Groningen dialekt

Groningen dialekt
selvnavn Grunnegs, Gronnegs
lande  Holland
Samlet antal talere 262.000 mennesker (2009) [1]
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog

Indoeuropæisk familie

germansk gren vesttyske gruppe Nedertysk undergruppe Niedersachsiske dialekter Nordnedersachsiske dialekter
Skrivning latin
Sprogkoder
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 gos
Etnolog gos
IETF gos
Glottolog gron1242

Groningen-dialekten ( hollandsk  Gronings ) er en frisisk-saksisk dialekt, der tales i den hollandske provins Groningen [1] .

Groningen-dialekten hører til de såkaldte frisisk-saksiske dialekter - overgang mellem de frisiske sprog og den nedersaksiske variant af plattdutsch . Af politiske årsager omtales det nogle gange som en hollandsk dialekt, hvilket ikke er helt rigtigt sprogligt. Også inkluderet i begrebet de nedersaksiske dialekter i Holland .

Sproggeografi

Rækkevidde og overflod

Adskillige dialekter, der tilsammen udgør Groningen-dialekten, er meget udbredt i daglig kommunikation i Groningen-provinsen, såvel som i nogle lokaliteter i Frisia. Indtil Anden Verdenskrig var "Gronings" modersmålet for de fleste af indbyggerne i provinsen, hvoraf nogle havde en tendens til at identificere sig selv som "saksere" snarere end hollændere (separatistiske følelser blev forsøgt at ophidse nazisterne under besættelsen [ 2] ). Efter krigen begyndte processen med at udbrede det standard hollandske sprog som talesprog i de nordlige provinser, i byerne skiftede en betydelig del af indbyggerne (dog ikke alle) til det officielle hollandske sprog. Men allerede nu er "groninger" ret almindelige i regionen, og i de fleste landdistrikter er det det vigtigste kommunikationssprog [3] .

Antallet af dialekttalende ifølge data fra 2009 er omkring 262.000 personer. [1] .

Sociolingvistisk information

Efter Anden Verdenskrig blev der taget et kursus for at "nederlandisere" Groningen og indgyde det i det generelle kulturliv i Holland. Dialektens positioner viste sig at være stærkt pressede, en betydelig del af ungdommen, især i byerne, foretrækker at kommunikere på standard hollandsk. Men i de seneste årtier er der sket en ny stigning i interessen for "groninger", der er blevet oprettet kurser, musikere, der fremfører sange på groningen-dialekten, og trykte publikationer (f.eks. magasinet Toal en Taiken) er dukket op. Derudover præsenteres Groningen-dialekten på lokale radiostationer - i form af enkeltprogrammer eller vejrudsigter.

Intern klassifikation

Groningen-dialekten omfatter følgende underdialekter:

Karakteristika

Groningen-dialekten har mange karakteristiske nedertyske træk, desuden mærkes indflydelsen fra de øst- og vestfrisiske sprog stærkt, og i de senere år - det litterære hollandske sprog (sidstnævnte - hovedsageligt i ordforrådet). På trods af dette er der i Groningens tale, der taler deres modersmål, stadig mange ord og udtryk, der er ukendte for det hollandske sprog, hvilket kombineret med håndgribelige fonetiske forskelle gør det vanskeligt at forstå med indbyggerne i andre hollandske provinser (undtagen nabolandet Drenthe , hvor de bruger meget tæt på groningen friso-saksisk dialekt "drents").

Noter

  1. 1 2 3 Eberhard DM, Simons GF, Fennig CD: Agronings. Et sprog i  Holland . Ethnologue: Languages ​​of the World (20. udgave) . Dallas: S.I.L. International (2019). Hentet 3. maj 2019. Arkiveret fra originalen 3. maj 2019.  (Få adgang: 3. maj 2019)
  2. Semiryaga M.I. Den nazistiske politik for national slaveri i de besatte lande i Vest- og Nordeuropa. - M., Nauka, 1980. S. 68-69
  3. Dialekter arkiveret 9. oktober 2010 på Wayback Machine

Links