Shita-kiri Suzume

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 10. februar 2017; checks kræver 4 redigeringer .

Shita-kiri Suzume (舌切り雀"spurv med afskåret tunge" ) er et japansk  folkeeventyr om en venlig gammel mand, hans grådige kone og en forkrøblet spurv . Historien undersøger manifestationerne af grådighed, venskab og misundelse på hovedpersonernes karakterer.

Plot

Der boede engang en fattig gammel skovhugger og hans kone, som levede af at save træ og fiske. Den gamle mand var ærlig og venlig, mens hans kone var grådig og arrogant. En morgen klatrede den gamle op i bjergene for at fælde træer og så en såret spurv der, som råbte om hjælp. Da han var ked af det, tog han fuglen til sit hjem og fodrede den med ris for at hjælpe den med at blive bedre. Den gamle mands kone, en grådig og hjerteløs kvinde, var meget irriteret over, at hendes mand spildte kostbar mad på et så ubetydeligt væsen som en spurv. Den gamle mand fortsatte dog med at tage sig af fuglen.

Denne mand måtte vende tilbage til bjergene hele dagen, så han efterlod fuglen i sin gamle kones varetægt, som i sin mands fravær ikke engang ville give hende mad. Efter hendes mand rejste, tog hun på fisketur. Mens hun var væk, fandt og hakkede spurven resterne af stivelse . Da den gamle kone kom tilbage, blev hun så vred, at hun skar spurvens tunge af og drev den tilbage i bjergene, hvorfra den var kommet.

Den gamle mand gik bedrøvet for at lede efter en fugl, og ved hjælp af andre spurve ledede han vej til en lund af bambus, hvori der var ly for hans velkendte spurv. Mange spurve hilste ham som en kær gæst og fulgte ham til hans ven, en spurv, som han engang reddede. Spurve kom med mad, sang og dansede til ære for den gamle mand.

Inden afrejsen blev gæsten tilbudt at vælge mellem en stor kurv eller en lille kurv som gave. Da han var en ældre mand, valgte han en lille kurv, fordi han besluttede, at den ville være den mindst tunge. Da han kom hjem og åbnede kurven, fandt han dyrebare skatte indeni. Konen, efter at have lært om eksistensen af ​​en stor kurv, løb til spurvens husly i håb om at tigge om endnu flere skatte til sig selv. Da hun fik et valg, valgte kvinden en stor kurv, mens spurvene advarede hende om ikke at åbne kurven, før hun kom hjem.

Men grådighed og nysgerrighed tog overhånd i hendes sjæl, og hun åbnede kurven på vejen, inden hun kom hjem. Til hendes overraskelse var kurven fuld af giftige slanger og forskellige monstre. Dødsskræmt floppede kvinden og rullede salto til foden af ​​bjerget.

Relaterede historier

Ifølge Aarne-Thompson eventyrklassifikationssystem er fortællingen nummer 480, "Den gode og den dårlige pige." Nogle andre fortællinger af denne type [1] :

Kulturel indflydelse og oversættelser

I spillet Okami , udgivet af Clover Studio , er spurvereservatet placeret ved siden af ​​boligen for et ældre klippepar, der har fanget og var ved at spise en af ​​spurvene. Dette er en ret åbenlys henvisning til eventyret, selvom den gamle mand i modsætning til karakteren i eventyret ikke er venlig – han er lige så ond som sin kone.

Historien er blevet oversat til engelsk mange gange : af Algernon Freeman-Mitford (1871), William Elliot Griffis (1880), David Thomson (i andet bind af den japanske eventyrserie af Hasegawa Takejiro , 1885), Eiko Theodora Ozaki ( 1903), Teresa Williston (1904) og andre. [2]

Litteratur

Noter

  1. Heidi Anne Heiner, " Fortællinger svarende til diamanter og tudser" Arkiveret 5. september 2012 på Wayback Machine 
  2. A.B. Mitford, Tales of Old Japan , bind. 1 (London: Macmillan, 1871): 257-59; William Elliot Griffis, Japanese Fairy World (Schenectady: Barhyte, 1880): 30-36; David Thomson, Den tungeskårne spurv (Tokyo: Hasegawa, 1885); Yei Theodora Ozaki, The Japanese Fairy Book (London: Constable, 1903); Teresa Pierce Williston, genfortalt japanske eventyr (Chicago: Rand McNally, 1904).