Diminutivt navn

Et diminutivt navn eller et kærligt navn (da en række af disse navne indeholder forstærkende suffikser, er udtrykket af græsk oprindelse også almindeligt brugt hypokoristisk navn, hypocoristics  - fra andet græsk ὑποκορίζομαι "pludre som et barn, kærligt kaldet") - uofficielt, dannet ved hjælp af visse afledte midler en variant af et personnavn . Oftest bruges et reduceret personnavn i hverdagen, uformelle eller venlige rammer. Det bruges af bekvemmelighed i kommunikation mellem mennesker, der er ret fortrolige med hinanden, som en kærlig appel (inklusive til børn), og også som groft velkendte varianter af navne. I den sproglige litteratur bruges udtrykkene "hypokoristisk navn" og " diminutiv " af nogle eksperter som synonymer , mens andre - som forskellige udtryk [1] .

Et eksempel på et neutralt uformelt navn (ingen andre funktioner):

Et eksempel på en groft velkendt eller venlig brug af et navn:

Et eksempel på en diminutiv adresse ved navn:

I middelalderen blev hypokoristiske navne meget brugt i forhold til adelen og magthaverne, og der var ingen etiske problemer: for eksempel blev Novgorod-posadnikerne ved navn Peter, Miroslav, Mikula nævnt i kronikker som Petrilo, Miroshka, Mikulka; middelalderlige italienske aristokrater kunne ikke kaldes Pietro, men Petruchio, ikke Giorgio, men Giorgione osv.

I den sene russiske middelalder og i det 17. århundrede blev diminutiv ( Ivashka ; og blandt præster og forstørrelsesglas, som Ivanishche ) hypokoristik brugt med det formål at ydmyge en overordnet (se halvt navn ). Denne praksis blev afskaffet af Peter den Store .

Siden det 20. århundrede er der i en række lande (især i USA , i mindre grad i Storbritannien , Tyskland ) en tendens blevet mere og mere mærkbar, hvor ikke kun i hverdagen, men selv i officielle referencer, hypokoristisk form af navnet fortrænger den fulde form: Jimmy Carter i stedet for James Carter , Al Gore i stedet for Al Gore , Bobby Fischer i stedet for Robert Fischer , Rafa Benitez i stedet for Rafael Benitez . Ganske ofte gives et hypokoristisk navn, inklusive et udenlandsk, til et barn som det vigtigste: Sacha Baron Cohen (og ikke Alexander Baron Cohen), Fritz Fuchs (og ikke Friedrich Fuchs) osv.

Diminutive navne er ikke alle klart bundet til fulde, officielle. Den samme forkortelse kan referere til flere fulde navne. Så det diminutive navn Alya kan kaldes Alevtina, Alexandra, Alina, Albina. Derudover kan et kæledyrsnavn, der tidligere refererede til ét fulde navn, senere begynde at henvise til et andet. Så før revolutionen i 1917 blev det lille navn Lily kaldt Elizabeth, Lydia, Leah (navnet Lily blev ikke brugt som et officielt navn, da det ikke er i den ortodokse kalender). Indtil omkring midten af ​​det 19. århundrede hed Olya og Olenka Alexandra (i Polen hedder de stadig). Asya på moderne russisk hedder Anastasia, mens heltinden i historien af ​​I. S. Turgenev  er Anna.

Se også

Noter

  1. A. N. Dumbrevyan. Moldavisk dialektal antroponymi: personnavne, leksikale og grammatiske træk, orddannelsesstruktur, dynamik . - Chisinau: Shtiintsa, 1982. - S. 22.