New Zealandsk engelsk er den form for engelsk , der bruges i New Zealand .
Engelsk blev bragt til New Zealand af kolonister i det 19. århundrede. Den mest mærkbare indflydelse på den newzealandske version af det engelske sprog var det engelske sprog i det sydlige England, skotsk engelsk , i ordforråd - maorisproget [1] .
New Zealandsk engelsk er tæt på australsk engelsk i udtale, men der er nogle få subtile forskelle; nogle af dem er påvirket af maorisproget. En af de mest slående forskelle mellem de newzealandske og australske varianter og andre varianter af engelsk er det faktum, at vokalen [ɪ] er en central vokal (men denne funktion deler den med sydafrikansk engelsk ).
Siden begyndelsen af briternes bosættelse af øerne begyndte en ny dialekt at dannes; det absorberede Maori-ord, der beskrev repræsentanter for floraen og faunaen i New Zealand, for hvis navn engelsk ikke havde sine egne ord [2] . De første lokale ord dukkede op takket være opdagelsesrejsende James Cook og biologen Joseph Banks, som introducerede maori-udtrykkene kokako , rauriki og titoki [3] i ordforrådet .
Tilbage i 1890'erne kompilerede sprogforskeren James Murray lister over dialektismer i Australien og New Zealand. Den første større publikation om australsk-newzealandske varianter udkom i 1892 (australsk engelsk: en ordbog over australske ord, sætninger og brug). Den første komplette ordbog over det engelske sprog dedikeret til New Zealandsk engelsk var Heinemann New Zealand-ordbogen , udgivet i 1979, redigeret af Gary Orsman . Denne bog giver også den omtrentlige dato for registrering i den generelle brug af mange lokale ord, for eksempel " haka " (1827), "boohai" ("backwoods", 1920) og "bach" ("lille landsted" , 1905).
En detaljeret undersøgelse af den newzealandske version af engelsk begyndte for ganske nylig, i slutningen af det 20. århundrede [4] . Træk af newzealandsk engelsk tiltrak sig opmærksomhed fra lingvist Jack Bennett, som skrev en artikel "English as it is spoken in New Zealand" og publicerede den i American Speech magazine i 1943 [4] . I 1997 blev en omfattende ordbog dedikeret til rent newzealandsk ordforråd, Dictionary of New Zealand English [4] , udgivet af Oxford University Press .
I 1997 blev New Zealand Dictionary Center grundlagt og udgav adskillige flere New Zealand engelske ordbøger ; Centrets udgivelsesaktiviteter kulminerede i 2004-udgaven af The New Zealand Oxford Dictionary .
Dokumentarfilm fra første halvdel af det 20. århundrede, hvori både australsk og newzealandsk tales, viser, at de to dialekter var mere ens før udbruddet af Anden Verdenskrig , og begyndte at divergere hovedsageligt efter 1950'erne. Nyere sproglige undersøgelser har vist, at den korte lyd i , som kan høres i New Zealand, kommer fra en dialekt af engelsk talt af lavere klasse englændere i slutningen af det 19. århundrede . Den kan dog også findes på skotsk engelsk , og i betragtning af den relativt højere grad af skotsk emigration til New Zealand, kan den skotske variant også have haft en vis indflydelse. New Zealandsk engelsk er også blevet påvirket af udtalen af engelske vokaler af indfødte maoritalende . Der er også en speciel maori-accent, forskellig fra udtalen af engelsk som modersmål.
FusionerFonologien i den newzealandske variant ligner den for andre ikke-rotiske dialekter, såsom australsk engelsk og modtaget udtale , men har karakteristiske forskelle: [17]
|
|
|
Der er en række dialektale ord og sætninger på newzealandsk engelsk. Det er for det meste ord fra et uformelt register, som oftest findes i daglig tale. Blandt de newzealandske dialektismer er ordene bach og crib, der betyder en dacha i henholdsvis den nordlige og sydlige del af landet [18] . Mange ord brugt i New Zealand er også almindelige i Australien; der er voldsomme stridigheder om forfatterskabet af dette eller hint ord: et eksempel er den langsigtede afklaring af oprindelsen af ordet Pavlov [3] .
Regionalismen i den newzealandske version kan opdeles i tematiske grupper: politisk ( Rogernomics ), sport, kriminalitetsrelateret ( elektrisk puha - cannabis ), P - metamfetamin ), økologisk og landbrugsmæssig ( tuatarium - et terrarium for tuatarer , Gypsy Day - en dag med kvægkørsel til nye græsgange) og relateret til Christchurch-jordskælvet ( Shag Rock -vartegn blev kendt som Shag Pile ) [19] .
I unge taleres tale bruges mange amerikanisme, for eksempel som ("type") [3] . Nogle almindelige engelske udtryk genfortolkes ved hjælp af regionalisme: couch potato → couch kumara [1] .
Lån fra maori kaldes det mest karakteristiske træk ved newzealandsk engelsk [1] . De bruges hovedsageligt til at henvise til lokale virkeligheder (flora, fauna, toponymer og så videre) [18] . Ifølge en undersøgelse fra 1999 har omkring 0,6 % af New Zealands ordforråd maori-rødder [20] . Et eksempel på en sådan dialektisme er udtrykket iwi te , der betyder en stor tekande med te serveret til et helt firma i en cateringvirksomhed [18] . Processen med at låne fra maorierne stoppede næsten mellem 1860'erne og 1970'erne, men blev efterfølgende genoptaget, også på grund af maoriernes migration til byerne i midten af det 20. århundrede [1] . I daglig kommunikation bruges maorisme af unge newzealændere og repræsentanter for maorifolket ; ord som "kia ora" ("hej") eller "kai" ("mad") er kendt af alle landets indbyggere.
Nogle dialektismer er forsvundet med tiden: individuelle planter af newzealandsk hør kaldes ikke længere for at låne fra maori -kōrari , og i stedet for at "gå hurtigt" siger de ikke gå øjnene ud - disse ord forsvandt i det 19. århundrede [3] .
En karakteristisk måde at danne ord på i New Zealand og australske varianter er en uformel sammentrækning efterfulgt af tilføjelse af et suffiks -o eller -ie: good-o [18] . Forkortelsen omfatter også toponymer: Dunners ( Dunedin ) [18] .
Mange af disse forskelle er relateret til ord, der beskriver almindelige objekter; deres introduktion er ofte drevet af, hvilke af de bedre kendte mærker der bliver husstandsvaremærker :
New Zealand | Australien | Fortolkning |
---|---|---|
Mobiltelefon / mobil / mobiltelefon (mobil)/telefon (mobil) | Mobiltelefon (mobil) |
Mobiltelefon/mobiltelefon. |
Kølelig skraldespand | Esky | Termokande til opbevaring af nedkølet mad/drikke. |
Mejeri | Delikatessebutik Deli _ |
Svarer til en dagligvarebutik , selvom ordet bliver brugt mindre og mindre. I storbyer breder udtrykket "aften-/natbutik" eller "superette" sig på grund af tilstedeværelsen af immigranter. Det skal bemærkes, at ordet "delikatesseforretning" i New Zealand har en lidt anden betydning - det refererer til en butik eller afdeling i et supermarked, der sælger specialmad, såsom salami, gourmetoste og lignende (som i de fleste stater i Australien ) |
domæne, felt | Oval, paddock | Område, der normalt bruges til rekreation, normalt en græsplæne |
Dyne | Doona | Dyne |
jandals | Stringrebånd | Muldyr (også kendt som "flip-flops" eller "flip-flops") |
trøje | Jumper | Jumper eller sweater. I New Zealand og Australien betyder "trøje" også toppen af en sportsuniform (såsom for rugby ); et andet ord for sportstrøje er "guernsey", ofte brugt i Australien, men sjældent i New Zealand. |
Judderstang [21] / Fartbump | fartbump | " Bump " "Speed bump" er et ord, der almindeligvis bruges i både New Zealand og Australien. |
ingen udgang | ingen gennemgående vej | En vej, der ender i en blindgyde. |
Oliehud / Swanndri | Driza-Bone Oil hud |
Cape med vandafvisende belægning: landlig regnfrakke; Swanndri: tyk uldfrakke (ofte plaid) |
Togs |
Badende Svømmere Hygger Togs undulatsmugler en |
Badedragt |
Vogn | Indkøbsvogn | En vogn, normalt med to hjul, til transport af dagligvarer rundt i et supermarked. |
Vogn, rullevogn | Shopping jeep/mormorvogn | Tohjulet indkøbskurv til transport af køb fra lokale butikker (i øjeblikket sjælden) |
Tramp | Bush gåtur | Vandreture i skoven eller bjergene |
blink | Hvid ud, flydende papir | Korrektionsvæske, slagtilfælde |
Levende filt, filtspidser |
texta | Markør |
a Almindeligt brugt i Queensland og det nordlige New South Wales . |
I 1950'erne og 60'erne Udtrykket "mælkebar" betød en virksomhed, der serverede alkoholfrie drikkevarer, hovedsageligt milkshakes, te og nogle gange kaffe. Der blev også serveret is.
New Zealandere besvarer ofte et spørgsmål med en stigende intonation, og svaret lyder som et andet spørgsmål. Denne funktion er ofte parodieret. Stigende intonation findes også i bekræftende sætninger, der ikke er svar på et spørgsmål; på australsk engelsk er denne funktion mere almindelig [22] .
I uformel tale er pronomenet for en neutral person "hun" (hun), især hvis sætningen begynder med det. Det mest berømte eksempel på denne brug er sætningen "Hun får ret" ("alt vil være i orden"); denne funktion er også karakteristisk for australsk engelsk.
Der er regionale nuancer, for eksempel på Sydøen, nogle talere udtaler "r" på steder, hvor det normalt ikke høres [12] [23] - forfædrene til disse talere er skotter. Deres tale bruger flere lån fra skotsk engelsk, herunder "wee" (lille) og "to do the messages" (går på indkøb). Taranaki har en knap mærkbar accent, måske på grund af det faktum, at folk fra det sydvestlige England slog sig ned der [24] .
Nogle maorier har en specifik accent, og der er mere intensiv brug af låneord. De to mest almindelige accenter er Pakeha og Maori; på sidstnævnte er indflydelsen fra maorisprogets tydeligt mærkbar , og "pakeha" (europæisk) accent opfatter også dette træk [25] .
Dialekter og varianter af engelsk efter kontinent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Afrika | |||||||
Asien | |||||||
Europa |
| ||||||
Nordamerika _ |
| ||||||
Sydamerika | |||||||
Australien og Oceanien |
| ||||||
Forenklede internationale sprogversioner |
|