Nagoya dialekt

Nagoya - dialekt (名古屋弁nagoya-ben ) er en af ​​dialekterne i det japanske sprog , almindelig i den vestlige del af Aichi-præfekturet , i nærheden af ​​Nagoya . Det kaldes også Owari-dialekten (尾張 owari-ben ), fordi området var kendt som Owari før Meiji-restaureringen . Nagoya-dialekten er tæt på litterær , selvom der er forskelle.

Den østlige Aichi-dialekt kaldes Mikawa ( japansk: 三河弁 mikawa-ben ) .

Grammatik

Sætningsafslutningspartikler

Nagoya-dialekten har mange flere sætningsafslutningspartikler end standardsproget.

Partikel Eksempel Betyder
ga i ( ) 雪がふっとるがJa (der) det sner!-(yuki ga futtoru ga ya)
や- Det er fedt!いかんがや (ikan ga ya) - Det kan du ikke! (taleren er overrasket over, at lytteren ikke ved, at "det er umuligt")



Overraskelse, herunder en negativ natur, indignation. Bruges til at parodiere nagoya-ben.
ga ne ( jap. がね) Svarende til "ga mig", men blødere.
ga ( ) ga
: ( )
ge ()
ge : ( )
gan ()
Sammentrækninger "ha jeg". Dukkede op relativt nylig.
te ( jap. )
te: ( jap. てえ)
Forstærkning, logisk stress.
derefter ( jap. ) それは違うと (sore wa chigau to) - De siger, det er det ikke. Bruges til at angive oplysninger fra en tredjepartskilde.
gena ( ) "…ser ud til".
ni ( ) _ ウィキペヂアはフリーなんだに (Wikipedia wa furi: nanda ni)
- Og Wikipedia er gratis!
Bruges til nye udsagn til samtalepartneren.
mai ( jap. まい)
mai ka ( jap. まいか)
Efter verbet betyder en invitation til fælles handling.
xiang ( ゃん)
kasyan ( しゃん)
kashiran ( しらん)
shiran ( らん)
(1) これで良いかしゃん (kore de yi kasyan) - Det vil nok gøre (= godt).
(2) なんだしゃん言っとった (nanda kasyan ittotta)
- Han sagde noget (forstod ikke præcist hvad).
"...sandsynligvis", i den første betydning, ligner "kasserer" i det litterære sprog. Men "kasira" bruges hovedsageligt af kvinder , mens "kasyan" er kønsneutral.
de kan ( jap. でかん) 風引いてまったでかん (kaze hiita matta de kan) - Åh, for fanden, jeg blev forkølet. Det bruges til at udtrykke utilfredshed, og også - billedligt talt - i den modsatte forstand. På amerikansk engelsk kan "He's a bad one" betyde "han er god."
wa ( ) _ Det har samme betydning som i litterært sprog (følelsesmæssig betoning), men bruges af begge køn.
miyo ( ) 壊けてまったみよ (kowaketematta miyo) - [Se hvad du har gjort!] Brød alt! Det bruges til at tiltrække samtalepartnerens opmærksomhed, normalt med det formål at skælde ham ud.
miya ( )
mii ()
Få opmærksomhed, ikke kun for at skælde ud
yo ( jap. ) Svarende til den sædvanlige japanske "yo": betoning, forstærkning.
ne ( jap. ) Svarende til det almindelige japanske "ne".
namo ( ) Danner høflige ord , selvom det næsten aldrig bruges i den moderne dialekt, bruges den almindelige japanske -masu i stedet.

Hjælpeverber

Nagoya-ben har flere hjælpeverber, der ikke bruges i standardsprog.

Udsagnsord Betyder
mig: ( jap. やあ)
me:se ( jap. やあせ)
Blødt imperativ.
sseru ( せる)
yaseru (や せる)
i:su (や )
Den imperative stemning i høflig tale .
I nogle dialekter bruges "I:se" når man taler om anden person, og "sseru" om tredje person.
cho:su ( jap. ちょうす) Den høflige ækvivalent til "cureru". På litterært japansk kaldes det kudasaru.
mau ( jap. まう) Sammentrækning af verbet "morau".
mau ( jap. まう) Sammentrækning af verbet "simau". Det adskiller sig fra ovennævnte "mau" i intonationsfarve.
tekan (て ) Sammentrækningen "te wa ikan" (bogstaveligt talt - "te wa ikenai").
toru ( ) Sammentrækning "-te oru" (bogstaveligt talt - "-te iru").
taru ( jap. たる) Sammentrækning "-te aru".
taru ( jap. たる) Sammentrækning "-te yaru". Afviger fra ovenstående intonation.
1. verbum stamme + tæve ( Jap. 未然形+すか) Hård benægtelse. For eksempel 行かすか (ikasuka) - Jeg vil aldrig gå!
2. verbumsstamme + yetta (連用 形+よった) Vant til at tale om fortiden.
1. verbumsstamme + nakan (未然 形+なかん)  Sammentrækning "-neba ikan". Den litterære variant er "nakereba ikenai".
1. verbumsstamme + na ( jap. 未然形+な)  Negation.
1. verbumsstamme + na ( jap. 未然形+な)  Sammentrækning "-nakan". Bruges i bestillinger.
1. verbumsstamme + naran (未然 形+ならん)  Sammentrækning "-neba naran". Den litterære variant er "nakereba naranai".

Ordforråd

Nogle forældede ord på litterær japansk bruges i nagoya-ben. Den fed stavelse er accentueret.

Ord Betyder
afur ka su ( jap. 溢らか) Spild, overløb.
aya su y ( やすい) Nem (til udførelse).
arake na y ( jap. あらけない) Groft, sejt.
amba yo : ( japansk: 塩梅よう) Okay, smart.
jeg går ku ( ごく) Bevæge sig. Litterær - ugoku ( jap. 動く) .
izara ka su ( ざらかす) Kaste; bevæge sig.
izaru ( ざる) Klatre; bevæge sig et kort stykke.
og kka ( ) (forældet) hvilken (hvilken) dag?; en skønne dag.
wu de ru ( jap. うでる) Kog (litterært - yuderu ( Jap. 茹でる) ).
Usinaeru ( japansk: 失える) At tabe (litterært - "usinau" eller "nakusu").
e ra y ( jap. えらい) Syg, dårlig (på litterært japansk betyder "storslået").
o:jo: ko ku ( Jap. 往生こく) Oplev vanskeligheder.
o:chaku ( jap. 横着) Doven.
oku re ru (お れる) Den høflige form af verbet "give" ( Jap. 呉れる kureru ) , mere høfligt - kusaru ( Jap. 下さる) .
oso ga y ( jap. おそがい) Skræmmende. Kommer sandsynligvis fra det litterære "fremmedgjorte, kolde" ( japansk 疎外 sogai ) .
o ssan (お さん) buddhistisk munk. Det homonyme ord "ossan" betyder "onkel" eller "gammel mand", adskiller sig i intonation.
obo wa ru (覚わ ) Lær, lær.
kai mo n ( jap. かいもん) En pind bundet fast, et stykke bølgepap osv.
Pulveriseret medicin.
ka wu ( jap . 支う) Bind
stramt Støt, lås fast
Grind medicin.
ka zusuru ( jap. 数する) Tælle. Den litterære variant er ( jap. 数 え る kazoeru ) .
ka wa su (覚わ ) Tving link.
kan ( ) Sammentrækningen "ikenai" ( jap. い け な い, det er umuligt, bør ikke være; dårligt, grimt) .
kanko:suru (勘考す ) Beslut, tænk, planlæg.
kiseru (着せ ) Ud over den almindelige japanske betydning "at klæde sig", giver det mening at "lukke låget" og "sætte en hat på."
ki na y ( jap. 黄ない)
ki na y ( jap. 黄ない)
Gul farve (litterær - kiiroi ( jap. 黄色い) ).
kasugaru ( jap. かすがる) Hold dig fast (litterært - sasaru ( Jap. 刺 さ る) ).
ketta ( ッタ) Cykel (litterær - jitensha ( jap. 自転車) ).
kettamashi i n ( ッタマシーン) "Ketta" + "bil": cykel; cykel med transmission ; motorcykel .

Se også