Russisk sprog i Hviderusland

Den stabile version blev tjekket ud den 27. oktober 2022 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .

Det russiske sprog i Hviderusland er et af de to statssprog. Det russiske sprog fik denne status ifølge resultaterne af den republikanske folkeafstemning i 1995 , hvor 83,3% af befolkningen, der deltog i folkeafstemningen, stemte for at give det russiske sprog status som et statssprog.

Historie

Begyndelse

Den litterære form for det hviderussiske sprog udviklede sig først i begyndelsen af ​​det 20. århundrede, i skarp konkurrence med russisk, polsk og under deres stærke indflydelse [1] , hovedsageligt på grundlag af udgivelser af hviderussiske forfattere og korrespondenter fra avisen Nasha Niva ( Hviderussisk: Nasha Niva ).

Efter oktoberrevolutionen 1917 til 1930

Efter oktoberrevolutionen, i overensstemmelse med partiets politik for udvikling af nationale republikker, begyndte den første hviderussning (i dette tilfælde indførelse af sproget i staten og det offentlige liv). Det skal bemærkes, at landbefolkningen var overvejende hviderussisk-talende, mens jiddisch og russisk blev brugt i byerne. Hviderusseringen i 1920'erne-1930'erne blev hovedsagelig udført ved kommando-administrative metoder [2] . Samtidig er en række initiativer kendt for at udvide omfanget af det hviderussiske sprog og udvikle lokal hviderussisk kultur [3] .

Dokumenterne bevarede vidnesbyrd om en tvetydig holdning fra befolkningens side til den første hviderussering af Hviderusland [4] , selv om den største modstand mod hviderusseringen bestod af repræsentanter for statsapparatet og partiarbejdere, som holdt sig til de tidligere ideer om hviderussisk kultur [3] .

1930'erne-1940'erne

I 1930'erne blev belarusseringsprocessen indskrænket, i årene med masseundertrykkelse (1937-1938) blev mange hviderussiske videnskabsmænd og intellektuelle undertrykt på anklager for spionage (og deltagelse i det såkaldte "Nationaldemokratiske Parti") og forberedelser. for skabelsen af ​​den borgerlige hviderussiske stat. Den sovjetiske politiserede sprogteori om den fremtidige forbindelse af sprogene i Unionens republikker på grundlag af det russiske sprog til ét "sovjetisk sprog" trådte i kraft. Modstandere af denne tilgang blev udsat for obstruktion eller undertrykkelse på anklager om "fascistisk hviderussisk nationalisme".

Med krigens udbrud indførte den tyske besættelsesadministration tysk, polsk og hviderussisk som officielle sprog. Det russiske sprog blev tvunget ud af den officielle sfære [5] .

1950–1990

Med genoprettelsen af ​​den sovjetiske magt på Hvideruslands territorium vender det russiske sprog tilbage til en bred officiel sfære i hele Hviderusland. I efterkrigsårene begyndte det hviderussiske sprog at blive yderligere presset ud af tryk. De statslige forlag i BSSR prioriterede populære masseproducerede russisksprogede publikationer i modsætning til den hviderussisksprogede presse. Især i 70-80'erne af det 20. århundrede trykte det hviderussiske forlag Khudozhestvennaya Literatura populær eventyr- og fiktionslitteratur på russisk (De tre musketerer af Dumas osv.) i oplag på 100-300 tusinde eksemplarer. Oversættelser af klassisk europæisk litteratur til hviderussisk var sjældne. Ledelsen af ​​BSSR (især P. M. Masherov) talte kun russisk. Mange militære og industrielle specialister fra hele USSR, indkaldt til militærtjeneste og arbejde i BSSR-industrien, var også russisktalende, hvilket også bidrog til udvidelsen af ​​brugen af ​​det russiske sprog i Hviderusland.

1990–1995

Den 26. januar 1990 erklærede det hviderussiske SSRs øverste råd det hviderussiske sprog som det eneste statssprog, det russiske sprog fik status som "sproget for interetnisk kommunikation." Også i 1990 blev "Statens program for udvikling af det hviderussiske sprog og andre nationale sprog i den hviderussiske SSR" vedtaget, som faktisk antog forskydningen af ​​det russiske sprog fra alle funktionssfærer af det hviderussiske samfund i 2000 [ 6]

Hviderusseringen , der begyndte derefter [7] [8] forårsagede nogle spændinger i samfundet. En masseoverførsel af uddannelsesinstitutioner til det hviderussiske undervisningssprog er begyndt. I midten af ​​1994 var kun 4,9% af de russiske skoler tilbage i republikken, 30,5% var tosprogede skoler, og 64,6% af skolerne var rent hviderussiske [9] . En række partier ( SSBR , DDP ) talte for det russiske sprogs statslige status [8] . Undersøgelser af befolkningen viste også, at det absolutte flertal af befolkningen ønskede, at det russiske sprog skulle have status som statssprog [7] [10] [11] . Men så, takket være den parlamentariske opposition fra den hviderussiske folkefront og positionen af ​​formanden for det øverste råd S. Shushkevich, blev spørgsmålet om et eller to officielle sprog i Hviderusland undgået [7] .

Situationen efter 1995

I overensstemmelse med rapporten fra det russiske udenrigsministerium "Russisk sprog i verden" (2003):

I Hviderusland, ud af næsten 10 millioner mennesker, betragter kun 15% af indbyggerne sig selv som etniske russere. Imidlertid bruger mere end 80% af landets borgere russisk på næsten alle områder af livet.

… mere end 75 % af eleverne studerer på russisksprogede skoler.

... I sekundære specialiserede uddannelsesinstitutioner, erhvervsskoler og statsuniversiteter i republikken er undervisning i russisk omkring 90%. I 12 private hviderussiske universiteter, hvor mere end 40 tusinde mennesker modtager uddannelse i det akademiske år 2002-2003, er omfanget af uddannelse i russisk næsten 99%.

... russisk er sproget for de fleste medier i Hviderusland. Kun på russisk i Hviderusland udgives 415 ud af 1100 registrerede publikationer. De fleste af de andre publikationer er tosprogede. Samtidig bliver de mest populære aviser og magasiner trykt på russisk [12] .

Den hviderussiske folkefront går ind for at fratage det russiske sprog status som statssproget [13] .

Fordeling

Befolkningens modersmål ifølge folketællingen i 2009
Befolkningens talesprog ifølge folketællingen i 2009

Ifølge folketællingen i 1999 anser 24,1% af borgerne i Belarus det russiske sprog for at være deres modersmål, og ifølge folketællingen i 2009, allerede 41,5% af borgerne (på samme tid kaldte 53,2% af borgerne i Belarus det hviderussiske sprog hjemmehørende). Samtidig betragtes det russiske sprog som indfødt: [14]

Folketællingen gav mulighed for at skelne mellem begreberne "modersmål" og "det sprog, en person taler derhjemme". Ifølge dens data taler 62,8% af befolkningen russisk hjemme (ifølge folketællingen i 2009 - 70,2%). Samtidig taler de russisk derhjemme: [14]

I byer, ifølge resultaterne af folketællingen i 2009, taler 81,9% af befolkningen russisk, i landdistrikter - 36,1% (samtidig anses 49,8% for at være hjemmehørende i byer, 17,7% i landdistrikter). Det bemærkes dog, at det virkelige billede af spredningen af ​​det russiske sprog er anderledes, da mange, der bruger trasyanka, kaldte det det hviderussiske sprog under folketællingen. Hertil kommer, at et stort antal mennesker, der virkelig bruger det russiske sprog under folketællingen, kaldte hviderussisk ud fra en følelse af national stolthed [15] , især da mange kulturelle personer opfordrede til at besvare spørgsmålet om deres modersmål og hjemsprog "hviderussisk" [ 16] .

Ifølge en landsdækkende undersøgelse fra 2009 [17] er for størstedelen af ​​befolkningen i Hviderusland (72%), det primære sprog, der bruges i hverdagen, russisk. Ved at besvare spørgsmålet "Hvilket sprog er tættere på dig, kære, uanset graden af ​​færdighed i det?", opgav 69,5% af de adspurgte russisk.

Hviderussisk accent

Begrebet "hviderussisk accent" kombinerer de vigtigste interferensfænomener, der er karakteristiske for hviderussernes russiske tale (i mindre grad - den russiske befolkning i Belarus). Disse omfatter:

Uddannelse og videnskab

I Hviderusland er det russiske sprog stadig i høj efterspørgsel som en af ​​de vigtigste bærere af global kultur, kunst og information. Det meste af den pædagogiske og metodiske litteratur og videnskabelige litteratur på tekniske områder er udgivet på russisk. Hvert år afholdes internationale konferencer om aktuelle spørgsmål om det russiske sprog. XI World Congress of Russian Studies, arrangeret af International Association of Teachers of Russian Language and Literature i september 2007, blev overværet af 26 videnskabsmænd fra førende universiteter i Belarus [23] .

I det akademiske år 2006-2007 studerede omkring 80 % af skoleeleverne i russisktalende skoler og klasser [24] . I 2006 blev fagene "Hvideruslands historie" og "Hvideruslands geografi" oversat til russisk i russisktalende skoler, der tidligere blev undervist i dem på hviderussisk [25] . I det akademiske år 2008/2009 studerede 84 % af universitetsstuderende og over 90 % af universitetsstuderende på russisk [26] . Et af de emner, for hvilke der testes for optagelse på et universitet for ikke-filologiske specialer, er valget af russiske eller hviderussiske sprog [27] .

Uddannelse af specialister i specialet "russisk filologi" udføres på 8 universiteter i Hviderusland: to universiteter i Gomel- og Minsk-regionerne og et universitet i resten.

Det hviderussiske sprog er domineret af det russiske sprog. I slutningen af ​​1990'erne brugte 13% af forskerne det hviderussiske sprog, når de kommunikerede, 33% brugte begge sprog, de resterende 54% brugte kun russisk [7] .

Kultur

Af de 18 teatre i Hviderusland er 14 russisktalende.Det russiske sprog er også fremherskende i de hviderussiske medier (især på tv), bogudgivelser, kontorarbejde, statsmyndighedernes arbejde, den ortodokse kirkes liturgiske praksis og protestantiske organisationer . Den katolske kirke bruger hovedsageligt polsk og hviderussisk.

Foreløbigt er andelen af ​​bøger udgivet på russisk ifølge resultaterne fra 2011-2014 op til 89% af det samlede antal udgivne bøger (til sammenligning: andelen af ​​bøger udgivet på det hviderussiske sprog er op til 10-11% ) [28] . Et stort antal forfattere og digtere fra Belarus skrev og skriver på russisk ( Svetlana Aleksievich , Anatoly Avrutin , Vyacheslav Bondarenko , Veniamin Blessed , Oleg Borodach, V. Golkov, Valery Grishkovets , Oleg Zaitsev , A. Karelin, Alexander Ratkevich, Edu, Edu , Dmitry Strotsev , E. Taganov, A. Shchutsky og mere end hundrede andre) [29] . I 2003 udkom en antologi med russisk poesi fra Hviderusland, som omfattede værker af 222 digtere [30] [31] . I 2010 udkom den litterære antologi "Belarusian Literary Union "Polotsk Branch": 1994-2009, som indeholder biografier, bibliografier og værker af 104 overvejende russisktalende digtere, prosaforfattere, litteraturkritikere og oversættere [32] . Der afholdes festivaler med russisk poesi og andre begivenheder [33] .

Konkurrence med det hviderussiske sprog

Efter at det russiske sprog fik status som statssprog, begyndte det at fordrive det hviderussiske sprog fra alle områder af det offentlige liv i Hviderusland, fra uddannelse og medier til brug i officiel dokumenthåndtering. En betydelig mængde skønlitterær, videnskabelig, teknisk og populær litteratur (acceptabel til detailpris) udgives på russisk, hvilket gør den til en stærkere konkurrent i forhold til det hviderussiske sprog (hviderussisksprogede publikationer - skønlitteratur og videnskabelig litteratur - udgives i en oplag på 300-1200 eksemplarer, hvilket gør det dyrere og mindre overkommeligt). Andelen af ​​bøger udgivet på det hviderussiske sprog er ifølge resultaterne fra 2011-2014 op til 10-11 % af det samlede antal udgivne bøger [34] . Som følge heraf er det hviderussiske sprog ifølge UNESCO-klassifikationen et "sårbart sprog" [35] . Mange oppositionspolitikere taler om russificering. Det er kendt om et tilfælde af straf for efter anmodning fra ansøgeren at nægte at give et officielt svar på appellen på hviderussisk - i 2013 blev direktøren for et forsyningsselskab i Minsk idømt en bøde for dette [36] .

Noter

  1. Filippov M. Integrationsspil: Hviderusland og Rusland på jagt efter hinanden // Nødreserve. - 2007, - Nr. 1 (51)
  2. Losev V. Hviderusland og Rusland: andre former for genforening er nødvendige // SNG-lande. Russere og russisktalende i det nye udland. - Nr. 51 (01.05.2002)
  3. 1 2 Narys om Belarus' historie. Del 2. - Mn., 1995. - S. 117-119
  4. Hviderussering af 1920'ernes bastards. Dokumenter og materialer. Minsk: Belarusian State University, 2001
  5. Turonak Yu.B. - Minsk: Hviderusland, 1993
  6. Pletyukhov V. A. Praksis med lovgivningsmæssig støtte til tosprogethed i Hviderusland Arkiveret den 27. april 2009.
  7. 1 2 3 4 Koryakov Yu. B. Typologi af sprogsituationer og sprogsituationen i Hviderusland: Afhandling for kandidatgraden. philol. Videnskaber
  8. 1 2 Galina Drakokhrust, Yuri Drakokhrust, Dmitry Furman. Transformation af partisystemet i Belarus // Hviderusland og Rusland: samfund og stater / red. udg.-st. Doctor of Historical Sciences D. E. Furman - Moskva: Menneskerettigheder, 1998
  9. Sprog i naturvidenskab og videregående uddannelse / Gribkovsky V.P., National Academy of Sciences, Minsk, 1999.
  10. Mikhalchenko V. Yu. Nationalsproglige konflikter i sprogrummet i det tidligere USSR // Sprog i sammenhæng med social udvikling. M., 1994
  11. Sovjet Hviderusland, 07/07/1993
  12. Rapport fra det russiske udenrigsministerium "Russisk sprog i verden" . – 2003.
  13. Det russiske sprog vil miste status som statssproget - G. Kostusev Arkiveret den 22. oktober 2010. 19/10/2010
  14. 1 2 Fordeling af befolkningen i Republikken Belarus efter nationalitet og sprog i 1999
  15. Vil det hviderussiske sprog beskytte folket
  16. Nævn det hviderussiske sprog kære og hatnyay! (utilgængeligt link) . Hentet 28. september 2009. Arkiveret fra originalen 19. august 2014. 
  17. Langt størstedelen af ​​indbyggerne i Hviderusland taler det hviderussiske sprog - social forskning (utilgængeligt link) . Hentet 13. juni 2012. Arkiveret fra originalen 29. juli 2012. 
  18. [Melnikova L. A. Fonetisk interferens // Typologi af tosprogethed og flersprogethed i Hviderusland. Mn., 1999]
  19. [Mechkovskaya N. B. Sprogsituation i Hviderusland: Etiske sammenstød mellem tosprogethed // Russian Linguistics . 1994 bind. atten]
  20. Koryakov Yu. B. Typologi af sprogsituationer og sprogsituationen i Hviderusland: Afhandling for kandidatgraden. philol. Videnskaber
  21. Westhort G. F. Blandede taleformer // Typologi af tosprogethed og flersprogethed i Belarus. Mn., 1999. S. 65-73
  22. Sprogsituationen i Hviderusland-3
  23. Kukharchik P. Historisk minde om folket: "UG" - Moskva: Det russiske sprogs år: "Lærerens avis" - Moskva-udgave nr. 49 (10182) / 2007-12-04
  24. Hviderussiske skoler i det nye akademiske år (i Bel.)
  25. TBM foreslår premierministeren at annullere oversættelsen af ​​undervisningen i Hvideruslands historie og geografi til russisk (utilgængeligt link) . Hentet 8. juli 2007. Arkiveret fra originalen 13. oktober 2014. 
  26. Arefiev A.L. Børn fra familier til udenlandske migranter som et nyt fænomen i russiske skoler: socio-lingvistiske og økonomiske aspekter Demoskop nr. 441-442
  27. Regler for optagelse på videregående uddannelsesinstitutioner, kap. 3, punkt 16
  28. http://news.tut.by/society/434177.html Arkiveret 4. februar 2015 på Wayback Machine Ananich: Andelen af ​​bøger udgivet på det hviderussiske sprog er 10-11 %
  29. BLS "Polotsk filial"
  30. Moderne russisk poesi i Hviderusland. Antologi / Komp. A. Yu. Avrutin. - Minsk: UE "Technoprint", 2003
  31. Yermoshina G. Gennem det beslægtede alfabet // Friendship of Peoples. - 2005 - nr. 8
  32. http:////www.polotskaja-vetv.narod.ru/news.htm .
  33. Brest var vært for den anden festival for russisk poesi i Republikken Hviderusland
  34. Ananich: Andelen af ​​bøger udgivet på det hviderussiske sprog er 10-11 % http://news.tut.by/society/434177.html Arkiveret 4. februar 2015 på Wayback Machine
  35. Truede sprog: den fulde liste  (eng.) , The Guardian  (15. april 2011). Hentet 19. januar 2013.
  36. I Hviderusland blev den første sætning vedtaget for brugen af ​​det russiske sprog

Links