Kesen

Kesen
selvnavn keseng̃ó / ケセン語
lande Japan
Regioner Iwate (præfektur) : Kamaishi , Ofunato , Rikuzentakata og Sumita .
Regulerende organisation Harutsugu Yamaura beskrev levende tale og skabte ortografi.
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog
Japansk-ryukyuan sprog
Skrivning japansk
Glottolog sag1237

Kesen (Kesen: ケセン語, keseñgó; jap. ケセン語; Kesengo ) er et selvudråbt uafhængigt sprog i Japan . Teoretisk set er det en dialekt af Kesen-fyrstendømmet , udviklet af en lokal aktivist, Yamaura山山( Jamaura )浦玄 嗣Yamaura Harutsugu ) , ordforråd , grammatik og udtaleregler ... To skrifter bruges til at skrive kesen: baseret på det latinske skrift og japanske skrift .

Sprognavn

Ifølge Yamaura var Kesen stærkt påvirket af Emishi -sproget . For eksempel er ordet kesen af ​​Ainu oprindelse, fra kese moi (en lille bugt på den sydlige top) og kese ma (udhugget sted). Yamaura foreslog, at de kanji , der bruges i dag til kesen (気仙), er ateji fra tiden for Yamato - kongeriget . Han foreslår derfor at bruge katakana til at skrive sprogets navn: ( Jap. ケ セ ン) .

Reaktion

Den lokale tale blev ofte kaldt (og kaldes) Kesen-dialekten ( japansk 気仙方言 kesen ho:gen ) . Iwate-dialekten omtales ofte som Kesen- dialekten, men den er skrevet af Yamaura. I modsætning til Ryukyuan-sprogene i Okinawa diskuteres dets status som et separat sprog næppe. Yamaura bliver kritiseret, fordi han kun gav en selvstændig status til den eksisterende dialekt, og på den anden side skabte Yamaura Kesen-skriftet og grammatikken, vigtige parametre til at tydeliggøre sprogets status.

Eksempeltekst

Begyndelsen af ​​Matthæusevangeliet , femte kapitel.

latin: Sonadǎdo mo kig'i dér dar tōri, —Managú ni a managû. Ha ní a hǎ—'te kadarar'er déru. N' dar domó, ora á kadar' té ogu. Warumono ní hamugawú na. Daré ga a sonada á mig̃iri no hottabû hadag'í dara, hindári no hottabú mo dasí-nare. Japansk skrift: 其方等(そなだァど)も聞(き)いでだ通(とォ)り、「目(まなぐ)にァ目(まなぐ)ゥ.歯(は)にァ歯(は)ァ」って語(かだ)らィでる。んだども、自分(おら)ァ語(かだ)っておぐ.悪者(わるもの)に刃向(はむ)がうな.誰(だれ)がぁ其方(そなだ)ぁ右(みぎり)の頬(ほったぶ)ゥ叩(はで)ァだら、左(ひんだり)の頬(ほったぶ)も出(だ)なれ. latin: "Me ni wa me o, ha ni wa ha o" til ieru koto aru o nanjira kikeri. Saredo ware wa nanjira ni tsugu, ashiki mono ni temukau na. Hito moshi nanji no migi no hō o utaba, hidari o mo muke yo. Japansk skrift: 「目(め)には目(め)を,齒(は)には齒(は)を」と云(い)へることあるを汝(なんぢ)ら聞(き)けり。されど我(われ)は汝(なんぢ)らに告(つ)ぐ、惡(あ)しき者(もの)に抵抗(てむか)ふな.人(ひと)もし汝(なんぢ)の右(みぎ)の頬(ほゝ)をうたば,左(ひだり)をも向(む)けよ. Du har hørt det sagt: øje for øje og tand for tand. Men jeg siger jer: modstå ikke det onde. Men den, der slår dig på din højre kind, vend også den anden mod ham.

Litteratur

Se også

Links