Nationalsangen for Republikken Belarus | |
---|---|
hviderussisk Dzyarzhauny-hymnen fra Republikken Hviderusland | |
Tekstforfatter |
M. N. Klimkovich , 1955 V. I. Karizna , 2002 |
Komponist | Nestor Sokolovsky , 1944 |
Land | Hviderusland |
Land | |
godkendt |
24. september 1955 (musik) 2. juli 2002 (tekst) |
vokal version |
Statssangen for Republikken Belarus "Vi, hviderussere" ( hviderussisk Dzyarzhanny-hymne fra Republikken Belarus "Vi, hviderussere" ) er et af de officielle symboler for Belarus sammen med våbenskjoldet og flaget . Musikken blev skrevet af Nestor Sokolovsky , i 1955, efter forfatterens død, blev den godkendt som hymnen til den hviderussiske SSR . Forfatteren til teksten til hymnen fra det sovjetiske Hviderusland var Mikhas Klimkovich . I 2002 blev Klimkovichs tekst revideret af Vladimir Karizna under hensyntagen til nye realiteter.
Hviderusland er en af tre tidligere sovjetstater, sammen med Tadsjikistan ( Tadsjikistans hymne ) og Usbekistan ( Usbekistans hymne ), der bruger musikken fra deres sovjetiske hymne til den moderne hymne. Resten af de tidligere sovjetrepublikker har taget andre melodier til sig som musikken til deres nye hymne (inklusive Rusland , som har brugt melodien fra den sovjetiske hymne til sin hymne siden december 2000 ).
Fra 1994 [1] [a] til 2002 blev salmen "Vi, hviderussere" sunget i officielle ceremonier uden ord. I 2002 blev teksten af M. Klimkovich revideret af V. Karizna og vedtaget som nationalsangen for Republikken Belarus.
Ord af M. Klimkovich, V. Karizna
Musik af N. Sokolovsky
Tekst på hviderussisk
Vi, hviderusserne, er et fredeligt folk, |
Lyrisk oversættelse til russisk
Vi, hviderussere, er fredelige mennesker, vi |
Vocalise (2002) | |
Optaget i Belarus' regering | |
Hjælp til afspilning |
Instrumental præstation | |
Optaget af den amerikanske flåde i 2000 | |
Hjælp til afspilning |
Arrangement for stemme og klaver, ark 1
Arrangement for stemme og klaver. ark 2
Orkesterpartitur, ark 1
Orkesterpartitur, ark 2
Blandt de hviderussiske nationaldemokrater i 1920'erne blev hymnen uddelt, som senere blev kendt som "Nationaldemokraterne" . På højden af undertrykkelsen blev hymnen erklæret fjendtlig over for sovjetstaten.
Uddrag af bekendtgørelse nr. 108 af 3. november 1939 (udkast) Begyndelse. Hoveddirektoratet for Litteratur og Forlag (Glavlit BSSR):
" Den ottende marts. Samling (på hebraisk). Udarbejdet af J. Rubenchik. — Belgiz. - Minsk. - 1926. Samlingen har et afsnit "Nye Tider - Nye Sange". I første omgang i dette afsnit er den nationale demo hviderussiske "hymne", den anden - "Internationale". Samme afsnit omfatter også boulevardsangen "Bricks" (s. 52). For kompilatoren er den proletariske internationale hymne, Nationaldemokratiets "hymne" og tabloidsangen politisk ækvivalente. På side 63 - idealiseringen af Trotskij ... Pioneer-sange . Kompileret og redigeret af Junger Arbeiter litterære gruppe. — Belgiz. - 1927. På førstepladsen i samlingen er den nationaldemokratiske "Hviderussiske hymne" .... Starten Glavlita fra BSSR Frolov" [2] .
Den officielle hymne blev første gang præsenteret for en jury i 1944. Det tog dog 11 år, før det blev officielt vedtaget [3] . Hymnen blev opført for første gang den 24. februar 1955.
Ord af M. Klimkovich
Musik af N. Sokolovsky
Officiel version
Vi, hviderussere, med bror |
Interlineær oversættelse
Vi, hviderussere, med det broderlige Rusland, |
Som hymnen for den hviderussiske folkerepublik , proklameret den 25. marts 1918 og ophørte med at eksistere i december 1918, brugte de politiske organisationer for den hviderussiske emigration marchen "Vi vil gå ud i shchylny radami" (fra hviderussisk - "Vi vil gå ud i tætte rækker"), også kendt som "Vayatski March" (fra hviderussisk - "Militærmarch"). Marchen blev vedtaget som en hymne i 1920 [4] . I skrivende stund var republikken allerede de facto ophørt med at eksistere, og ledelsen af BNR var allerede i eksil.
I 1991, efter at Hviderusland havde opnået selvstændighed, blev der fremsat forslag om at gøre "Militærmarchen" til Hvideruslands hymne , sammen med restaureringen af Chase -våbenskjoldet og det hvid-rød-hvide flag som statssymboler [5] . Oginskys polonaise [6] blev betragtet som en alternativ version af hymnen på samme tid .
Tekst
Vi går ud i skolens radami |
Interlineær oversættelse
Vi vil komme ud i tætte rækker |
Europæiske lande : Hymner | |
---|---|
Uafhængige stater |
|
Afhængigheder | |
Uanerkendte og delvist anerkendte tilstande |
|
1 For det meste eller helt i Asien, afhængig af hvor grænsen mellem Europa og Asien trækkes . 2 Hovedsageligt i Asien. |
Hviderusland i emner | |
---|---|
Historie | |
Symboler | |
Politik | |
Bevæbnede styrker | |
Geografi |
|
Bosættelser | |
Samfund |
|
Økonomi |
|
Forbindelse | |
kultur | |
|