Russisk bandesprog ( bandesprog , uanstændigt bandeord , bandeord , forældede gøende uanstændigheder [ 1] ) - bandeord og -udtryk, hvis brug ikke er tilladt af den offentlige moral , primært beregnet til at fornærme adressaten eller negative vurderinger af mennesker og fænomener [2 ] . Bandeord betragtes som ytringer, som omfatter ord dannet af uanstændige rødder (listen over sådanne rødder bestemmes af meningsmålinger af indfødte talereog indeholder traditionelt fra fire til syv velkendte rødder). Brugen af russiske uanstændigheder kan i nogle tilfælde betragtes som en overtrædelse af loven, når man bander på et offentligt sted (for eksempel artikel 20.1 i Den Russiske Føderations kodeks for administrative lovovertrædelser "Små hooliganisme").
Ifølge en version er den oprindelige betydning af ordet "mat" - "stemme" - kommet ned til vore dage i sætninger som "råb en god obskønitet" [3] og på det hviderussiske sprog, beslægtet med russisk [2] , Bernecker, Vasmer er uenig i denne version , jf . udtrykket "hoppe med en flot obskønitet." Ifølge den almindeligt accepterede version er det gamle russiske ord "måtte" afledt af "mor" og er en forkortelse af udtrykket "sværge" [4] , "sværge", "sende til moderen".
Udtrykket "tre-etagers måtte", som på russisk kan "overlejres" [5] , karakteriserer ikke den komplekse konstruktion af en stødende sætning, men brugen i den af fænomener, der er heterogene i sproglig oprindelse [6] .
Skakmat defineres normalt ud fra leksikalsk sammensætning. Så forskeren af bande Yu. I. Levin [7] definerer bande ("obskøne udtryk") som "relativt komplette" talesegmenter, der indeholder mindst én obskøn rod . Ifølge Lewin kan rødderne gives af en liste, hvis kerne består af "tre velkendte obskøne rødder", men listens grænser er slørede. Præcise kriterier for optagelse på listen kan ikke bestemmes, da skakmat i sidste ende er noget, der defineres som sådan af indfødte, og en vis uenighed er uundgåelig; for eksempel opfattes ordet "gondon" ( kondom ) som obskønt af nogle indfødte talere, men ikke af andre [8] .
En typisk liste over uanstændige rødder består af 4-7 genstande. Russiske bandeord er af slavisk oprindelse, lånt fra folkemunde, dialekter og jargons, forbundet med livets seksuelle sfære [2] .
Grundlaget for russisk uanstændigt ordforråd er den "obskøne triade", der er populær på mange sprog: mandligt kønsorgan (" hui ") - kvindeligt kønsorgan ("kusse") - et verbum, der beskriver parring ("fuck") [9] . Det moderne russiske sprog er karakteriseret ved fraværet af neutrale litterære synonymer i triadens ord, de nærmeste ækvivalenter har en rent medicinsk betydning (og ofte en latinsk etymologi) [2] .
A. Yu. Plutser-Sarno giver 35 rødder, som undersøgelsesdeltagere betragtede som uanstændige (listen inkluderer "spis" og "bræk"; Plutser-Sarno tilføjer, at undersøgelsesdeltagere betragtede "og nogle andre" rødder som uanstændige), og bemærker, at oftest , anses syv leksemer for obskøne: Ud over treklangen er disse "fuck" (falden kvinde), "mudder" ( dv. h. ) / "mudy" (pl.) ( testikler ), "manda" (kvindelige kønsorganer). ), Elda (mandlige kønsorganer). Det er disse syv ord, som Plutzer-Sarno foreslår at acceptere i "fungerende orden" som grundlag for et sådant "betinget koncept" som en måtte [8] .
Plutzer-Sarno bemærker, at "tøs" står alene i rækken af bandeord: det er det eneste ord øverst på listen, der ikke betyder kønsorganer eller parring. Ifølge resultaterne af meningsmålinger indtager "fuck" andenpladsen blandt bandeord (efter "fuck"), derfor er roden af dette ord inkluderet sammen med treklangen i den "ekspressive kerne" af måtten [8 ] , som ifølge Plutzer-Sarno består af fire rødder .
I det 19. århundrede blev der fremsat en version om at låne måtten fra det mongolske sprog , som blev kritiseret selv på tidspunktet for dets fremkomst. I øjeblikket er denne version fuldstændig tilbagevist af birkebarksbogstaver fundet i anden halvdel af det 20. århundrede med en bandetekst (se Obskønt ordforråd i birkebarkbogstaver ). Ikke desto mindre er misforståelsen fortsat udbredt: da digtet "Besked til L. Rubinstein" af T. Kibirov i 1989 først blev offentliggjort i avisen "Atmoda" , som indeholdt flere bandeord, kaldte en af journalisterne det nedsættende " en besked fra en tatar til en jøde ” [13] .
Russisk mat er kendetegnet ved et "virkelig utalligt" antal afledte ord, der kontinuerligt genereres af "firkantet" tale. V. V. Raskin giver følgende ufuldstændige liste over verber afledt af "at kneppe" [9] : fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck , fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. V. M. Mokienko konkluderer på grundlag af denne liste, at "hele det russiske orddannelsesparadigme af verbalt ordforråd" er involveret her, og bemærker lige så omfattende muligheder for dannelsen af andre dele af tale: dolboeb, stud, fucker, fucker, fucker, mudoeb, poebon, legende, legende, kneppet osv. [9]
Skalaen for orddannelse giver et yderligere kriterium til at fremhæve "kernen" af bandeord: de første fem til syv ord på listen med 35 bandeord, der er udarbejdet i henhold til resultaterne af undersøgelser, genererer flere tusinde afledte ord, og alle de andre - kun et par hundrede [8] .
Den russiske filolog B. A. Uspensky afslører en række stabile associationer til den russiske obskønitets "grundformel" ( fuck your mother ) [14] :
Han antyder, at den oprindelige udtale var "til din mor" og ikke "din mor" [15] , og at hunden var genstand for ytringen. Således er betydningen af sætningen som følger: hun hævder, at hendes adressat var en hund, der er inviteret til at parre sig med sin mor. En sådan indikation af hunden er indeholdt i den valachiske hersker Alexander Aldis kirkeslaviske charter fra 1432 [16] , såvel som i Herberstein [17] og i selve udtrykket "at gø" eller "gø uanstændigt".
Filolog Aleksey Plutser-Sarno mener, at skakmat går tilbage til slaviske konspirationer . Det blev udtalt i vanskelige tider, og henvendte sig for at få hjælp til den magiske kraft, der er indeholdt i kønsorganerne [18] .
Den oprindelige hedenske oprindelse af bande, som udtrykte hellige forbandelser, tvang det til at forbinde det med andre bekendelsesmæssige forskelle. I en række gamle russiske tekster blev dens angiveligt "jødiske" oprindelse påpeget [19] , mens enhver fremmed tro kunne kaldes "hund" [20] .
En typisk brug af bande er verbal aggression i retning af en bestemt adressat, som den bandende person ønsker at skælde ud eller fornærme. Ofte bruges bandeord af folk med lav kultur og til mere neutrale formål; Samtidig desemantiseres obskønt ordforråd, det vil sige, at taleren ikke har som mål at fornærme nogen:
Tabueringen af bande fører ofte til udeladelse af ord med obskøne rødder i udsagn ( apoziopeza ): "i hvert fald indtil ...", "du er så ..." [9] . Eufemismer bruges også ofte , men A. Plutzer-Sarno påpeger, at på grund af måttens relativt svage tabu og det høje potentiale for orddannelse fra obskøne rødder, kan bandeordets eufemisme simpelthen opfattes som en mere sofistikeret og ekspressiv version af det originale udtryk [8] .
Yu. I. Levin identificerer følgende områder af praktisk brug af måtten [21] :
Det er let at forestille sig en verden beskrevet af [negativ bande] ordforråd... en verden, hvor de stjæler og bedrager, slået og bange, hvor "alt plyndres, forrådes, sælges", hvor de falder, men ikke rejser sig, de tage, men ikke give, hvor de enten arbejder til udmattelsespunktet, eller hacker væk - men under alle omstændigheder behandler de arbejdet, såvel som alt omkring dem og alle omkring dem, med afsky eller med dyb ligegyldighed - og det hele ender med fuldstændig fucked up .
Yu. I. Levin
Der er mange forskellige kirkecirkulærer og dekreter af hierarker rettet mod bande, startende fra kristendommens tidligste tider i Rusland. Det fik endelig status af "obskønt" i det 18. århundrede under den strenge adskillelse af litterært ordforråd fra det talte sprog.
De ældste kendte prøver er i birkebarkbogstaver fra det 12. - 13. århundrede fra Novgorod og Staraya Russa (se Obskønt ordforråd i birkebarkbogstaver ), hvor obskønt ordforråd både har et ritual (nr. 955, en henvisning til en bryllupsceremoni) og en legende invektiv funktion (nr. 330, artikel R. 35). Specificiteten af brugen af nogle udtryk er kommenteret i Russian-English Diary Dictionary af Richard James (1618-1619).
Skrevet i slutningen af det 12. århundrede, The Book of Onyx ( Hebr. ספר השהם , Sefer ha-shoham ) af den jødiske grammatiker Moshe ben Yitzchak ben ha-Nessia[24] , der boede i England , indeholder en henvisning til udtalelsen fra rabbiner Itze fra Chernigov om oprindelsen af det hebraiske ord " leviratægteskab ", andet Hebr. yibbum ( yibum ):
R<abbi> Iche fortalte mig, at i landet Tiras, det vil sige i Rusland, kaldes kopulation yebum [25]
Novgorod First Chronicle fortæller, at i 1346 kom storhertugen af Litauen Olgerd med en hær til Novgorod og erklærede: " Deres borgmester Ostafey den Noble gøede mig, kaldte mig en hund ." Derefter dræbte novgorodianerne, der ville slutte fred med Olgerd, Ostafy adelsmanden ved veche, som med sit misbrug forårsagede Olgerds felttog, hvorefter der blev sluttet fred [26] [20] .
Udtrykket " gøende far eller mor " findes i Metropolitan Peter (begyndelsen af det XIV århundrede ). Statutten for Casimir IV fra 1468 indeholdt et forbud mod at "gø uanstændigt".
Værdifulde data er indeholdt i Ivan Kolychevs andragende til prins Vasily Mikulinsky. Ifølge Kolychev, under et skænderi, der fandt sted i Smolensk i 1523-1525, "hoppede Mikulinsky på mig med en stav: åh, mater, dei, din perebod, forbandede søn, stinker ..." . Dette er den første skriftlige omtale af det almindelige udtryk "horesøn" [27] .
Ifølge V. D. Nazarovs [27] beregninger gør en ufuldstændig undersøgelse af kilderne fra det 15. - 16. århundrede det muligt at identificere 67 russiske toponyme navne for den tid (ca. 0,1%), afledt af obskønt ordforråd , herunder 5 navne fra ordet "elda", 13 - fra ordet "fisse", 3 - fra ordet "pik", 5 - fra ordet "mudder", 8 - fra ordet "fuck", for eksempel floden: Fucking; Ebotenka, Pizdyurka, Naebuha og Nenaebuha; sogn Yelda; ødemarker i Huyarovo, Pezdelevo-Dolgoe, Pizdino, Pizdoklein reparationer, Huinkov ødemarksreparationer; landsbyerne Mandino, Pezdelka, Pizdenkovo, Pizdyurino, Khuikovo, Ebekhovo, Poiblitsa; bosættelse af Mudischevo; kløften Blyadeyskiy otvershek.
Den ekstreme udbredelse af bandeord i russisk talesprog i det 16. - 17. århundrede indikeres både af noter fra udenlandske rejsende (f.eks. Adam Olearius [28] ), og datidens russiske lære [14] .
Den anonyme "Teaching on swearing", som D. M. Bulanin daterer sig tilbage til det 17. århundrede [29] , indikerede, at tre mødre er fornærmede over sådanne overgreb: Guds Moder, enhver persons moder og Moder - Ostjord .
Ordet "blyad" blev også brugt i Bibelens slaviske tekst, i den russisk-ortodokse kirkes liturgiske tekster (se "Complete Church Slavonic Dictionary" [30] , udarbejdet af præstmester Grigory Dyachenko). Fra ordbogsoptegnelser [31] :
Obskønt ordforråd blev fundet i 4 gamle russiske birkebarkbogstaver fra det 12.-13. århundrede. fra Novgorod og Staraya Russa:
I slutningen af notatet fra Radoslav til Khoteslav med en anmodning om at tage penge fra købmanden, er der skrevet med en anden håndskrift: " ѧkovebrateebilezhѧ " ("Jakov, bror, fanden ligger ned"). Den omtrentlige betydning af denne note er "vær ikke original", "vær som alle andre". Ydermere blev der tilføjet yderligere to indviklede forbandelser til Yakovs adresse: ebekhota - begærlig og aesova - "æggesluger" [34] . Ifølge en version er Jacob Radoslavs kristne navn, og Hoteslav reagerede på sin brors anmodning på denne måde. Ifølge en anden er Jacob tværtimod Hoteslav, og Radoslav besluttede personligt at føje en uhøfligt komisk hilsen til sin bror til beskeden optaget af skriveren (dette understøttes af det faktum, at to skældsord tilsammen ligner navnet Hoteslav ) [35] .
Dette brev fra en matchmaker til Marena, en adelig dame fra det gamle Novgorod, blev fundet i 2005. Matchmaker Milusha skriver, at det er tid for Big Spit (tilsyneladende Marenas datter) at gifte sig med en bestemt Snovid og tilføjer: "Lad skeden og klitoris drikke" ( pei cunt og sekyl ).; en lignende tekst findes i folkelige "skammelige" ting udført under brylluppet, og i matchmakerens mund er det et ønske, at brylluppet finder sted [36] (ordet kusse på stenen i Sophia af Polotsk er næsten et århundrede ældre - midten af det 11. århundrede [37] ).
En af de længste chartre, skrevet på begge sider af birkebark. En vis Anna beder sin bror om at gå i forbøn for Kosnyatin for sig selv og sin datter. Hun klager over, at en vis Kosnyatin, der beskyldte hende for en form for "garantier" (sandsynligvis af økonomisk karakter), kaldte hende en hore, og hendes datter en hore: "... kaldte hende en ko og en hores datter ... ". I brevet lavede kvinden mange stavefejl, og manglede i denne sætning især bogstavet y i ordet kourova [39] og s i strå ; højst sandsynligt indikerer dette, at vi har en autograf skrevet i følelsesmæssig spænding. Ordet blyad (afledt af utugt ) var på det tidspunkt ikke uanstændigt (det findes også i kirkeslaviske tekster), men en neutral betegnelse for en prostitueret, en skøge; offentligt at kalde en gift kvinde en hore ifølge russisk lov var en fornærmelse af ære og værdighed, jf. pkt. i Russkaya Pravda : "Hvis nogen kalder en andens kone en hore, men de store boyarers boyar hustru vil være, for skamme hendes 5 hryvnias guld, og metropolitan 5 hryvnias guld, og henrette prinsen; og der vil være mindre boyarer, til skamme for hendes 3 hryvnias guld, og metropolitan 3 hryvnias guld; og så vil der være byfolk, for affald, 3 hryvnias sølv eller en rubel, og det samme for storbyen; og den landlige kone 60 nedskæringer, og storbyen 3 Hryvnias.
Ifølge foreløbige data blev der i det andet birkebarkdokument opdaget i Krasnoyarsk-territoriet i 2016 i Yeniseisk , fundet af arkæologer under udgravninger i kælderen i voivodskabets domstol i midten af det 17. århundrede, skrevet en forbandelse [40] .
I henhold til kodekser for administrative lovovertrædelser i russisktalende lande, nemlig Rusland (artikel 20.1 [41] ), Kasakhstan (artikel 330 [42] ), Hviderusland (artikel 156 [43] ) og Kirgisistan (artikel 364 [44] ), offentlig brug af uanstændigheder kan betragtes som smålig hooliganisme , der kan straffes med bøde eller administrativ anholdelse.
Artikel 20.1 i Den Russiske Føderations kodeks for administrative lovovertrædelser :
1. Små hooliganisme, det vil sige en krænkelse af den offentlige orden, der udtrykker en klar mangel på respekt for samfundet, ledsaget af uanstændigt sprogbrug på offentlige steder, krænkende chikane af borgere, samt ødelæggelse eller beskadigelse af andres ejendom, - ...
2. De samme handlinger, der involverer ulydighed mod lovlige krav fra en repræsentant for myndighederne eller en anden person, der udfører pligterne til at beskytte den offentlige orden eller undertrykke en krænkelse af den offentlige orden, - ...
3. Distribution i informations- og telekommunikationsnetværk, herunder på internettet, af information, der udtrykkes i en usømmelig form, der krænker den menneskelige værdighed og den offentlige moral, en klar mangel på respekt for samfundet, staten, officielle statssymboler i Den Russiske Føderation, forfatningen af Den Russiske Føderation eller organer, der udøver statsmagt i Den Russiske Føderation, med undtagelse af de tilfælde, der er fastsat i artikel 20.3.1 i denne kodeks, hvis disse handlinger ikke indeholder en strafbar handling - ...
4. Gentagen begåelse af en administrativ lovovertrædelse i henhold til del 3 i denne artikel - ...
5. De handlinger, der er omhandlet i stk. 3 i denne artikel, begået af en person, der tidligere har været udsat for administrativ straf for en lignende administrativ lovovertrædelse mere end to gange - ...
Bemærk. Alle sager om indledning af sager om administrative lovovertrædelser i henhold til afsnit 3-5 i denne artikel skal anmeldes til anklagemyndigheden i Den Russiske Føderation inden for 24 timer.
Brugen af bandeord anses for uacceptabel i det høflige samfund og i litteraturen og censureres normalt i tidsskrifter, tv, radio og andre medier . På trods af dette er brugen af obskøniteter traditionelt meget udbredt i mundtlig tale blandt forskellige køns- og aldersgrupper i samfundet. Den findes også i moderne litteratur ( V. O. Pelevin , V. G. Sorokin [45] osv.), og i sangskrivning ( S.V. Shnurov , Z.B. Mai , Yu. N. Klinskikh ) og i biografen (filmen " Dukhless "). Der er også tidligere tilfælde af brug, herunder i form af "puslespil" med prikker, mat i litteraturen, især i værker af klassiske forfattere: A. S. Pushkin , V. V. Mayakovsky [46] . Men for størstedelen af russisktalende mennesker tages bandeord ikke for givet på offentlige steder; og når for eksempel den populære sanger F. B. Kirkorov brugte uanstændigt sprog på en pressekonference , forårsagede dette både en retssag og en negativ offentlig reaktion [47] . Til gengæld er sætningen fra Ruslands udenrigsminister Sergey Lavrov " Idioter, for fanden!" ”, sagde under en pressekonference [48] , er blevet et meget brugt meme (“DB”, “DB, bl” osv.) til at udtrykke utilfredshed med nogens dumhed.
Både i USSR og i det postsovjetiske Rusland var brugen af russiske uanstændigheder i litteratur og medier ikke tilladt og var underlagt censur . På samme tid, hvis ord og udtryk i sovjettiden blev fuldstændig censureret på en sådan måde, at selv deres implikation blev udelukket, så blev det i den postsovjetiske æra almindelig praksis at erstatte alle eller det andet og efterfølgende bogstaver i obskøne ord med stjerner eller prikker i trykte publikationer mv. "bip" (dæmper det talte ord med en lydbølge på 1000 Hz) i lydudsendelser af elektroniske medier.
A. V. Kirilina peger på en tæt sammenhæng mellem partner og udtryk for dominans-underkastelse relationer, herunder i små sociale grupper [49] .
Ifølge forklaringerne fra Roskomnadzor er brugen af fire bandeord forbudt i de russiske medier [50] :
Uanstændig betegnelse af det mandlige kønsorgan, uanstændig betegnelse af det kvindelige kønsorgan, uanstændig betegnelse af parringsprocessen og uanstændig betegnelse af en kvinde med dissolut adfærd, samt alle sprogenheder dannet af disse ord.
Derfor er brugen af ordene "pik", "kusse", "fuck", "fuck" tilsyneladende forbudt (teksten gælder for mange andre forbandelsesord, inklusive de resterende tre af de syv uanstændige ord: "pik", " manda", "mude"), såvel som afledte af dem.
Som repræsentanten for Roskomnadzor Vadim Ampelonsky forklarede, er disse fire ord og deres afledninger absolut uacceptable ikke kun i mediernes egne tekster, men også i brugerkommentarer. Hvis de bliver fundet, vil Roskomnadzor ifølge ham udsende en advarsel til medierne, og hvis der er to eller flere advarsler inden for 12 måneder, kan bureauet anlægge sag for at annullere medielicensen.
Ifølge Roskomnadzors afklaringer fritager udskiftning af nogle bogstaver i et obskønt udtryk med en ellipse heller ikke ansvaret, men for eksempel er formuleringen "et ord med bogstavet "b" acceptabel."