Gopalatapani Upanishad

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 2. april 2020; checks kræver 5 redigeringer .

" Gopalatapani Upanishad " ( Skt. गोपालतापिन्युपनिषत् , IAST : Gopālatāpanī upaniṣad " sanskrit " er forbundet med en sankrit af "sanskrit" af " sanskrit " ] er forbundet med en sanskrit af "sanskrit" i en kristen 2 . I kanonen er Muktika , som indeholder 108 Upanishader, nummereret 95 [3] . Det er en af ​​de fire Tapini Upanishads (sammen med Nrsimha, Rama og Tripura ) . Består af 9 kapitler [4] . Skrevet senest i det 14. århundrede .

Indhold og betydning

Upanishadens hovedperson er gudinden Radha [5] . Hun beskrives som Shakti (kvindelig energi) af Krishna [5] . Teksten roser hendes hengivenhed til Krishna og spekulerer om Gopala-Krishna [6] . Gopala-Krishna proklameres identisk med den ikke-duale Absolutte Sandhed ( Atman eller Brahman ). Han er Satchidananda , Guruen, personificeringen af ​​den hellige stavelse Om og genstand for viden i Vedanta , han kan kun nås ved hjælp af kærlighed og hengivenhed [7] .

Gopalatapani Upanishad har en særlig betydning for tilhængere af Vaishnavism -traditionen , især for bengalske Vaishnavas (Krishnas) [8] .

Dating

Farquhar mener, at Gopalatapani blev til efter Nrsimhatapani Upanishad , som han daterer til det 7. århundrede [1] . Farquhar hævder, at den ældste af Tapaniya Upanishaderne er Nrsimha, og at de tre efterfølgende Upanishads blev samlet i deres billede og lighed [1] . Farquhar antyder, at Gopalatapani allerede eksisterede i det 14. århundrede, da Vidyaranya kompilerede en kommentar til Tapani Upanishaderne [1] .

Betydning af udtrykket tapani

De kloge og oplyste erklærer, at stavelsen "Om" også indeholder glædesenergien fra Gud, Shri Radha og alle levende væsener.

—  Gopalatapani Upanishad, II.56 [9]

Betydningen af ​​sanskritordet tāpanīya i forbindelse med disse Upanishads er ikke helt klar. Dette ord forekommer i forskellige former: IAST : tapanīya, tāpanīya, tāpinī, tāpanī . Den mest almindelige form i overskrifter og kommentarer er tāpanī, som ser ud til at være en kort form for tāpanīya. Efter konklusionen af ​​Monier-Williams , kan det antages, at tāpanīya ("guld") er navnet på en af ​​skolerne i Vajasayani Samhita, hvorfra alle fire Tapani Upanishader kom . Det faktum, at alle fire Upanishader kom fra samme kilde, er imidlertid bestridt af andre forskere. Ifølge Deussen dukkede Nrisimhatapani først op, og senere blev de andre tre Upanishader skabt på grundlag af det. Samtidig blev skaberne af andre tekster inspireret af Nrisimhatapanis succes med at legitimere den gamle traditionsbærer af Nrisimha-mantraet [10]. Doissen oversætter tapanīya [10] som "hvad der skal varmes op" eller " guld". En anden betydning af dette ord er "selvbeherskelse". Processen med selvrensning sammenlignes ofte med processen med at smelte og raffinere guld , hvor metallet opvarmes flere gange i en ild for at befri det for alle urenheder. Deussen forklarer betydningen af ​​udtrykket som følger: “ Tapanam (nøjsomhed) er brændende smerte/lidelse eller asketisk selvopofrelse; således betyder nṛsiṁha-tapanam asketisk overgivelse til Nrsimha . Derfor er Nrsimhatapania Upanishad læren om den asketiske tradition for Nrsimha [10] .

Kommentarer

Narayana

Jeg er uforgængelig. Jeg er en omkara, der aldrig ældes og dør, og som ikke kender frygt. Jeg er udødelig. Sandelig, jeg er den frygtløse Brahman . Derfor er jeg befriet og uforgængelig.

Brahman er ren eksistens, universel form og lys. Han er altgennemtrængende, én, men gennem maya antager han fire former.

—  Gopalatapani Upanishad V.52-V.53 [11]

Prabodhananda Saraswati kommenterede Gopalatapani Upanishad i det 16. århundrede . I samme århundrede skrev den fremtrædende Hare Krishna-teolog Jiva Goswami (1513-1598) [13] en omfattende kommentar til Gopalatapani . I det 17. århundrede dukkede Visvanatha Chakravartis kommentar op .

Jiva Gosvami citerer Gopalatapani i sin Krishna-sandarbha og Gopala Bhatta Gosvami (1503-1578) i Hari-bhakti-vilasa .

I det 20. århundrede blev Upanishad kommenteret og oversat af Krishnadasa Babaji (1955) [14] , Bhakti Srirupa Siddhanti Maharaj, Tripurari Swami , Kushakratha Das.

Tabel over udgaver og kommentarer

Purva

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Engelsk oversættelse af Kushakratha

" Krishna-sandarbha " af Jiva Goswami

" Hari-bhakti-vilasa " af Gopala Bhakti Goswami

en

en

en

en

en

2

2

2

2

2

82

1,160

3

3-6

3

3-6

3

82

1,160

fire

7

fire

7

fire

1,160

5

8-9

5

8-9

5

1,160

6

ti

6

ti

6

1,160

7

elleve

7

elleve

7

1,160

otte

12

otte

12

otte

187

1,160

9

12

9

13

9

ti

12

ti

fjorten

9

elleve

12

elleve

femten

ti

153

12

13

12-14

16

11-12

153

13

fjorten

femten

17

13

153

fjorten

femten

16

atten

fjorten

1,161

femten

16-17

17

19

femten

1,161

16

atten

atten

tyve

16

1,162

17

19

19

21

17

atten

tyve

20-22

22

18-19

19

21

23

23

tyve

1,163

tyve

22

24

24

21

1,164

21

23

25

25

22

1,165

22

24

26

26

23

64

1,166

23

25

27

27

24

1,167

24

26

28

28

25

106

1,168

25

26-27

29-32

29

26-28

64

1,169

26

28

33-36

tredive

29-30

83

1,169

27

29

37-38

31

31

1,172

28

tredive

39-40

32

32-33

1,172

29

31

41-42

33

34

93

tredive

32

43

34

35

1,173

31

33

44

35

36

1,174

32

34

45

36

37

1,175

33

35

46

37

38

1,176

34

36

47

38

39

35

37

48

39

40

36

38

49

40

41

37

39

halvtreds

41

42

99.106.153

38

40

51

42

43

39

41

52

43

44

40

42

53

44

45

41

43

54

45

46

42

44

55

46

47

43

45

56

47

48

44

46

57

48

49

45

47

58

49

halvtreds

46

48

59

halvtreds

51

47

49

60

51

52-53

1,177

48

halvtreds

61

52

54

82

1,178
Uttara

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Engelsk oversættelse af Kushakratha

Krishna-sandarbha af Jiva Gosvami

en

en

en

en

en

2

en

2

2

2-3

3

2

3

2

fire

fire

3

fire

3

5

5

fire

5

fire

6

6

fire

6

fire

7

7

5

7

5

otte

otte

6-7

8-9

6-7

9

9

7

ti

7

ti

ti

otte

11-12

otte

elleve

elleve

9

13

9

12

12

ti

fjorten

ti

13

13

elleve

femten

elleve

fjorten

177

fjorten

12-13

16

12

femten

femten

13

17

13

16-19

16

14-15

atten

14-15

tyve

17

16

19

16

21

atten

17

tyve

17

22

19

18-20

21-24

18-20

23

tyve

21

25

21

24

21

22

26

22

25-26

22

23

27

23

27

23

24

28-31

24

28

99

24

25-27

32-35

25-27

29-32

25

28

36

28

33-34

26

29

37-38

29

35-36

106

27

tredive

39-40

tredive

37-38

106, 177

28

31

41

31

39-40

106

29

32

42-43

32

40

tredive

33

44

33

41

172

31

34

45

34

42

106

32

35-36

46-47

35-36

43-45

106

33

37

48

37

46

34

38

49

38

47

35

39

halvtreds

39

48a

106

36

40

halvtreds

40

48b

106

37

41

51

41

49a

38

42

52

42

49b

39

43

53

43

halvtreds

40

44

53-58

44

51-53

87.153

41

45

59

45

54

42

46

60

46

55

43

47

61

47

56

44

48

62-63

48

57-58

45

49

64

49

59

46

halvtreds

65

halvtreds

60

47

51

66

51

61

48

52

67-68

52

62

49

53

69

53

63

halvtreds

54a

70

54

64

51

54b

71-73

55

65

52

54c

73

56

66

53

54d

74

57

67

54

55

75

58

68

55

56

76

59

69

56

57

77

60

70

57

58

78-79

60-61

71-72

58

59

79

61

73-74

106

59

60

80a

62

75

106

60

61

80b

63

76

106

61

62

80c

64

77

62

63

80d

65

78

63

64

81

66

79

64

65

82

67

80

65

66

83

68

81

66

67

84

69

82

82

67

68

85

70

83

68

69

86

71

84

69

70

87

72

85

70

71

88

73

86-87

71

72

89

74

88-89

72

73

90

75

90

73

74

91

76

91

74

75

92

77

92

75

76

93-94

78

92-93

76

77

95-96

79

94

77

78

97-98

80

95

78

79

98-99

81

96-97

79

80

100

82

98

80

81

101

83

99

81

82

102

84

100

82

83

103

85

101

83

84

104

86

102

84

85

105

87

103

85

86

106

88

104

86

87

107

89

105

87

88

108

90

106

88

89

109

91

107

89

90

110

92

108

90

91

111

93

109

91

92

112

94

110

92

93

113

95

111

93

94

114

96

112

94

95

115

97

113

95

96

116

98

114

96

97

117

99

115

97

98

118

100

116

98

99

119

101

117

99

100

120

102

118

Noter

  1. 1 2 3 4 Farquhar, 1920 , s. 266.
  2. 1 2 Tinoco, 1997 , s. 88.
  3. Deussen, Bedekar, Palsule, 1997 , s. 556-557.
  4. Hattangadi, 2000 .
  5. 1 2 Tripurari, 2004 , s. 3-9, 152-154.
  6. Farquhar, 1920 , s. 237-238.
  7. Tripurari, 2004 , s. xi-xii, 3-9, 39-40, 65-67, 110-111.
  8. Tripurari, 2004 , s. xi-xiii.
  9. Steven Rosen (2006), Essential Hinduism, Praeger, ISBN 978-0275990060 , side 218
  10. 1 2 3 Deussen, P. Sixty Upanishads of The Veda, trans  (neopr.) . — VM Bedekar og GB Palsule. Delhi, 1980. - ISBN 0-8426-1645-4 . bind II, s. 809-888. Han har oversat Rāma Pūrva og Uttara-tāpinī og Nṛsiṁha Pūrva og Uttara-tāpinī Upanishaderne.
  11. Tripurari, 2004 , s. 154-155.
  12. Tripurari, Prabodhananda Sarasvati: Fra Benares til Braj" i Bulletin for School of Oriental and African Studies . bind LV, del 1, 1992, side 52-75
  13. Tripurari, 2004 , s. 3-4, 8-11.
  14. Kṛṣṇadāsa Bābājī, Kusumasarovara, Radha Kund: Gaurahari Press, 1955

Litteratur

Links