For at overføre islandske navne, titler og uoversættelige termer på russisk, anvendes ensartede regler for praktisk transskription .
Er skrevet | Position | Lyder som | Overført på russisk | Eksempel |
---|---|---|---|---|
-en | almindelig sag | [a], [aː] | -en | Akranes Akranes , Anna Anna |
før ng , nk | [au] | ay | Langanes Launganes | |
au | [öy], [öyː] | yoy ( hej i begyndelsen af en stavelse) | Laufey Leuwei, Sauðárkrókur _ _ _ | |
-en | [au], [auː] | ay | Pall Paul | |
b | [b̥], [f] | b | Barði Bardi | |
d | [d̥] | d | Drangey Drangey | |
ð | [ð], [θ], [þ], [d̥] | d | Böðvar Böðvar | |
e | almindelig sag | [ε], [εː] | e ( e i begyndelsen af en stavelse) | Helgi Helgi , Dyrhólaey _ _ |
før ng , nk | [εi] | ey ( hej i begyndelsen af en stavelse) | Engey _ | |
ei | [εi], [εiː] | ey ( hej i begyndelsen af en stavelse) | Einar Einar | |
ey | [εi], [εiː] | ey ( hej i begyndelsen af en stavelse) | Drangey Drangey | |
e | [jε], [jεː] | du ( e i begyndelsen af en stavelse) | Andres Andres | |
f | i begyndelsen af et ord eller før en stemmeløs konsonant | [f] | f | Friðrik Fridrik, Hafstein |
i slutningen af et ord, mellem vokaler, mellem stemte konsonanter, mellem en vokal og en stemt konsonant (eller omvendt) |
[v] | i | Ólafur Ólafur , Ingólfur Ólöf Oulevur, Ólöf Oulev (undtagelse: Stefán Stefaun) | |
før l , n (undtagen rodled) | [b̥] | b | Keflavik Keflavik, Hrafn Hrabn, Höfn Höfn | |
mellem l og t | — | ned | Álftafjörður Aultafjord | |
g | almindelig sag | [g̊], [q] | G | Garðar Gardar, Gisli Gisli |
mellem en vokal og i | [j] | th | Egill _ _ _ _ _ | |
mellem en vokal og j , samt efter diftonger ei, ey, æ | — | ned | Skipalægi _ | |
før s , t | [χ] | x | Ofeigsfjörður Oufeihsfjord | |
gui | [g̊vʏð], [g̊vʏːð] | guide | Guðrún Guðrún , Guðmundur Guðmundur | |
h | almindelig sag | [h] | x | Hákon Hákon , Hrólfur Hroulvür , Hjálmar |
efter t | — | ned | Thoroddsen Thoroddsen , Thorsteinsson | |
jeg | almindelig sag | [ɪ], [ɪː], [i] | og | Indriði Indriði |
efter e | [i], [iː] | th | Einar Einar | |
jeg | [i], [iː] | og | Ívar Ivar | |
j | før o , ó | [j] | й ( ь efter konsonanter) | Jón Jón , Fljótshlíð Flouschlid |
før andre vokaler | [j] | iots følgende vokal (efter konsonanterne ь og iots vokalen) |
Jakob Jakob, Eyjar Eyjar, Hjalti _ _ _ | |
k | almindelig sag | [k], [g̊] | til | Kári Kauri, Kiddi Kiddi |
før s , t | [χ] | x | Eiríksson Eiríksson , Benedikt Benedicht | |
l | [l] | l ( le før en konsonant eller i slutningen af et ord) | Pálína Paulina, Laufey Leuwei, Aðalbjörg Adalbjorg, Blöndal Blöndal | |
ll | almindelig sag | [d̥l], [d̥l̥] | dl ( dl før en konsonant eller i slutningen af et ord) | Páll Páll , Hallgrímur Hallgrímur , Eyjafjallajökull |
før d , s , t ; i nogle navne ( Ella , Elli ) | [l], [l̥], [lː] | ll ( ll før en konsonant eller i slutningen af et ord) | Halldór Halldour, Ella Ella, Elli Elli | |
m | [m], [m̥], [mː] | m | Margrét Margrét | |
n | [n], [n̥], [ŋ] | n | Nanna Nanna | |
nn | efter á , é , í , ó , ú , ý , ee , æ , ei , ey | [d̥n], [d̥n̥] | dage | Þorsteinn Thorsteinn, Brjann Briaudn |
andre sager | [nː], [n] | nn | Anna Anna | |
o | almindelig sag | [ɔ], [ɔː] | om | Oddur Oddur |
før ng , nk | [du] | OU | ||
o | [du], [ouː] | OU | Ólafur Olafur , Lóa Loua | |
s | almindelig sag | [p], [b̥] | P | Petur Pétur |
før s , t | [f] | f | Skipseyri Skipseyri | |
r | almindelig sag | [r], [r̥], — | R | Ragnar Ragnar |
før l , n (undtagen rodled) | [(r)d̥] | d | Árni Audni, Arnarnes Adnarnes, Bjarni Byadni, Björn Bjödn, Örn Edn , Örlygur Edligür | |
s | [s], [sː] | Med | Snorri Snorri,Rosa Rousa | |
t | [t], [d̥] | t | Trausti _ | |
u | almindelig sag | [ʏ], [ʏː] | yu ( y i begyndelsen af en stavelse) | Gunnar Gunnar , Þuriður Türidur, Unnur Unnur |
før ng, nk | [u] | på | Tungumuli _ | |
u | [u], [uː] | på | Magnus Magnus | |
v | [v], — | i | ||
x | [χs] | xs | Faxaflói Faxaflói | |
y | [ɪ], [ɪː], [i] | og | Bryndis Brindis | |
efter e | [i], [iː] | th | Akureyri Akureyri , Eysteinn Øysteidn | |
ý | [i], [iː] | og | Signy Signy | |
z | [s] | Med | Zoega Soega | |
þ | [θ], [ð] | t | Þórbergur Tourbergur | |
æ | [ai], [aiː] | ah | Öræfi Erayvi, Ægir Ayir | |
o | almindelig sag | [ö], [öː] | ё ( e i begyndelsen af en stavelse) | Sölvi Sölvi , Höfn Höfn , Örn Edn |
før ng , nk | [øy] | yoy ( hej i begyndelsen af en stavelse) | Göngu-Hrólfur Göingu-Hrólvür |
Med undtagelse af ovenstående regler for ll og nn gengives dobbelte islandske konsonanter med den tilsvarende dobbelte russiske.
På islandsk er der navne med konstruktioner A á B eller A úr B , som betyder "A fra B", hvor B er navnet på et sted, normalt en gård . Lignende konstruktioner på russisk kan overføres på to måder:
Hvis det er nødvendigt at angive betoning i den russiske tekst, tages der hensyn til, at hovedtrykket i islandske ord altid falder på den første stavelse (f.eks. Kerling → Kedling ). I flerstavelsesord er der som regel ekstra belastninger med vekslende understregede og ubetonede stavelser; i sammensatte ord falder den ekstra vægt på den første stavelse af den anden komponent (f.eks. Öræfajökull → Örævajökull ). [en]
Ved overførsel af oldnordiske navne udelades traditionelt nominal kasusendelsen -r og fordoblet (på grund af assimilation -r ) i slutningen af ordet l og n : Guðmundr → Gudmund, Hallr → Hall, Steinn → Stein. Andre endelser (såsom -ir ) udelades ikke. Men når man overfører navne på moderne personligheder (selv dem, der stemmer overens med oldnordisk), bevares slutningen af det nominale kasus altid.
Forskelle mellem transkriptionen, der traditionelt bruges i russiske oversættelser af gamle islandske værker og transskriptionen af moderne islandsk:
Er skrevet | Overført på russisk | Eksempel |
---|---|---|
a, a | -en | Ásgarðr Asgard |
au | ay | Gauti |
e, e | e ( e i begyndelsen af et ord) | Egill Egill, Vémundr Vemund |
ey, ey | til hende ( hej i begyndelsen af et ord) | Eysteinn _ |
f | f (normalt kun i begyndelsen af et ord eller morfem ) eller i (ellers) | Tófa Tova, Fafnir Fafnir (traditionelt, mere korrekt - Fafnir) |
g | G | Guðrún Gudrun |
h | x | Hrolfr Hrolf |
jeg, jeg | og (nogle gange brugt i stedet for j - se nedenfor ) | Palteskia( Palteskja ) |
ja, ja | jeg ( ja efter en konsonant) | Játgeirr Jatgeir, Bjarni Bjarni |
jo, jo | yo ( yo efter en konsonant) | Jórunn Jorunn , Eyjolfr Eyolf (afhjælpning kræver ikke) |
jo | ё ( ё efter en konsonant) | Jörmungandr Jörmungandr , Björn Bjorn |
ju | yu ( yu efter en konsonant) | Aldeigjuborg Aldeigjuborg |
k | til | Kolgrimr Kolgrimr |
l | l ( le før en konsonant og i slutningen af et ord) | Loki Loke , Gísl Gisl, Karl Karl (traditionelt) |
ll | ll ( ll før en konsonant og i slutningen af et ord) | Hallkell Hallkel (den sidste fordobling af l som et resultat af assimilering -r ), Kollr Koll (ende på -r , ingen assimilering) |
n | n | Óðinn Odin (fordobling n som følge af assimilering -r ), Jórunn Jorunn (ingen assimilering) |
o, o | om | Ottar Ottar |
s | P | Kleppr Klepp |
pt | ft | Loptr Loft |
r | p (udeladt i slutningen, hvis det slutter -r ) | Yngvarr Ingvar (der slutter -r ), Baldr Baldr (nulslut), Sleipnir Sleipnir (der slutter -ir ) |
s | Med | Sigurðr Sigurd |
t | t | Tyr Tyr |
u, u | på | Úlfr Ulv |
x | ks | Uxi Uxi |
y, y | yu ( og i begyndelsen af et ord) | Gylfi Gylvi , Ýr Ir |
z | c | Özurr Ezur |
þ | t | Þórr Thor |
ð | d | Hólmgarðr Holmgard ( Novgorod ) |
æ | øh | Sæmundr Sæmund , Æsa Esa |
ø, œ | ё ( e i begyndelsen af et ord) | Hrœrekr Hrœrek, Ørlygr Erlug |
o | e , o eller a ( e eller a i begyndelsen af et ord) | Hervör Hervör , Ögvaldr Egvald , Öndóttr Andott |
Praktisk transskription til russisk og fra russisk | |
---|---|
Fra fremmedsprog til russisk |
|
Fra russisk til udenlandsk | |
Nogle yderligere instruktioner |