske efternavne før estniseringen, hvilket vakte forvirring i udlandet.

Som følge af den såkaldte hvide emigration steg den russisktalende befolkning i landet betydeligt og udgjorde omkring 12 % af landets befolkning. Efter indgåelsen af ​​Tartu-fredstraktaten i februar 1920 flyttede omkring 40.000 estiske borgere, herunder en række russiske forfattere, fra Rusland til Estland [9] .

Estisk SSR

Efter optagelsen af ​​landet i USSR i 1940 blev væksten af ​​det russiske sprogs rolle i den estiske SSR forklaret af integrationen af ​​folk i USSR og den hurtige vækst i andelen af ​​den russisk- og russisktalende befolkning i selve republikken på grund af tilstrømningen af ​​den russisktalende befolkning til de industrielle og militære sektorer i landet, selvom denne proces nogle gange blev opfattet som tvetydig af lokale myndigheder. Det er vigtigt at bemærke her, at det sovjetiske uddannelsessystem understøttede to parallelle modeller på alle tre niveauer i republikken: russisktalende og estisktalende med hundrede procent undervisning i fag på modersmålet på hver. Begge blev finansieret af staten i samme omfang. Således var assimileringen af ​​estere praktisk talt udelukket, hvilket også blev bekræftet af statistikken for alle sovjetiske folketællinger. Russiske sprogkundskaber blandt estere er forbedret betydeligt, men andelen af ​​dem, der betragter det som deres modersmål, er forblevet på et konsekvent lavt niveau. Ifølge folketællingen fra 1989 betragtede kun 1,0% af esterne i republikken russisk som deres modersmål, herunder 1,6% i byer og 0,3% i landdistrikter, i Tallinn - 1,8%. Noget anderledes var situationen i grænsen til Narva og en række byer i det nordøstlige, hvor en betydelig del af esterne skiftede til russisk i hverdagen, men fortsatte med at betragte estisk som deres modersmål, hvilket primært skyldtes den ekstremt lave andel af Estere i byen (3%). Men samtidig forbedrede den russiske befolkning i republikken konstant sin viden om det estiske sprog, som adskilte sig væsentligt fra den russisktalende befolkning i de centralasiatiske republikker, som næsten ikke talte lokale sprog. Gradvist steg andelen af ​​elever i skoler med det russiske undervisningssprog: i 1980 var de 32,5% i republikken (i Tallinn - 46,9%), i 1990 - 37,0% i republikken (54,2% i Tallinn) [10] .

Fra 1979 blev der udgivet 4 magasiner på russisk i Estland: The Communist of Estonia (stiftet i 1951), Silhouette (1959), Soviet Finno-Ugric Studies (1965) og Tallinn (1978), samt 12 aviser (græsrødder, by, distrikt og republikansk): Aften Tallinn (1972), Lenins fane (1960), Ungdom i Estland (1950), Sømand fra Estland (1950), Narva-arbejder (1944), "Estisk fisker" (1926), "Signal" (1977), "Sovjetisk Estland" (1940), "Bygger af det estiske statsdistrikts kraftværk" (1958), "Tartu State University" (1977), "Television" (1969) og "Estisk minearbejder" (1976) [ 11] . 10 tidsskrifter blev udgivet på russisk: "Arbejdssundhed og arbejdspatologi i den estiske SSR" (grundlagt i 1953), "Kunst og liv" (1958), "Problems of Higher Education" (1977), "Publications of the Tartu Astrophysical Observatory . V. Struve" (1817), "Reaktivitet af organiske forbindelser" (1964), "Skandinavisk samling" (1956), "Sovjetisk pædagogik og skole" (1968), "Meddelelser fra den baltiske kommission for undersøgelse af fugletræk" ( 1961), "Proceedings of the Computing Center" (1961), "Proceedings of Tallinn Polytechnic Institute" (1937) [11] .

Efter genoprettelsen af ​​landets uafhængighed i 1991

Efter Estlands genoprettelse af uafhængighed i 1991, blev det russiske sprog frataget sin officielle status og betragtes i øjeblikket som et fremmedsprog [12] , selvom det de facto fortsat er meget udbredt i hverdagen, handel, reklamer, offentlige tjenester af private virksomheder, medier , på internettet , teaterforestillinger, dels i grund- og gymnasiumuddannelsen, samt i begrænset omfang i den offentlige sektor i landet (for eksempel har mange statsinstitutioner russisksprogede versioner af internetsider sociale kampagner og social annoncering udført med budgetpenge har ofte oversættelse til russisk osv.). Manglen på officiel status for det russiske sprog er blevet kritiseret af nogle embedsmænd både nationalt og internationalt. Således FN's særlige rapportør om racisme , racediskrimination og fremmedhad Dudu Dieni 2007 rådede han Estland til at gøre russisk til det andet statssprog [13] , og i 2010 opfordrede FN's Komité mod Racediskrimination Estland til at overveje muligheden for at levere offentlige tjenester på to sprog - russisk og estisk [14] . Disse anbefalinger blev dog afvist af Estland som "utilstrækkelige" [15] .

I kommunerne i et land, hvor en bestemt national minoritet udgør mindst halvdelen af ​​befolkningen, skal statslige og lokale institutioner også give svar på dette mindretals sprog [16] . Ifølge loven er det dog kun estiske statsborgere med stærke og tætte bånd til Estland, der klassificeres som nationale minoriteter. Ikke-borgere og borgere i Rusland betragtes ikke som en national minoritet. For eksempel talte 60 % af indbyggerne, der var statsborgere i Estland, russisk i byen Mustvee ifølge folketællingen i 2000 . Beboere i Mustvee har således ret og mulighed for at kommunikere på russisk, for eksempel med kommunens socialrådgiver [17] . Lokale regeringer, hvor sproget for flertallet af fastboende er russisk, kan også bede regeringen om at indføre russisk som et andet sprog for internt kontorarbejde [18] , men regeringen gav ikke samtykke til kendte anmodninger om dette [19] . Sprogloven i Republikken Estland tillader brug af fremmedsprog (herunder russisk) i reklamer, skilte, vejvisere og meddelelser på offentlige steder, produktmærkning og lægemiddelinformationsblade (på frivillig anmodning fra producenter), dog en fremmedsprogstekst kan kun bruges på andenpladsen som en tilføjelse til den estiske og kan ikke være større end den estiske original [20] . Estisk oversættelse er ikke påkrævet for radioudsendelser, hvis målgruppe er et fremmedsproget publikum (f.eks. den russisktalende befolkning i landet). I tilfælde af tv bør mængden af ​​et fremmedsproget produkt på lokale estiske kanaler ikke overstige 10 % af den ugentlige udsendelsesmængde af egen produktion [21] .

I 2007 kaldte den internationale menneskerettighedsorganisation " Amnesty International " det estiske sproginspektorat (det organ, der kontrollerer implementeringen af ​​reglerne om obligatorisk brug af det estiske sprog) for "et undertrykkende og straffende organ", som "hindrer lige overholdelse af rettighederne for hele Estlands befolkning" [22] . Menneskerettighedsaktivister anbefalede den estiske regering at gennemgå ændringerne af sprogloven og gå fra "undertrykkende, straffe og ekstremt frastødende foranstaltninger" til mere konstruktive handlinger [22] .

I sin rapport [23] bemærkede FN's særlige rapportør om racisme, Dudu Dien, at diskrimination mod nationale mindretal fortsætter i Estland, og regeringen chikanerer organisationer, der beskytter menneskerettighederne.[ specificer ] Han bemærkede også det høje niveau af diskrimination i beskæftigelsen. For eksempel er arbejdsløsheden blandt russisktalende næsten dobbelt så høj som blandt estere. Lokale medier og organisationer rapporteres af Amnesty at være bekymrede over den diskriminerende karakter af sprogkrav [24] [25] .

Den 2. marts 2010 offentliggjorde Europa-Kommissionen mod Racisme og Intolerance en rapport om Estland, hvori den udtrykte bekymring for, at næsten alle de tidligere bemærkede problemer vedrørte situationen for de såkaldte. "ikke-borgere" og den russisktalende befolkning som helhed (inklusive sproglige restriktioner på arbejdsmarkedet, situationen inden for uddannelse) [26] [27] . Kommissionen anbefalede, at Estland øjeblikkeligt ratificerede protokol nr. 12 til den europæiske menneskerettighedskonvention om forbud mod diskrimination og tillægsprotokollen om racistiske og fremmedfjendske handlinger til konventionen om cyberkriminalitet [28] .

Territorial fordeling af det russiske sprog

Modersmålstalende af det russiske sprog - russisk og russisk-talende - i Estland bosættes ganske kompakt i den nordlige og nordøstlige del af landet nær grænsen til Leningrad-regionen i Den Russiske Føderation . Det russiske sprog anses for at være indfødt af omkring 50% af indbyggerne i hovedstaden Tallinn , hvor omkring 30% af landets befolkning bor. Hvis der i 1989 var 41,2% af de russisktalende blandt Tallinns befolkning , så bor 36,5% af de russisktalende allerede i Tallinn i 2022. . I den nordøstlige del af landet i amtet Ida-Virumaa betragter omkring 80% af befolkningen som russisk indfødt, herunder omkring 98% af befolkningen i den tredjestørste bosættelse i landet - byen Narva . I den næststørste by i landet - Tartu - anses russisk for at være indfødt af 21% af befolkningen, i byen Pärnu (i den vestlige del af landet) - 16%. Et karakteristisk træk ved den russisktalende befolkning i landet på nuværende tidspunkt er dens koncentration i store byer, hvor den russisktalende befolkning er mest repræsenteret. Repræsentanter for den gamle (førrevolutionære) russisktalende diaspora - russiske gamle troende  - bor i små bosættelser i den østlige, sydøstlige og midte af landet (for eksempel byen Mustvee ved kysten af ​​Peipsi-søen ). Nærheden til Rusland, især dens næststørste metropol - St. Petersborg, såvel som kompaktheden af ​​bosættelsen af ​​russisktalende, påvirker gunstigt bevarelsen af ​​det russiske sprog i landet.

Antallet og andelen af ​​den russisktalende befolkning i Estland ifølge folketællingen i 2000 [29] :

Antal
russisktalende
i regionen
Deres andel
af befolkningen i
regionen
Andel af den samlede
russisktalende
befolkning i landet
Estland 406 755 29,7 % 100 %
Tallinn 173 119 43,2 % 42,6 %
Ida-Virumaa 139 857 77,8 % 34,4 %
Harju County * 29 959 23,9 % 7,4 %
Tartumaa 23 852 15,9 % 5,9 %
andre regioner i Estland 39 968 7,8 % 9,8 %
Tallinns distrikter
Lasnamäe 71 593 62,1 % 17,6 %
Pyhja-Tallinn 30 148 53,1 % 7,4 %
Mustamäe 25 596 37,7 % 6,3 %
haabersty 16 852 45,1 % 4,1 %
Kesklinn 12 860 28,6 % 3,2 %
andre områder 16 070 21,2 % fire %
*uden Tallinns befolkning

National sammensætning af den russisktalende befolkning

Sammensætningen af ​​den russisktalende befolkning i Estland i sammenhæng med nationaliteter ifølge folketællingerne fra 2000, 2011 og 2021 [30] [31] [5] [4] :

Nationalitet år 2000 2011 2021
i alt 100 % 100 % 100 %
russere 84,8 % ↘ 84,1 % ↘ 81,49 %
estere 4,4 % ↗ 5,9 % ↗ 8,19 %
ukrainere 4,1 % ↘ 3,8 % ↗ 3,99 %
hviderussere 3,0 % ↘ 2,8 % ↘ 2,59 %
finner 0,9 % ↘ 0,7 % ↘ 0,58 %
jøder 0,4 % → 0,4 % ↘ 0,39 %
tatarer 0,3 % → 0,3 % ↗ 0,34 %
polakker 0,3 % → 0,3 % ↘ 0,27 %
tyskere 0,3 % ↘ 0,2 % ↗ 0,24 %
letter 0,2 % → 0,2 % ↗ 0,32 %
litauere 0,2 % → 0,2 % ↗ 0,23 %
armeniere 0,2 % → 0,2 % → 0,2 %
Aserbajdsjanere 0,1 % → 0,1 % → 0,1 %
moldovere 0,1 % → 0,1 % ↘ 0,08 %
georgiere 0,1 % → 0,1 % ↘ 0,06 %
Andet 0,8 % ↘ 0,7 % ↗ 1,27 %

Russisk som modersmål for indbyggerne i Estland efter nationalitet, i % af deres samlede antal [32] [31] [5] :

Nationalitet år 2000 2011 2021
russere 98,2 ↗ 98,7 ↘ 98,02
jøder 80,6 ↗ 82,2 ↘ 79,81
hviderussere 69,7 ↗ 85,8 ↘ 84,52
tyskere 65,2 ↘ 61,7 ↘ 34,28
polakker 61,0 ↗ 66,7 ↘ 55,28
ukrainere 56,8 ↗ 64,1 ↘ 54,38
tatarer 50,2 ↗ 59,6 ↗ 66,41
armeniere 47,2 ↘46,9 ↘45,98
litauere 40,1 ↗ 44,6 ↘41,77
letter 36,9 ↗ 39.2 ↘ 31.33
finner 29,9 ↗ 34.3 ↘ 25,58
estere 1.9 ↗ 2.5 ↗ 3,38
Andet 25,0 ↗ 33,0

Statsborgerskab og modersmål for russere i Estland ifølge folketællingerne fra 2000, 2011 og 2021 [32] [5] [4] [31] :

Årstal / modersmål Russere, i
alt
Estisk
statsborgerskab
russisk
statsborgerskab
Statsborgerskab
i et andet land
Statsløs
_
Statsborgerskab
ikke defineret
2000/i alt 351 178 141 907 73 379 1048 133 346 1498
2000 / russisk 344 796 137 340 72 904 1014 132 168 1 370
2000 / Estisk 5062 3 984 268 3 779 28
2000 / ukrainsk 168 43 60 9 56 0
2000 / hviderussisk 99 19 34 6 40 0
2000 / andre 1053 521 113 16 303 100
2011 / i alt 326 235 175 888 79 387 2 107 68 805 48
2011 / russisk 322 098 172 403 79 118 2059 68 471 47
2011 / Estisk 3 601 3 263 97 fire 237 0
2011 / ukrainsk 201 68 77 fjorten 42 0
2011 / andre 335 154 95 tredive 55 en
2021 / i alt 315 252 185 371 72 325 3 540 53 997 19
2021 / Russisk 309 001 180 190 71 896 3331 53 570 fjorten
2021 / Estisk 4 696 4 252 127 21 296 0
2021 / ukrainsk 254 86 71 64 33 0
2021/ andre 1301 843 231 124 98 5

Uddannelse

Skoleundervisning

Russiske skoler i Estland og det russiske sprog i undervisning for børn i skolealderen har eksisteret i Estland i lang tid [33] . I 1715 blev der oprettet en digital skole i Revel med undervisning på russisk [34] . I 1727 begyndte man at undervise i det russiske sprog på det kommende Gustav Adolf Gymnasium [35] . I trediverne og fyrrerne af det 19. århundrede opstod ortodokse sogneskoler i Peipus [36] . Den 24. november 2009 fejrede den ældste russiske skole i Estland, Tallinn Tõnismäe Real School, sit 220 års jubilæum [37] .

I det akademiske år 2013/14 studerede 22.269 personer (19,7 % af eleverne) i estiske dagtimerne russiske skoler fra 1. til 9. klasse [38] . Almen uddannelse og gymnasiumuddannelse i Republikken Estland kan opnås på russisk i 92 skoler, på estisk i 428, to skoler underviser kun på engelsk [39] . På russisk-medium skoler undervises estisk som et obligatorisk fag fra 1. klasse. Den estiske sprogeksamen på en skole med undervisning i russisk er obligatorisk for alle kandidater.

Efter at Tõnis Lukas , en repræsentant for det konservative parti Union of the Fatherland and Res Publica , overtog posten som undervisningsminister i 2007, blev overførslen af ​​russiske skoler til det estiske undervisningssprog tvunget. Siden 1. september 2007 er mindst 60 % af de fag, der undervises på estisk, blevet undervist på russisksprogede skoler siden 10. klasse på gymnasium-niveauet; foruden det estiske sprog, estisk litteratur, historie, samfundsvidenskab, geografi og musik; valget af yderligere to fag overlades til skolernes skøn. Hvert nyt akademisk år tilføjes et emne til listen over obligatoriske fag på estisk. Det endelige mål med reformen er at stoppe undervisningen i russisk i klasserne på gymnasieniveau - undervisningen i russisk forbliver kun i grundskolen [40] . Den accelererede estnisering af skolerne stimuleres økonomisk [41] . Ifølge et skøn fra 2007 støttede 31 % blandt estiske russere denne reform; 62 % var imod det [42] . Adspurgt på sin hjemmeside om skæbnen for lærere, der ikke har mestret det estiske sprog på højeste niveau, giver undervisningsministeriet følgende svar:

Hvad venter faglærere, der ikke taler estisk på højeste niveau? Staten organiserer og finansierer også estisk sprogkurser i det akademiske år 2007/2008. Kurser for lærere er gratis. Yderligere information – Integrationsfonden.

[40]

Russiske børnehaver er også underlagt estnisering. I maj 2008 blev et regeringsprogram vedtaget, ifølge hvilket undervisningen i det estiske sprog på dem begynder i en alder af tre [43] .

Som undervisningsminister udtalte Tõnis Lukas i et interview med Aktualnaya kamera: [44]

...Det vil tage tid, for det er svært at finde lærere, men det første skridt er allerede taget: Næste efterår vil der blive undervist i estisk i alle russiske børnehaver, selvom det skulle have været gjort tilbage i 1993. ...Hvis overgangen til det estiske undervisningssprog kun afhang af mig, ville det ske i morgen. Af hensyn til integriteten og kvaliteten af ​​uddannelsen i Estland skal uddannelsen foregå på statssproget.

Ministerens ord blev udsat for skarp kritik. Således udtalte Europa-Parlamentets medlem fra det socialdemokratiske parti Catherine Sachs, at sådanne udtalelser fra undervisningsministeren ikke blot er i modstrid med loven, men også tilskynder til etnisk had [45] .

Ifølge Mariam Rannak, direktør for Maardu Basic School, baseret på resultaterne af statseksamenerne for 2008-2010, bidrager "innovationer kun til et bedre kendskab til selve det estiske sprog, men ikke de fag, der studeres i det" [46] . Der er også udtrykt forskellige meninger om andre aspekter af reformering af uddannelse i russiske skoler [47] .

Ifølge resultaterne af en undersøgelse udført af lederen af ​​Narva City Assembly , Mikhail Stalnukhin , støtter 89,6% af Narva-kandidaterne ikke overgangen af ​​gymnastiksale til det estiske sprog [48] .

I 2011 indgav bymyndighederne i Narva og Tallinn, efter forslag fra skolebestyrelser, andragender om tilladelse til, at 15 gymnasier (gymnasier) ikke skiftede fra næste år til delvis undervisning i estisk for et beløb på 60 % af samlet mængde af fag, men regeringen afviste andragenderne [49] [50] (en gruppe gymnasier indgav sådanne ansøgninger igen, og regeringen afviste dem igen i 2013 [51] ). Mere end 35.000 underskrifter blev indsamlet til bevarelse af undervisning på modersmålet [50] [52] . Myndighederne i Tallinn og Narva, gennem hvilke andragenderne blev indgivet, meddelte, at de havde til hensigt at gå til retten, da de mener, at regeringens handlinger er i strid med forfatningen og Republikken Estlands lov om grundskole og gymnasium . 53] [54] . Tallinns administrative domstol afviste klagerne fra Narva og Tallinn [55] ; Formanden for byrådet i Narva lovede at appellere afgørelsen [56] . I 2014 afviste den estiske højesteret klagerne fra myndighederne i Tallinn og Narva [57] . Mod lederne af bestyrelsen for Tallinn Kesklinna Russian Gymnasium , som foreslog at beholde russisk som hovedundervisningssprog, blev en straffesag indledt [58] , som efterfølgende blev afsluttet [59] . I 2013 blev der vedtaget ændringer til loven om private skoler, der indeholdt et forbud mod kommuner i at oprette private gymnastiksale på russisk, uden at sprogkravene fastsat i loven om grundskoler og gymnasium [60] . I 2016 afviste Tallinn District Court forældres klager over regeringens afvisning af at undervise på russisk på to russiske gymnastiksale i Tallinn [61] .

Estland er medlem af rammekonventionen om beskyttelse af nationale mindretal , som fastlægger visse rettigheder til brugen af ​​mindretalssprog i undervisningen. I 2013 blev en ny ER-aftale med Rusland erstattet, som indeholdt en forpligtelse for parterne "til at yde organisatorisk, pædagogisk, uddannelsesmæssig, metodisk og økonomisk støtte til deres statslige uddannelsesinstitutioner, hvor undervisningen foregår på en anden stats sprog , svarende til støtte fra deres statslige uddannelsesinstitutioner, hvor undervisningen foregår på dets statssprog” [62] .

Videregående uddannelse

I 2013 var oversættelsen af ​​videregående uddannelser til estisk næsten afsluttet - pr. 10. november 2013 studerede 54.962 studerende (91,6%) i det, og kun 1912 studerende (3,2%) og 2968 (4,9%) af de studerende. - på engelsk [63] .

Et privat universitet, Institut for Økonomi og Ledelse, som havde afdelinger i Tallinn og Ida-Virumaa, leverede kun undervisning på russisk [64] . Tilbagekaldelsen af ​​licenser fra de sidste to store russiske private universiteter i landet fandt sted i 2013 [65] .

russisk sprog

Russisk er det mest udbredte fremmedsprog i Estland. Ifølge folketællingen i 2000 taler 29,7 % af Estlands samlede befolkning russisk, 98,2 % af russerne taler russisk som deres modersmål, 58,5 % af esterne og 38,1 % af andre nationaliteter taler russisk som fremmedsprog [29] . I Tallinn arbejder Tallinn Pushkin Institute aktivt for at støtte det russiske sprog , hvor Russkiy Mir Foundations russiske center i 2008 blev åbnet.

Russisk som modersmål

Russisk som modersmål blandt russiske indbyggere i Estland ifølge folketællingerne fra 2000, 2011 og 2021 [30] [31] [5] :

Alder år 2000 2011 2021
Alle grupper 98,2 % 98,7 % 98,02 %
0-14 år 98,6 % 99,1 % 96,84 %
15-29 år 98,7 % 98,8 % 98,15 %
30-49 år 98,0 % 99,0 % 98,26 %
50-64 år 98,0 % 98,5 % 98,53 %
65 år og ældre 98,3 % 98,3 % 97,88 %

Russisk som modersmål blandt ikke-russiske indbyggere i Estland ifølge folketællingerne fra 2000 og 2011 [30] [31] :

Alder år 2000 2011
Alle grupper 4,5 % ↗ 4,7 %
0-14 år 3,9 % → 3,9 %
15-29 år 5,1 % ↘ 4,0 %
30-49 år 5,5 % ↘ 5,1 %
50-64 år 4,3 % ↗ 5,9 %
65 år og ældre 2,9 % ↗ 4,3 %

Russisk som fremmedsprog

Procentdel af estiske indbyggere, der taler russisk som fremmedsprog, ifølge folketællingerne fra 2000 og 2011 [66] [67] :

Alder år 2000 2011
10-19 år 25,4 % 25,3 %
20-34 år 55,8 % 38,9 %
35-49 år 55,8 % 57,8 %
50-64 år 55,7 % 53,8 %
65 år og ældre 33,2 % 48,7 %

Lokale træk ved sprog og tale

Det russiske sprog for indbyggerne i Estland er udsat for fremmedsprogspåvirkning (hovedsageligt fra det estiske sprog) på forskellige niveauer og adskiller sig derfor lidt fra det russiske sprog, der bruges i Rusland. Et af niveauerne for indflydelse på det lokale russiske sprog kan beskrives som administrativt. På dette niveau blev en sådan neologisme som " Tallinn " indført i det russiske sprog - denne stavemåde er obligatorisk på Estlands territorium i henhold til dekret fra ministeren for undervisning og videnskab " Om godkendelsen af ​​den alfabetiske tabel, der fastlægger reglerne for transskribering og translitterering af geografiske navne " [68] . Nødvendigheden af ​​denne særlige stavemåde, i det mindste på Estlands territorium, blev bekræftet af det estiske sproginspektorat [69] [70] [71] . Et andet eksempel på statslig regulering af det russiske sprog er forbuddet mod oversættelse af navnet på det estiske parlament " Riigikogu " etableret ved sprogloven ( Est. Riigikogu  - bogstaveligt oversat "Stateforsamlingen" ; indtil 1940 oversættelsen "Statsdumaen" blev brugt ) [72] [73] . Udtrykket " ikke-estere " ( Est. mitte-eestlased ) er blevet udbredt, brugt til samlet at henvise til alle mennesker af ikke-estisk nationalitet, der bor i Estland (russere, ukrainere, hviderussere osv.). I stedet for udtrykket "straffelov" , som er sædvanligt i Rusland , i de russisksprogede medier i Estland, er udtrykket "straffelov" ( Est. karistusseadustik ), eller (mindre ofte) " straffelov" som regel. brugt . I tale og endda i medierne, under indflydelse af det estiske sprog, ord som " kandidat " ( Est. kandideerima , i stedet for det litterære " nominer en kandidat "), " identitet " ( Est. identiteet , i stedet for " identitet ”), “ herregård ” ( mõis , i stedet for " gods "), " inventar " ( Est. inventuur , i stedet for " inventar " [74] ).

Nogle ord i det russiske sprog, som anses for temmelig forældede i Rusland, er igen kommet i aktiv brug i Estland til at udpege begreber relateret til staten. For eksempel bruges udtryk som "sogne" ( Est. vald ), "amt" ( Est. maakond ), "amtsældste" ( Est. maavanem ), " oprydning " ( Est. talgu ) [75] .

Ud over ovenstående har det lokale russiske sprog nogle regionale træk, for eksempel kaldes ethvert hvidt brød næsten altid en rulle [76] (som i Petersburgernes tale); i stedet for ordet solyanka bruges nogle gange selyanka- varianten, som anses for forældet i Rusland (sandsynligvis under indflydelse af det estiske "seljanka" ), rabarber kaldes ofte rabarbar [77] ( Est. rabarber ). I det talte sprog for folk, der taler estisk, bruges nogle gange ord, der er opfundet lige på farten, dannet af estiske ord. For eksempel: "max" (løn, est. maksma ), "heigekassa" (sygekasse, fra est. haigekassa ), "coma" (adskiller komma mellem tal, fra est. koma ) osv. Navne på mange statslige institutioner Republikken af Estland og nogle statsrelaterede termer oversættes ofte slet ikke i daglig tale, men bruges i den originale estiske version, for eksempel " maksuámet " (Skatteafdeling Est. Maksuamet ), " kaybemáks " (omsætningsskat Est. käibemaks ), " tarbiyakáytse "(Forbrugerbeskyttelsesafdelingen estiske Tarbijakaitseamet ), " Defence League" (estisk forsvarsunion Estonian Kaitseliit ) . Brugen af ​​estiske ord og neologismer afledt af dem er især karakteristisk for den yngre generations dagligdagstale, som taler næsten lige godt både russisk og estisk. Disse træk er, på trods af deres meget brede udbredelse, stadig udelukkende begrænset til talesprogets sfære. I trykte og online publikationer overholdes den almindeligt anerkendte litterære sprognorm .

Medier, kultur

Tryk på

Fra november 2009 udkom dagbladet " Postimees " ("Postmand") på russisk i Tallinn - en oversættelse af den estisksprogede avis. Ugebladene " Dag for Dag ", "ME Lørdag" og " MK-Estonia " blev også udgivet. I april 2009 , efter ophøret med udgivelsen af ​​aviserne Youth of Estonia og Vesti Denya, de  sidste estiske republikanske aviser på russisk, blev den russisksprogede Postimees den eneste daglige republikanske avis i landet udgivet på russisk [78] .

Den 20. december 2008 erhvervede AS Postimees Grupp 100 % af aktierne i forlaget Den za Dnjom Kirjastuse OÜ , som udgiver det russiske ugeblad Dag for Dag [79] . Andrey Zarenkov , et medlem af World Coordinating Council of Russian Compatriots , udtrykte beklagelse over nyheden om salget af dag for dag: [80]

Dette ugeblad var den sidste uafhængige ø for den russiske presse i Estland. Efter salget blev Vesti denya talerør for Centerpartiet, og DELFI-portalen blev efter at være blevet solgt til Luik, en mediehandler tæt på regeringen, talerør for den ekstreme højrefløj. Men i betragtning af den nuværende stemning i Estland om at "tage kontrol over det russiske informationsfelt", bør man ikke blive overrasket over en sådan beslutning.

I 2016 blev det annonceret, at papirudgaven af ​​det daglige Postimees på russisk og det ugentlige Dag for Dag var lukket; den russiske version af "Postimees" fortsætter med at arbejde på internettet. To landsdækkende russisksprogede publikationer i papirformat blev tilbage i landet - det ugentlige MK-Estonia og Delovye Vedomosti [81] .

Informationscentre, klubber

Internetmedier

Den russisksprogede version af Delfi -nyhedsportalen [85] er den mest populære blandt russisktalende indbyggere i Estland , såvel som nogle elektroniske versioner af de ovennævnte trykte publikationer [86] . Efter begivenhederne i slutningen af ​​april 2007, forårsaget af de estiske myndigheders fjernelse af et monument over sovjetiske soldater , åbnede Estonian Public Broadcasting Corporation en nyhedsportal på russisk, Novosti24.ee, senere omdøbt til Novosti ERR (siden oktober 2010 hedder det rus.err.ee).

Fjernsyn og radio

Offentlig retlig radio- og tv-virksomhed

I Estland er Aktualnaya Kamera på russisk den vigtigste og ældste lokalt producerede russisksprogede tv-udsendelse af estiske og udenlandske nyheder. Programmet begyndte at blive sendt den 1. juni 1958 på ETV -kanalen [87] [88] . Programmet sendes dagligt [89] klokken 18.00 og 20.00.

I 2009 blev Actual Camera-programmet på russisk overført fra ETV til ETV2 -kanalen , oprettet den 8. august 2008 , hvor volumen af ​​AK på russisk blev udvidet til en daglig halvtimes blok [88] (i weekender - programmet er 15 minutter lang). ETV2 sendte også et lille antal andre lokale russisksprogede programmer, men viste hovedsageligt børneprogrammer (tegnefilm dubbet til estisk), dokumentarfilm og amerikanske og europæiske tv-serier med estiske undertekster.

Den 28. september 2015 begyndte den offentlige lovlige tv-kanal ETV + at sende , som er fuldstændig russisktalende.

Den 1. maj 1993 begyndte den offentlige lovlige russisksprogede " Radio-4 " at sende. Ifølge undersøgelsen af ​​publikum lyttes kanalen til af cirka 150-200 tusinde mennesker, og Radio-4 er den mest populære russisksprogede radiokanal i Estland .

Kommerciel udsendelse

I oktober 1992 begyndte den russisksprogede kanal Orsent TV at sende. I første omgang gik udsendelsen om natten, men siden januar 2003 er udsendelsen blevet døgnet rundt. Orsent er nu den ældste private russisksprogede tv-kanal i Estland.

Populære blandt det russisktalende publikum er Russkoye Radio og SKY Radio (begge kanaler ejes af Sky Media ).

Siden 2004 er News of Estonia blevet offentliggjort på PBK [90] .

Siden 2005 begyndte 3+ tv-kanalen at sende , som udsender populære programmer, talkshows og tv-serier af russiske og ukrainske tv-kanaler. "3+" var oprindeligt en ren underholdningskanal, men i 2010 dukkede en informationsblok af ETV2-kanalen op med programmet "Aktual Kamera". I 2011 dukkede blokken med regionale nyheder "News of Ida-Virumaa" op. Fra 1. juli 2021 blev Duo 7, en ny tv-kanal på russisk, tilgængelig i Estland og de baltiske lande [91] .

Ud over ovenstående har russisktalende indbyggere i Estland adgang til kabel-tv-kanaler på russisk [90] .

Genudsendelse af russiske tv-kanaler

Fra tid til anden kan man fra estiske politikeres læber høre tale om en mulig begrænsning og endda et forbud mod udsendelse af russiske tv-kanaler. Situationen eskalerede især under krisen omkring bronzesoldaten og krigen i Kaukasus i august 2008 . For eksempel krævede Riigikogus næstformand , Kristiina Ojuland , at stoppe med at udsende "fremmedfjendtlige taler fra russiske tv-kanaler" i Estland [92] [93] , den tidligere estiske ambassadør i Rusland Mart Helme [94] [95] , som samt den estiske professor af ukrainsk oprindelse Evgen Tsybulenko [96] . Medieekspert Agu Uudelepp sagde på et seminar arrangeret af statsradiofonien (ERR), at "den anti- estiske propaganda, der kommer fra Rusland , spiller på esternes frygt og har til formål at fratage Estland allierede og opildne den lokale russiske befolkning mod estere" [97 ] .

I februar 2008 blev russiske tv-kanaler slukket i estiske fængsler. Justitsministeriet forklarede dette med de russiske mediers holdning til optøjerne forårsaget af overførslen af ​​bronzesoldaten [98] .

Efter Ruslands invasion af Ukraine besluttede den estiske regering at forbyde genudsendelse af følgende russiske og hviderussiske kanaler i Estland i et år: " RTR Planet ", " NTV Mir ", " NTV Mir Baltiya ", " Rusland-24 ", " Belarus 24 " og TV Center International [99] . Operatører Telia Eesti og Elisa EestiSiden april er RBC- og REN-tv- kanalerne holdt op med at udsende [100] . Et stort antal internetsider blev også blokeret, især ntv.ru, ren.tv, 5-tv.ru, 78.ru, 1tv.com, lenta.ru og tass.ru. Department of Consumer Protection and Technical Inspection tilskrev dette til det faktum, at disse websteder formidler militær propaganda, retfærdiggør og støtter begåelsen af ​​krigsforbrydelser og tilskynder til had [101] . På trods af dette har mange russisktalende indbyggere i landet stadig mulighed for at se russiske tv-kanaler, hvis de har installeret paraboler, har en aftale med internet-tv-udbydere eller bruger andre alternativer til World Wide Web [102] .

Genudsendelse af ukrainske tv-kanaler (med russisk udsendelse)

Samtidig med begrænsningen af ​​udsendelsen af ​​russiske tv-kanaler i 2022 blev ukrainske tv-kanaler med det russiske udsendelsessprog tilgængelige for visning i Estland: Ukraine 24 [103] , Inter+ [103] , ICTV UA [104] .

Teater og kunst

I Tallinn er der det russiske teater i Estland  - det eneste professionelle teater i landet, der arbejder på russisk [105] . Estlands russiske ungdomsteater fungerer [106] .

Siden oktober 2005 har Golden Mask -teaterfestivalen været afholdt årligt i Estland , og præsenterer de bedste russiske forestillinger fra de seneste sæsoner. Alle forestillinger kommer med simultanoversættelse til estisk [107] .

Holdning til det russiske sprog i samfundet og staten

  • På trods af manglen på en officiel status for det russiske sprog, accepterer statslige organer og tjenester, herunder politi- og grænsevagtbestyrelsen , samt udenlandske repræsentationer i Estland, appeller, ansøgninger og andragender udfærdiget på russisk. Derudover er information på russisk tilgængelig i statslige organer i form af informationsstande og hæfter [108] .
  • Der har været tilfælde af diskrimination af russisktalende indbyggere i den offentlige sektor. Så den 30. august 2009 smed Eiki Strauss , en læge på skadestuen på Ida-Viru Central Hospital, under en aftale, passet fra en ung patient, en estisk statsborger, i en skraldespand, som ikke kunne kommunikere med lægen på estisk [109] [110] . Politiet anlagde en forseelsessag, men lukkede sagen en måned efter skandalen, idet de anførte, at lægens handlinger ikke var en lovovertrædelse [111] . En måned efter skandalen opsagde hospitalet kontrakten med lægen og undskyldte over for skadelidte [112] . En måned senere skete en lignende hændelse på Tallinn Hospital, hvor kirurgen ikke blot nægtede at yde assistance til patienten, der betalte for aftalen, men kaldte ham navne og bogstaveligt talt smed ham ud af kontoret [113] [114] .
  • Estlands tidligere præsident Toomas Hendrik Ilves udtrykte sin holdning til det russiske sprog . I et interview med Der Bund karakteriserede han russisk som besættelsesmyndighedernes sprog [115] . I et interview med BBC- korrespondenten , der kommenterede hans modvilje mod at tale russisk, sagde Toomas Hendrik Ilves, at fra hans side " vil det betyde at acceptere 50 års brutal besættelse ." Ilves ignorerede interviewerens antydning om muligheden for tættere kommunikation med befolkningen og sagde: " det er et afgjort spørgsmål, jeg vil ikke diskutere det mere " [116] . Præsidentens kontor udsendte en erklæring om, at præsidentens ord var forkert oversat og fejlfortolket. Journalisterne var dog i stand til at kontakte Tim Whewell, som sagde, at han kommunikerede med Ilves på engelsk, og der kunne ikke have været problemer med oversættelsen [117] . Derudover sendte Wewell et udskrift af den del af interviewet, der handlede om det russiske sprog ( tekst ): [117]

Præsident Ilves: Disse mennesker boede her, og de lærte ikke estisk. Jeg lærte estisk uden at bo her. Jeg taler estisk, som er det eneste statssprog, og jeg taler det godt. Der er ikke flere grunde til at tale russisk end engelsk, urdu eller japansk, fordi estisk er det officielle sprog. Og hvis du taler et andet sprog i dit land, bare fordi andre mennesker er kommet til landet, så får du problemer.

Tim Whewell: Men ud fra den holdning, at du er Estlands præsident, ville det være normalt at forsøge at tale en tredjedel af befolkningens sprog?

Ilves: Nå, hvis vi ser på statistikken, taler disse mennesker estisk. Nej, det er forkert, det ville betyde, at man skulle finde sig i den halvtreds år lange besættelse af dette land.

Wewell: Det betyder ganske enkelt at være i stand til at kommunikere med de mennesker, som du er præsident for på deres eget sprog.

Ilves: Jamen, hvis de stemte på mig, så er de statsborgere, og de kan estisk. Nej, det er en rigtig blindgyde, jeg vil ikke diskutere det, jeg virkelig... det er ikke et problem. Der er 140 millioner mennesker i Rusland, og de taler alle russisk, der er en million estere, og der er det eneste sted i verden, hvor man kan tale estisk. Det er derfor, esterne finder det vigtigt at tale estisk.

  • Den tidligere estiske præsident Kersti Kaljulaid sagde, at hun i løbet af sine skoleår undgik at lære russisk for at udtrykke sin protest mod det sovjetiske system, og derfor nu ikke taler russisk flydende og af denne grund undgår dette sprog. I sit interview til European Pravda sagde hun:

    Det var sådan en lille modstand mod systemet fra min side i sovjettiden. Man skulle gå i timen, lære et "digt" og lave en øvelse fra en bog - men dette minimum var nok. Dette var en uretfærdig holdning til det store russiske sprog fra min side - men for mig, et barn, var det en mulighed for at gøre modstand uden at lære USSR's lingua franca. Derfor taler jeg ikke så godt russisk.

    Dette forhindrede dog ikke Kersti Kaljulaid i regelmæssigt at henvende sig til russisktalende indbyggere i Estland på russisk [118] [119] [120] .

Se også

Noter

  1. REL 2011: TALERE AF 157 SPROG BOR I ESTLAND Statistik Estland 2012
  2. Furman D. E., Zadorozhnyuk E. G. Østersøens attraktion (baltiske russiske og baltiske kulturer) // World of Russia. 2004. Bind XIII. nr. 3. S. 98-130
  3. Tallinn arvudes 2011, se punkt 1.8 (link ikke tilgængeligt) . Hentet 1. februar 2012. Arkiveret fra originalen 21. maj 2012. 
  4. 1 2 3 RL21431: BEFOLKNING EFTER MODERSMÅL, KØN OG BOPPLAD (BYGNINGSREGION), 31. DECEMBER 2021. Statistisk database
  5. 1 2 3 4 5 RL21442: BEFOLKNING EFTER ETNISK NATIONALITET, MODERSMÅL, BORGERSKAB, KØN, ALDERSGRUPPE OG BOPPLAD (BOGNINGSREGION), 31. DECEMBER 2021. Statistisk database
  6. Unge estere taler ikke godt russisk
  7. Seredenko S. Russisk sprog i dag. Med hvem og for hvad skal man kæmpe? // Baltic World, nr. 6/2009
  8. J. Seskis Igaunijas skolu pārskats. // Izglītības ministrijas mēnešraksts Nr. 6/1924. - 620 lpp. (Lettisk.)
  9. Ponomareva G. PROBLEMET MED NATIONAL SELVBESTEMMELSE AF OPTANTE FORSKRIVERE Toronto Slavic Quarterly nr. 18 - EFTERÅR 2006
  10. Etniske politikker i de baltiske stater / Etniske politikker i de baltiske stater / Hhv. Udg.: V. V. Poleshchuk, V. V. Stepanov. - Moskva: Nauka, 2013. - S. 169.
  11. ↑ 1 2 Sovjet Estland. Encyklopædisk opslagsbog / Kap. udg. G. Naan. - Tallinn: Valgus, 1979. - S. 210-211. - 440 s.
  12. Sproglovens § 5
  13. FN's særlige rapportør opfordrede Estland til at gøre russisk til statssproget Interfax , 28/09/2007.
  14. FN anbefaler tosprogethed i offentlige tjenester
  15. Sproginspektoratet: FN-rapporten er ikke sand
  16. Sprogloven, § 9
  17. Arkiveret kopi (link ikke tilgængeligt) . Hentet 10. oktober 2019. Arkiveret fra originalen 28. oktober 2015. 
  18. Sproglovgivning, se artikel 11 (link ikke tilgængeligt) . Dato for adgang: 24. september 2008. Arkiveret fra originalen 14. november 2011. 
  19. Poleshchuk V. Den etniske accent af den estiske forfatning Arkiveret 27. september 2008 på Wayback Machine
  20. Sproglovens § 16
  21. Sproglovens § 18
  22. 1 2 Dokument - Estland: Sprogpolitiet får flere beføjelser til at chikanere | Amnesty International
  23. ODS HJEMMESIDE (utilgængeligt link) . Hentet 7. april 2010. Arkiveret fra originalen 24. september 2012. 
  24. Amnesty International Report 2009
  25. Amnesty International: Estland fortsætter med at diskriminere nationale mindretal
  26. EU anerkender forskelsbehandling af romaer og russisktalende befolkning i Estland
  27. Alexey Semyonov: Vi var ikke overrasket over den kritiske tone i Europa-Kommissionens rapport
  28. ECRI fjerde rapport om Estland, stk.  3 , 9
  29. 1 2 Estlands statistik. etnisk nationalitet. modersmål. Beherskelse af fremmedsprog  (engelsk) . Statistisk database .
  30. ↑ 1 2 3 Estlands statistik. RL2281 : BEFOLKNING EFTER ALDER, MODERSMÅL, UDDANNELSE OG ETNISK NATIONALITET*  . Statistisk database .
  31. ↑ 1 2 3 4 5 Estlands statistik. RL0442: BEFOLKNING EFTER ETNISK NATIONALITET, MODERSMÅL, BORGERSKAB, KØN, ALDERSGRUPPE OG BOPPLAD, 31. DECEMBER  2011 . Statistisk database .
  32. ↑ 1 2 Estlands statistik. RL225 : BEFOLKNING EFTER ETNISK NATIONALITET, MODERSMÅL OG BORGERSKAB  . Statistisk database .
  33. Aaviksoo: Russiske skoler i Estland vil ikke forsvinde nogen steder Rus.err.ee 22/12/2011
  34. Den nye udstilling af Tallinns russiske museum er dedikeret til den russiske skole Postimees
  35. Katz J. Tre århundreder og to år: milepæle i russisk uddannelses historie i Tallinn Stolitsa, 2017
  36. Historien om Kallaste High School (utilgængeligt link) . Hentet 11. februar 2019. Arkiveret fra originalen 12. februar 2019. 
  37. Den ældste russiske skole i Estland er 220 år gammel - Bublik
  38. http://static.iea.ras.ru/books/Etnopolit_2013.pdf S. 638
  39. Numeriske data om skoler med det russiske undervisningssprog på undervisningsministeriets hjemmeside (2007)
  40. 1 2 Om overgangen til uddannelse på estisk
  41. Russiske skoler i Estland vil blive betalt for at opgive det russiske sprog gramota.ru , 27/07/2007.
  42. Proos I., Pettai I. Interetniske anliggender og integrationsperspektiver i Estland, EAI 2007 Citeret fra: ENAR Shadow report 2007 - Racism in Estonia - s. atten
  43. Regeringen støttede starten på at undervise i estisk fra 3 års alderen  (utilgængeligt link)
  44. Pärn M. Lukas: Uddannelsessystemet skal oversættes til estisk
  45. Catherine Sachs: Undervisningsminister opildner til etnisk had Russian Portal
  46. Ekspert: Belastningen på elever på russiske skoler i Estland vokser, og vidensniveauet falder
  47. Buchenkov M. Russian School of Estonia: Jo dybere ind i "fordybelsen", jo dårligere resultater Baltija.eu, 22/02/2012
  48. 89,6 % af Narva-ansøgerne støtter ikke overgangen af ​​gymnastiksale til statssproget
  49. /0eda54cf-e3ef-4a79-ab03-4e182dadd337 Regeringen gjorde ingen undtagelser for 15 russiske skoler i Estland Rus.err.ee 22.12.2011
  50. 1 2 "Russian School of Estonia" - til forældre: tjek om regeringens beslutning er sand! Dag efter dag
  51. Udenrigsministeriet i Den Russiske Føderation: De estiske myndigheders beslutning om at afslå ansøgninger fra gymnasier til at bevare uddannelse på russisk ignorerer dens forfatning IA REGNUM 16/07/2013
  52. Foreningen "Russian School of Estonia" overrakte underskrifter for det russiske undervisningssprog til DELFI 06/01/2012
  53. Sergey Sergeev om den russiske skole i Estland: Vi skal ikke sagsøge, men tilpasse os estniseringen
  54. Narva vil sagsøge regeringen
  55. Estisk domstol: Russisk sprog forhindrer staten i at beholde esternes identitet
  56. Lederen af ​​Narva-byrådet er klar til at forsvare russiske skoler ved Den Europæiske Domstol (Estland)
  57. Rusland fordømte de estiske myndigheders handlinger på det humanitære spor
  58. "Russian School of Estonia": "Penge til den juridiske beskyttelse af Alisa Blintsova og Oleg Besedin er blevet indsamlet. Tak!" 2012
  59. Anklagemyndigheden stoppede straffesagen om Besedin og Blintsova på grund af manglen på corpus delicti ERR 2013
  60. http://static.iea.ras.ru/books/Etnopolit_2013.pdf S. 639
  61. Retten stadfæstede forbuddet mod undervisning på modersmålet i to russiske gymnastiksale i Tallinn Postimees
  62. Dmitry Medvedev nægtede på vegne af Rusland at garantere den russiske skole i IA REX til russere i Estland
  63. http://static.iea.ras.ru/books/Etnopolit_2013.pdf S. 639-640
  64. Generelle karakteristika Institut for Økonomi og Ledelse 2010-2012
  65. Resultater af 2013 i Estland: videregående uddannelse i russisk er fuldstændig ødelagt af IA REGNUM
  66. Estlands statistik. RL2282 : BEFOLKNING EFTER ALDER, BESTEMMELSE AF FREMMEDE SPROG, UDDANNELSE OG ETNISK NATIONALITET*  . Statistisk database .
  67. Estlands statistik. RL0443: BEFOLKNING EFTER ETNISK NATIONALITET, KOMMISSIONEN AF FREMMEDE SPROG, MEDBORGERSKAB, KØN, ALDERSGRUPPE OG BOLIGTYPE, 31. DECEMBER  2011 . Statistisk database .
  68. Kohanimede transkribeerimist ja translitereerimist reeglistava tähetabeli kehtestamine
  69. REGNUM Det estiske sproginspektorat introducerer sine egne russiske sprogstandarder , 28/03/2006.
  70. "N" skriver vi - to i sindet  (utilgængeligt link) "Youth of Estonia", 11/09/2004.
  71. Instruktion af sproginspektionen til portalen rus.delfi.ee DELFI
  72. Sproglov - se art. 26 (ikke tilgængeligt link) . Dato for adgang: 24. september 2008. Arkiveret fra originalen 14. november 2011. 
  73. Forkert oversættelse af forfatningen til russisk på statsportalen rettet "Dag for dag" 2011
  74. og "kandidat" - træk ved tale, ikke sprog
  75. Hvad er oprydning? - Miljøoprydning . www.talgud.ee _ Dato for adgang: 15. september 2022.
  76. "Youth of Estonia" om brød, rundstykker og sepik
  77. Estlandisme
  78. Udgivelsen af ​​den sidste russisksprogede avis er blevet suspenderet i Estland. Estland, avis - Vestochka. LV  (utilgængeligt link)
  79. Posttimees: Postimees købte den ugentlige "Dag for Dag" (utilgængeligt link) . Hentet 10. november 2009. Arkiveret fra originalen 8. januar 2010. 
  80. Avisen Postimees købte den ugentlige "Dag for dag" - Postimees, Dag for dag - Rosbalt-Business
  81. Den sidste dagblad i russisk DELFI er lukket i Estland
  82. ! Avis "Youth of Estonia"
  83. Heksejagtkløe // KP.RU - Nordeuropa
  84. Kapo fandt fjender - Delfi
  85. DELFI åbner russisk portal i Estland - DELFI
  86. Estonica.org - Moderne russisksprogede medier i Estland
  87. Faktisk kamera (på russisk) (utilgængeligt link) . ETV2 (2015). Hentet 29. juni 2018. Arkiveret fra originalen 29. juni 2018. 
  88. 1 2 Aeltermann, Maarja Venekeelse Aktuaalse Kaamera uudised enne ja pärast formaadimuutust võrdluses eestikeelse Aktuaalse Kaameraga  (Est.) (PDF). Universitetet i Tartu (27. maj 2009). Dato for adgang: 29. juni 2018.
  89. Belobrovtseva, Irina Vene kultur tänases Eestis - vana ja uus, argine ja kõrge  (Est.) . Estisk (9. oktober 2009). Hentet 29. juni 2018. Oprindeligt udgivet 15. maj 2002.
  90. 1 2 Kuldmaa I. Russiske medier i Estland: problemer og udsigter // Baltic World, nr. 2/2007. Side 56-58
  91. Fra torsdag dukker en ny kanal på russisk op på estiske tv-skærme . Estland (30. juni 2021). Dato for adgang: 15. september 2022.
  92. Russerne var bange for russiske kanaler
  93. Venemaa telekanalid jäävad alles (utilgængeligt link) . Hentet 11. november 2009. Arkiveret fra originalen 8. oktober 2007. 
  94. Reporter.ee: Mart Helme vil forbyde russiske tv-kanaler i Estland
  95. Reporter.ee (VIDEO): Helme soovitab vene telekanalid keelustada
  96. DELFI.ee: Eugen Tsybulenko - hvor kommer "menneskerettighedsaktivister" fra i Estland, for hvem myndighederne altid har ret? 9. februar 2008
  97. Vil den estiske regering overleve indtil mandag? Estland om en uge
  98. Vicekansler for Estlands justitsministerium: Det er forkert, når fanger ser russiske tv-kanaler
  99. Dmitry Kulikov. Interviewede russisktalende indbyggere i Tallinn er utilfredse med lukningen af ​​russiske kanaler . ERR (25. februar 2022).
  100. Johannes Voltri, Joakim Klementi. TTJA keelab Vene kanalite edastamise 24 tunni jooksul  (est.) . ERR (24. februar 2022).
  101. Beslutninger om at blokere russiske websteder træffes af TTJA i samarbejde med andre agenturer . ERR (17. marts 2022).
  102. Russiske kanaler er slået fra, men der er smuthuller . For fremtiden (28. februar 2022). Dato for adgang: 15. september 2022.
  103. ↑ 1 2 Nyhedskanalen Ukraina 24 vises i gratis udsendelse i Estland . Estland (11. marts 2022). Dato for adgang: 15. september 2022.
  104. Ukrainsk kanal ictv ua | Ukrainere i Estland  (russisk)  ? . Dato for adgang: 15. september 2022.
  105. Russisk teater i Estland
  106. Russisk ungdomsteater
  107. http://www.goldenmask.ee/en/zolotajamaskaru  (link utilgængeligt)
  108. Webkonstabler . www2.politsei.ee. Dato for adgang: 6. februar 2020.
  109. ↑ Traumecentrets læge smed teenagerens pas i skraldespanden
  110. "Lad den russiske patient lede efter en tolk!", - resultatet af en undersøgelse blandt estiske læger
  111. Strudseposition
  112. I Estland smed en ortopæd en russisktalende patients pas i skraldespanden. For dette blev han fyret . NEWSru (31. august 2009). Hentet: 14. august 2010.
  113. Nogle estiske læger oplever en forværring af russofobi
  114. Doktor: Jeg gav dig ikke den hippokratiske ed
  115. Ilves: Russisk som stat? Nå, stil ikke latterlige spørgsmål  (utilgængeligt link) Ves.lv 12/11/2011
  116. Ilves: at tale russisk anerkender besættelsens grusomhed (utilgængeligt link) . Hentet 11. november 2009. Arkiveret fra originalen 23. september 2016. 
  117. 1 2 Hvad sagde præsident Ilves i et interview med BBC? (utilgængeligt link) . Hentet 11. november 2009. Arkiveret fra originalen 2. marts 2008. 
  118. VIDEO | Kersti Kaljulaid, Anne Veski og Arkady Popov henvendte sig til landets indbyggere på russisk med en opfordring til at blive vaccineret . Delfi RUS . Dato for adgang: 15. september 2022.
  119. Video: Kersti Kaljulaid taler russisk . Video (3. oktober 2016). Dato for adgang: 15. september 2022.
  120. SE: Tale af den estiske præsident Kersti Kaljulaid på russisk ved TEDxLasnamäe-konferencen . Delfi RUS . Dato for adgang: 15. september 2022.

Links