Spansk-russisk praktisk transskription

For at overføre spanske egennavne og uoversættelige realiteter på russisk, bruges ensartede regler for praktisk transskription .

Tabel

 Bogstav / bogstav kombination   Bemærk   Udsende   Eksempler 
 -en    -en  Arauco Arauco
 efter ll , ñ  jeg  Valladolid Valladolid , Acuña Acuña
 b    b  Benito Benito
 traditionelt - med nogle ord  i  Havana Havana
 c  før e , dvs  Med  Cesar Cesar , Tulancingo Tulancingo , Salce Salse
 før a , o , u , konsonanter, i slutningen af ​​et ord  til  Costa Rica Costa Rica , Veracruz Veracruz , Ecatepec Ecatepec
 ch    h  Chinchilla Chinchilla , Chihuahua _
 i slutningen af ​​ord i ord af catalansk oprindelse  til  Albuixech Albushek
 d    d  Madrid Madrid , Durango Durango
 dz  når du overfører navne fra indiske sprog i Mellemamerika  c  Dzemul _
 e  i begyndelsen af ​​et ord, efter initial h og efter vokaler undtagen i, y  øh  Ensenada Ensenada , Fuente Fuente
 efter konsonanter  e  Torreón Torreon , Campeche Campeche
 f    f  Fernando Fernando
 g  før e , dvs  x  Ángel Angel , Gijón Gijón
 i andre tilfælde  G  Nogales Nogales , Gómez Gomez , Guanajuato Guanajuato , Grande Grande
 h    ikke bestået  Huelva Huelva , Hermosillo Hermosillo , Mahide Maide
 når man sender [ h ]-lyden i nogle indianske navne  x  Tihosuko _ _ _ _
 traditionelt - med nogle ord  G  Habana Havana , Honduras Honduras
 hu  når man sender lyden [ w ] i indianske navne  på  Huixquilucan Huisquilucan , Atahualpa Atahualpa , Teotihuacan Teotihuacan .
 hui  når man sender lydkombinationen [ wi ] i nogle indiske navne  i og  Huiracocha Viracocha , Rumiñahui Rumiñavi .
 jeg  I de fleste tilfælde  og  Imuris Imuris
 efter en vokal, medmindre der er et u foran og ingen vokal efter  i  (se også ui nedenfor )  th  Buenos Aires Buenos Aires , Almeida Almeida
 bl.a  i slutningen af ​​et ord  og jeg  Galicien Galicien
 midt i et ord  ja  Santiago Santiago
 efter initial r , efter rr , iht. + r eller tre konsonanter  bl.a  Riaño Riaño; Arriaga Arriaga ; Ampliación Ampliacion
 traditionelt - i nogle navne  bl.a  Aureliano Aureliano, Julian Julian
 bl.a  i slutningen af ​​et ord  og jeg  Bahía Bahia , Mejía Mejia ; som en undtagelse García Garcia, Garcia
 midt i et ord  bl.a  Días Dias , Farías Farias
 dvs  efter en konsonant (undtagen h) - generelt  du  Aguascalientes Aguascalientes , Piedad Piedad , Viedma Viedma , Pliego Pliego
 efter initial r , efter rr , iht. + r eller tre konsonanter  dvs  Riera Riera , Corrientes Corrientes , Priego Priego
 efter indledende h  ikke bestået   La Hierra
 traditionelt - i nogle navne  dvs  Diego Diego ,  Daniel Daniel
 io  i slutningen af ​​et ord  og om  Rosario Rosario
 efter initial r , efter rr , iht. + r eller tre konsonanter  og om  Riola Riola
 efter en konsonant  yo  Nacional Nacional , Concepción Concepción
 iu    æj  Ciudad Ciudad , Teziutlán Teziutlán , Jiutepec _
 ix  med ord af catalansk oprindelse  sh  Albuixech Albushek
 j    x  Juan Juan , Jalisco Jalisco
 jh  i Caribien  j  Johnny Johnny
 k  forekommer kun i ord af fremmed oprindelse  til  Akumal Akumal , Tikal Tikal
 l  før vokaler  l  Luis Louis
 før konsonanter og i slutningen af ​​et ord  øh  Acapulco Acapulco , Miguel Miguel
 ll    øh  Trujillo Trujillo , Valles Valles , Carbellino Carbellino
 m    m  Mendoza Mendoza
 n    n  Santander Santander
 ñ    ny  Zúñiga Zúñiga , Logroño Logroño , Peña Peña , Osmeña Osmeña
 na traditionelt - med nogle ord nia España Spanien
 o    om  Omelio Omelio , Orizaba Orizaba
 s    P  Pedro Pedro
 q  når man sender lyden [ q ] i nogle indianske navne  til  Qispe _
 qu  lige før e , dvs  til  Quero Quero , Quintana Roo Quintana Roo , Zoquiapan Sokyapan , Quezon Quezon , Quito Quito
 r    R  Gaspar Gaspar , Reynosa Reynosa
 rr    pp  Herrera Herrera , Corrida Tyrefægtning
 s    Med  Solsona Solsona
 sh  i hele Sydamerika i overførsel af indiske navne  sh  Ancash Ancash , Ushuaia Ushuaia
 t    t  Toledo Toledo , Timoteo Timoteo
 tx  med ord af catalansk, baskisk oprindelse  h  Andratx Andratx , Atxondo Achondo
 tz  i navne af udenlandsk oprindelse  c  Atzizihuacan _
 u  I de fleste tilfælde  på  Ujué Uhue , Buey Buey , Guanajuato Guanajuato , Nicaragua Nicaragua
 efter ll , ñ , i , y (se også iu , yu )  Yu  Caballuco Caballuco
 traditionelt - med nogle ord  i  Guatemala Guatemala , Guadalajara Guadalajara , Uruguay Uruguay
 i kombinationer gue , que , qui , gui  ikke bestået  Guerrero Guerrero , Querétaro Querétaro , Quito Quito , Aguilar Aguilar
 u    på  Camagüey Camagüey
 ui  se også qui , gui  ui  San Luis San Luis , Huichapan Huichapan , Coahuila Coahuila
 v    c , b  Vicente Vicente , Vivir Bibir
 w  forekommer kun i ord af fremmed oprindelse  i , kl  Walamo Walamo , Wilde Wilde
 x  i ord af udenlandsk oprindelse (eller lånt fra catalansk eller indiske sprog )  sh  Vall de Uxó Val de Uxo , Xove Chauvet , Axpe Achondo _ _ _ _ _ _ _ _
 i ord af fremmed oprindelse (eller lånt fra indiske sprog)  x  México Mexico City , Xalapa Xalapa , Oaxaca Oaxaca , Tlaxiaco Tlahiaco , Axarquia Axarquia , Roxas Roxas
 i ord af fremmed oprindelse (eller lånt fra indiske sprog)  Med  Tlaxcala Tuxtla Gutiérrez _ _ _ _ _
 ellers (se også ix , tx ovenfor)  ks  Ex-Ejido Ex-Ejido , Borox Borox
 y  i isoleret position, i slutningen af ​​et ord og mellem konsonanter  og  Guadalupe y Calvo Guadalupe y Calvo , Hidalgo y Costilla y Gallaga Hidalgo y Costilla y Gallaga , Madryn Madryn
 efter vokaler  th  Monterrey Monterrey , Guaymas Guaymas
 ja i begyndelsen af ​​et ord  jeg  Yanga Yanga
efter en vokal  jeg [1] , ja [2]  Nayarit Nayarit , Playa Playa , Sayago Sayago , Toya Toya
 du  i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler  e  Yecapixtla Yecapistla , Ayerbe Ayerbe
 efter konsonanter  du  Tulyehualco Tulyehualco , Tenexyecac _
 yo  i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler  yo  Yoro Yoro
 efter konsonanter  yo  Banyoles Banyoles
 yu    Yu  Yucatán Yucatan
 z  se også tz  c  Pérez Perez , Zacatecas Zacatecas , Zihuatanejo de Azueta Zihuatanejo de Azueta

Referencer

Yderligere bemærkninger

Overførslen af ​​navnene på de spanske monarker

Navnene på herskerne på den iberiske halvø blev overført til russisk på forskellige måder. Herskerne i Aragon med navnet "Pedro" opbevarede det i Brockhaus og Efrons Encyclopedic Dictionary [4] . I oversættelsen af ​​Arthur Bryants bog The Age of Chivalry in the History of England kaldes Pedro III for Peter III [5] .

I introduktionen til den akademiske "Spaniens historie", udgivet i 2012, er situationen med overførsel af navnene på Spaniens monarker beskrevet som følger [6] :

Der er i øjeblikket en dobbelt situation med navnene på Spaniens herskere: på den ene side er den latinske tradition bevaret (Philip, ikke Felipe, Isabella, ikke Isabelle), på den anden side har historikere længe skrevet Enrique, ikke Heinrich, Fernando, ikke Ferdinand. Forfatterne og redaktørerne af denne bog tog netop udgangspunkt i dette uden at forsøge at fastholde noget bestemt princip.

Officiel instruktion for geografiske navne

Instruktionen blev udstedt med stemplet "Obligatorisk for alle afdelinger og institutioner i USSR." Den indeholder ikke kun reglerne for overførsel af geografiske navne fra spansk til russisk, men lister også funktionerne i de catalanske , galiciske , baskiske sprog og funktionerne i overførslen af ​​indiske navne i Latinamerika. Der gives en liste over traditionelle navne (hvis stavemåden afviger fra reglerne i instruktionen, f.eks.: España - España - Spanien ). Der gives en ordbog over geografiske udtryk og ord fundet i navne mv.

Instruktionen er inkluderet i listen over aktuelle regler og dokumenter til produktion af kartografiske værker (afsnit "Instruktioner, regler, ordbøger til overførsel af geografiske navne"): på webstedet allmedia.ru ; hjemmeside consultant.ru .

Noter

  1. Ifølge overførselsreglerne på geografiske kort, samt Gilyarevskiy og Starostin
  2. Ifølge Yermolovich
  3. Valgina N. S. , Eskova N. A. , Ivanova O. E. , Kuzmina S. M. , Lopatin V. V. , Cheltsova L. K. Egennavne og sammensatte navne. § 123 s. 5 (note 1) // Regler for russisk retskrivning og tegnsætning. Komplet akademisk opslagsbog / Redigeret af VV Lopatin. — 2. udg., rettet. og yderligere - M .: Eksmo , 2007. - S. 130. - ISBN 978-5-699-18553-5 .
  4. Ustinov V. Hvorfor er Heinrich ikke Heinrich, og Louis er ikke Louis? // Science and Life - 2020. - Nr. 2. - S. 97.
  5. Ustinov V. Hvorfor er Heinrich ikke Heinrich, og Louis er ikke Louis? // Videnskab og liv - 2020. - Nr. 2. - S. 99.
  6. Ustinov V. Hvorfor er Heinrich ikke Heinrich, og Louis er ikke Louis? // Videnskab og liv - 2020. - Nr. 2. - S. 101.

Links