Transskription af egennavne fra dansk til russisk volder ofte vanskeligheder, da der ikke findes analogier for de fleste danske vokalfonem på russisk. Derfor fører alt til konventionerne om transskription til russisk.
Ved transskription til russisk gengives dobbelte konsonantbogstaver ved at fordoble de tilsvarende russiske bogstaver, selvom fordobling af konsonantbogstaver på dansk ikke betyder deres længdegrad. I geografiske navne er det, når dobbeltkonsonanter støder op til et andet konsonantbogstav, kun en af de dobbelte konsonanter tilbage i transmissionen (Gylling - Gylling, men Bernsto rff - Bernsto rf ).
I praktisk transskription til russisk afspejles " push ", en specifik afbrydelse i en luftstrøms passage i udtaleøjeblikket, ikke, selvom det på dansk spiller en semantisk rolle.
I russisk transskription overføres det danske sprogs frie artikel ( den , det , de ) ikke, og det postpositive suffiks ( en , et , ne ) overføres kun, når navnet ikke bruges uden. Det er at foretrække at bruge navneformer uden en artikel, da der i nogle dialekter (sønder- og vestjysk) slet ikke findes nogen bestemt artikel med suffiks.
Bogstav / bogstav kombination | Bemærk | Udsende | Eksempler |
---|---|---|---|
-en | -en | Dannebrog Dannebrog | |
aa | om | Aagaard Ogor | |
af | i konsol [1] | ay | |
ikke vedhæftet | af | ||
b | b | Boe _ | |
c | før e , i , y , æ , ø | Med | Cecil Cecil |
i andre stillinger | til | Clasonsborg Clasonsborg | |
ch | i ord af engelsk oprindelse | h | Richard Richard |
i ord af fransk oprindelse | sh | Charlottenlund Charlottenlund | |
i ord af tysk oprindelse | x | Frechen _ | |
i andre tilfælde | til | Christian Christian, Richard Ricard | |
d | d | Ulige Ulige | |
hvis den ikke kan læses (normalt efter l , n , r og før t , s ) | ikke bestået | Richard Richard , Nordskov Norskov, Nørgaard Nørgaard | |
ds | Med | Bradser Odde | |
dt | tt | ||
e | i begyndelsen af ord og efter vokaler, undtagen i | øh | Egir Ægir |
efter konsonanter og jeg | e | Clausen Clausen, Dallie Dyb Dallie-Dub, Bejen Bayen | |
for eksempel | i slutningen af et ord eller en del af et sammensat navn, samt før l , m , n | ah | Kregme Kreime, Teglstrup Hegn Tailstrup-Hein |
ej | ah | Ejlinge Ejlinge | |
f | undtagen forstavelsen af | f | Frifelt _ |
g | undtagen diftonger fx , øg | G | Stigenas _ |
i slutningen af et ord i et -ig- endelse , ofte i en position mellem vokaler | ulæselig [1] | ||
gj | G | Gjedser Gesar | |
h | inklusive i kombinationer sh, ph (i ord af ikke-græsk oprindelse) | x | Tiphede Tiphede |
i kombinationer hj , hv , th inden for en stavelse | ikke bestået | Hjalmar Hjalmar, Hjort Yort, Hvass Vass; men Røtholm Rötholm (bogstaver henviser til forskellige stavelser) | |
jeg | og | Henningsen Henningsen | |
j | th | Kujegrund Kujegrund | |
efter g og k | ikke bestået | Gjeller Geller, Kjelst Kelst | |
ja | i begyndelsen af et ord og efter en vokal | jeg | Jammerbugt _ |
efter en konsonant | ja | Bjarni Bjarni | |
je, jæ | i begyndelsen af et ord | du , e [2] | Jensen Jensen, Jelling Jelling [ 2] |
efter en konsonant | du | Hulbjerg Hulbjerg , Bjærggård | |
ji | i begyndelsen af et ord | yi | |
efter en konsonant | øh | ||
jo | i begyndelsen af et ord | yo | Jonstrup Jonstrup |
efter en konsonant | yo | Bjollerup Bjollerup | |
ju | i begyndelsen af et ord | Yu | Julebæk Julebek |
efter en konsonant | æj | ||
efter en konsonant i krydset mellem ord | yu | Storjuvre _ | |
jy | i begyndelsen af et ord | yuu | Jystrup _ |
efter en konsonant | æj | ||
jo | i begyndelsen af et ord | yo | Jølby _ |
efter en konsonant | yo | Bjørn Bjørnen | |
k | til | Krokau _ | |
kj | til | Kjelst Kelst, Kjerteminde Kerteminne | |
l | før en vokal | l | Clausen Clausen |
før en konsonant og i slutningen af et ord | øh | Hjalf _ _ _ | |
ld [3] | i slutningen af et ord eller en del af et sammensat navn; før tilslutning s | ll | Harald Harall, Guldbæk Gullbek , Keldshoved |
før vokal e | ll | Dødlefelde Dödlefelde, Bjolderup Bjollerup | |
i andre tilfælde | is generelt | Haldum Haldum, Hildagrund Hildagrund | |
m | m | Mammen _ | |
n | n | Nannerup Nannerup | |
nd [3] | i slutningen af et ord eller en del af et sammensat ord; før forbindende s , før e [ə] | nn | Randers Randers, Hjortlund Jortlunn, Brandsbøl Brannsbøl, Spandet Spannet |
før vokaler undtagen e [ə] og r | nd | Rønde Rønde [4] , Almindingen Almindingen | |
o | om | Troels Troels | |
s | P | Pårup Porup | |
ph | med ord af græsk oprindelse | f | Polyfem _ |
med ord af ikke-græsk oprindelse | ph | Tiphede Tiphede | |
q | med fremmede ord | til | |
qu | sq. | Quartusgrund Quartusgrund | |
r | R | Rørdal , Bording _ | |
rd [3] | i slutningen af et ord eller en del af et sammensat ord; efter en lang vokal | R | Ågård Ogor , Nordskov |
s | Med | Sassens Sussens | |
sj | sh | Nordsjælland Nordsjælland (fodboldklub) | |
t | t | Otterup Otterup | |
th | inden for en stavelse | t | Din Thy |
tion | i suffiks | sion , shawn [5] | Stationsby Stasonsby |
u | på | Ugelhuse _ | |
v | i | Vadum Vadum | |
efter vokaler i diftonger [au], [eu], [iu] osv. | y eller i [6] | Tavs Taus, Ovtrup Ovtrup | |
i slutningen af ord efter l | ikke transmitteret [1] | kun tolv | |
w | i | Wredeslund _ | |
x | ks | Voxlev Voxlev | |
y | i begyndelsen af et ord | og | Yderby Yderby |
i andre stillinger | Yu | Nyborg Nyborg | |
z | Med | Zastrov Sastrov | |
æ | i begyndelsen af ord og efter vokaler, undtagen i | øh | Æblesten Æblesten |
efter konsonanter og jeg | e | Næstved Næstved (fodboldklub) | |
ø, ö | i begyndelsen af et ord og efter vokaler | øh | Ørum Erum |
i andre stillinger | yo | Nørgaard Nørgaard, Fejø Fajo | |
og | i slutningen af et ord eller en del af et sammensat ord, samt før en konsonant | åh | Løgsted Loisted, Løgsten Loisten |
oj | åh | Øjesø Oyesø, Bøjden Boyden | |
e | o | Ågård Ogor |
Praktisk transskription til russisk og fra russisk | |
---|---|
Fra fremmedsprog til russisk |
|
Fra russisk til udenlandsk | |
Nogle yderligere instruktioner |