Russisk sprog i Japan

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 12. oktober 2021; checks kræver 3 redigeringer .

Det russiske sprog i Japan er et af de mest populære blandt fremmedsprog [1] . Det studeres på hvert tiende japanske universitet, og det samlede antal studerende, der studerer russisk på samme tid på disse universiteter, er omkring 2.000 mennesker [2] . Historien om interlinguale kulturelle bånd begyndte for næsten 300 år siden, men japanerne udtrykte ægte interesse for at lære russisk først med begyndelsen af ​​moderniseringen af ​​landet .

Historien om russiske studier i Japan

Det russiske imperium

Den første russisk-japanske ordbog blev udarbejdet i det 18. århundrede af en japansk sømand ved navn Gonza ( Jap. ゴンザ 編gonza hen ) , som efter et skibsforlis fandt ly i Rusland [4] . Hans værk blev genudgivet i 1985 i Tokyo under titlen "New Slavic- Japanese Lexicon " ( jap .

Efter indgåelsen af ​​den russisk-japanske grænsetraktat i 1855 , og i 1858, aftalen om søfart , blev det russiske imperiums konsulat grundlagt i byen Hakodate . Under ham blev der åbnet en ortodoks kirke, hvis rektor var Ivan Kasatkin , en kandidat fra St. Petersburg Theological Academy . Året 1861, da han ankom til Japan, markerer begyndelsen på ortodoksiens historie i dette land. I syv års missionsaktivitet lykkedes det Saint Nicholas af Japan (sådan er Kasatkin nu kendt) at mestre den lokale litteratur, religion og sprog perfekt. Dette gjorde det muligt for St. Nicholas at åbne det teologiske seminarium, hvor japanerne ikke kun stiftede bekendtskab med det grundlæggende i ortodoksi, men også med det russiske sprog og kultur. De allerførste dimittender fra seminaret - Matsui Juro, Mii Michiro, Senuma Kakusaburo - tog til yderligere studier i St. Petersborg. Hele generationer af japanske russere blev opdraget på St. Nicholas-skolen, de mest berømte blandt dem er Konishi Masutaro (oversætter af russisk klassisk litteratur), Sato Yoshiharu (som kendte Maxim Gorky tæt ) og Nobori Shomu (berømt journalist, embedsmand og embedsmand ansat ved Waseda og Nihon universiteterne) [5] . Ud over seminaret organiserede St. Nicholas en kvindeskole, hvor han især studerede og derefter underviste konen til direktøren for seminaret, den berømte oversætter af A.P. Chekhovs værker, Elena Yamada (lit. pseudonym Senuma) Kayo) [6] .

Også et væsentligt bidrag til undervisningen i det russiske sprog blev ydet af forfatteren Futabatei Shimei , hvis elever kompilerede autoritative russisk-japanske ordbøger [5] .

Den russisk-japanske krig vakte betydelig interesse i det russiske imperium. Det var på dette tidspunkt, at undervisningen i det russiske sprog på universiteterne begyndte. Ganske vist havde manglen på officielle bånd mellem landene ikke den bedste effekt på kvaliteten af ​​læseplaner og lærebøger [5] .

Sovjetunionen

Oktoberrevolutionen og grundlaget af Sovjetunionen bidrog til udviklingen af ​​bilaterale forbindelser inden for økonomi og kultur. Undervisningen i denne periode er primært praktisk. Værker af russiske klassikere, primært Alexander Pushkin [7] , blev brugt som undervisningsmidler .

Med genoprettelsen af ​​de diplomatiske forbindelser mellem de to lande i 1956 begyndte en ny milepæl i japansk russisk studier. Kravet om at kende det russiske sprog begyndte at blive præsenteret af nogle kommercielle organisationer, når de ansøgte om et job. Ballettropper begyndte at komme til landet, visninger af sovjetisk biograf blev arrangeret, koncerter blev arrangeret af Mstislav Rostropovich [7] . Efter Jurij Gagarins flugt ud i rummet begyndte den tekniske intelligentsia at være særlig opmærksom på den nordlige nabos kultur [2] .

I USSR har der udviklet sig en ny retning for linguodidaktik - russisk som fremmedsprog . Mange japanske unge mennesker, fascineret af socialisme, studerede ved Moskvas Peoples' Friendship University . Da de vendte tilbage til deres hjemland, blev mange af dem fremtrædende lærere i russisk [7] .

Moderne Rusland

Efter Sovjetunionens sammenbrud begyndte russisk-japanske handels- og økonomiske forbindelser at falde, holdningen til Rusland fik en overvejende negativ konnotation, og det russiske sprogs status faldt betydeligt. Som et resultat kan mange af de specialister, der studerede det russiske sprog, ikke finde anvendelse til deres viden [2] .

Ikke desto mindre er det akademiske miljø i Land of the Rising Sun ret konservativt. På trods af manglen på åbenlys erhvervsinteresse har et stort antal sprogafdelinger og et ret overflødigt lærerstab været i drift siden sovjettiden. Af denne grund er der stadig et ret stort antal institutioner, hvor der undervises i det russiske sprog: 116 universiteter (10% af alle i landet), og i 24 af dem er studiet obligatorisk [2] . Den mest berømte institution er Tokyo Institute of the Russian Language , som over 50 års arbejde formåede at træne mere end 30 tusind russisktalende japanere [1] .

Kvaliteten af ​​at lære russisk forbliver på et ret lavt niveau. Der er kun afsat to timer om ugen til at studere på universiteter i to eller tre år. I nogle tilfælde reduceres timetallet, mens antallet af elever tværtimod vokser. Nogle gange er der kun timer tilbage til at beholde lærerens job [2] .

Det russiske sprog indgår i læseplanen for en række prestigefyldte gymnasier, herunder den internationale skole "Kanto", hvor sprogindlæringsperioden er tre år [1] .

Kurser arrangeret af russisktalende immigranter er ret populære. De afholdes i regi af organisationer som [1] :

Siden 1994 har en afdeling af Far Eastern State University været i drift i den internationale skole i byen Hakodate på øen Hokkaido . Der er to muligheder for uddannelsen for studerende at vælge imellem - for 2 eller 4 år. Ikke kun det russiske sprog studeres, men også brede kulturelle aspekter. Lærere kommer fra Rusland og giver dybdegående uddannelse. Fra 2002 studerede 80 personer på FENU-afdelingen. Filialen driver accelererede kurser for embedsmænd i Japan [1] .

Ifølge eksperter vil den uddannelsesreform, der er påbegyndt i Japan, ikke have den bedste effekt på niveauet for russisktalende personer. Fremmedsprog betragtes ifølge reformatorernes logik som helt valgfrie. Beslutningen om, hvorvidt man skal tage et bestemt sprogligt kursus, vil nu være prisgivet de studerende personligt, så det er sandsynligt, at det svære at forstå slaviske sprog vil blive opgivet til fordel for at lære engelsk, kinesisk og andre [2] . Det forventes, at højere uddannelsesinstitutioner, hvor der vil blive undervist i russisk, vil blive reduceret til 24 universiteter, hvor det er obligatorisk at studere [8] .

Årsagerne til, at elever udtrykker et ønske om at lære russisk, kan være forskellige [8] :

Repræsentationskontorer for russiske organisationer, der støtter det russiske sprog og kultur, opererer i Japan. I Tokyo, på den russiske ambassade , blev et repræsentationskontor for Rossotrudnichestvo [9] åbnet . I 2016 blev centret for Russkiy Mir Foundation (Russian Center) åbnet ved Soka University [10] .

Af de japanske organisationer spiller Japanese Association of Russian Studies, grundlagt i 1950 [11] , og Center for Slavic Studies ved Hokkaido University , som har fungeret siden 1953 [12] , en vigtig rolle i udviklingen af Russiske studier .

På trods af fraværet af et positivt billede af Rusland blandt japanerne, forbliver det russiske sprog et af de mest populære blandt alle sprog i landet [1] [8] . Radio Japan-udsendelser udsendes på russisk flere gange om dagen. Tv-lektioner på centrale kanaler nyder samme vurdering. Du kan finde studiemateriale i enhver boghandel. På nationalt plan arrangeres der årligt to olympiader på russisk [8] . St Petersburg University Olympiade på russisk som fremmedsprog for skolebørn og studerende er meget efterspurgt i Japan .

Der findes ingen nøjagtig statistik over antallet af russisktalende i landet [1] .

Lån

Ord af russisk oprindelse på japansk er ikke så mange som engelske eller portugisiske lån. Nogle russiske ord bruges i moderne japansk i en helt anden betydning.

Katakana russisk læsning Hvilket ord er det afledt af Betydning på japansk
イクラ ikura kaviar Rød kaviar
ウォッカ okka vodka vodka
カチューシャ Katya: sya Katyusha farvet pandebånd eller bånd
ノルマ noruma norm kontingent, minimumskrav
イウチ seiyuchi søløve hvalros
ピロシキ pyrosiki tærter pie
ペチカ petika komfur russisk ovn
トーチカ derefter: teaktræ prik bunker

Test

Test i russisk som fremmedsprog ( TORFL ) i Japan udføres af specialister fra St. Petersburg State University , autoriseret til at udføre test efter ordre fra Ministeriet for Undervisning og Videnskab i Den Russiske Føderation dateret den 28. oktober 2014 nr. 1394 .

Som en international eksamen til at bestemme niveauet for sprogfærdigheder giver TORFL dig mulighed for at bekræfte et af de 6 niveauer, der svarer til den fælles europæiske referenceramme for sprog (CEFR) , nemlig:

For at forberede sig til test i Japan er der en særlig manual "Successtige", som inkluderer det leksikalske minimum, der er nødvendigt for at bestå testen med succes, forberedende lydmaterialer, tips og tricks. Yderligere materialer til forberedelse til test på alle niveauer er tilgængelige på SPbU's hjemmeside . Derudover afholdes yderligere konsultationer for testdeltagere.

Ud over den generelle statslige test afholdes særlige test i russisk som fremmedsprog i Japan på St. Petersburg State University, som bestemmer niveauet for russisk sprogfærdighed inden for forretningskommunikation samt test for tosprogede børn. Testning finder sted hvert år i slutningen af ​​august med organisatorisk og teknisk støtte fra Japan Association for Cultural Relations with Foreign Countries (Tokyo). Selve testproceduren tager 3 dage. Herefter evalueres testpersonernes arbejde og sendes til SPbU Sprogtestcenter til kontrol. Testresultater bliver kendt for deltagerne inden for 3 uger fra datoen for testen.

I Tokyo er det blevet afholdt hvert år siden 2002 i tre dage i slutningen af ​​august [13] . Der er seks sværhedsgrader at vælge imellem. For at hjælpe sprogeleverne blev der udarbejdet en manual kaldet "Successtige", som indeholder en minimumsliste over nødvendige ord, lydmaterialer og praktiske anbefalinger [14] . I starten fik hver elev kun én dag til at teste viden, hvilket for alvor komplicerede opgaven [14] . Fra og med 2009 får alle testdeltagere fra niveau 2 til og med 4 lov til at fordele deres arbejdsbyrde over to dage. Antallet af personer, der tog eksamen, steg 6 gange mellem 2002 og 2010, fra 11 til 66 personer [14] .

Siden 2002 er antallet af personer, der bliver testet, steget 13 gange. Så hvis 11 personer deltog i den første testsession i Japan, så i 2015 tog mere end 130 personer den, og i 2019 er antallet af testede mere end 500 om året.

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Russisk sprog i verden. Rapport fra Ruslands udenrigsministerium - M .: Olma mediegruppe , 2003. - 286 s. — ISBN 978-5-224-04547-1
  2. 1 2 3 4 5 6 Arsent'eva, 2006 , s. halvtreds.
  3. Gorina E. N. L. I. Mechnikov om den geografiske faktors rolle i samfundsudviklingen // Bulletin fra Saratov Universitet. Ny serie. Serien Sociologi. Statskundskab. - 2008. - T. 8. - Nej. 2.
  4. Yamashita, 2010 , s. 92.
  5. 1 2 3 Yamashita, 2010 , s. 93.
  6. Sukhanova N.A. Historien om den japanske ortodokse kirke i det XX århundrede: vejen til autonomi. - Sankt Petersborg. : Aleteyya, 2012. - S. 37. - 410 s. — ISBN 978-5-91419-564-6 .
  7. 1 2 3 Yamashita, 2010 , s. 94.
  8. 1 2 3 4 Arsent'eva, 2006 , s. 51.
  9. Om repræsentationen . Repræsentation af Rossotrudnichestvo i Japan. Dato for adgang: 12. oktober 2021.
  10. Svetlana Smetanina. "Det russiske center tilhører hele Japan" . Russian World (19. december 2017). Dato for adgang: 12. oktober 2021.
  11. Arefiev, 2012 , s. 310.
  12. Pavlov D.B. Center for slaviske studier ved Hokkaido Universitet (Sapporo, Japan) // Russisk historie. - 2010. - Nr. 1 . - S. 199-202 .
  13. Yamashita, 2010 , s. 95.
  14. 1 2 3 Yamashita, 2010 , s. 96.

Kilder

Litteratur

Se også