" Khui " er et af de vigtigste ord i den russiske obskønitet . Roden -huј- er afledning for mange andre ord og udtryk. Brugt i betydningen " mandlig penis " og mange andre.
Den nøjagtige oprindelse af ordet "huy" på russisk forbliver ukendt, men i øjeblikket er der videnskabelige og sproglige beviser for dets tilhørsforhold til de gamle slaviske rødder.
Russisk måtte bruger [ 3] :
"Khuy" er den mest produktive orddannende rod af alle russiske bandeord og er inkluderet i en række stabile sætninger, der bruges af forskellige dele af befolkningen i daglig kommunikation. Ifølge A. Plutser-Sarno indgår det i mere end 1200 sprogklichéer [5] . Som orddannende rod bruges det i en række verber dannet efter præfiksmetoden (f.eks. "fuck up" osv.) og verbale former, der har en høj grad af desemantisering eller abstraktion og ofte er erstatninger for verber ( placere verber ) med en mere specifik betydning i daglig tale , som ikke kræver præcision.
I første bind af "Dictionary of Russian obscenities" af Alexei Plutser-Sarno er der 503 formsprog af fraseologiske enheder, grammatiske og leksikalske klicheer med ordet "pik". De afledte ord "huy" dækker et stort antal semantiske felter .
Selve ordet og fraseologiske udtryk med dette ord betragtes som uhøflige forbandelser , uacceptable i et anstændigt samfund : på offentlige steder, i litteratur , i tidsskrifter, på tv og radio.
I gamle dage var traditionen med firkantede forestillinger med måtten også blandt andre folkeslag, men kirken forfulgte dem overalt. Den russisk-ortodokse kirke udtrykte også utvetydigt sin fordømmelse af bøvler, op til at opmuntre til deres nådesløse udryddelse [6] .
Selve ordet, dets afledninger og fraseologiske vendinger med det er almindeligt kendt i folklore fra umindelige tider (f.eks. i ditties , vittigheder ) [7] .
Folklorister fra det 19. århundrede registrerede brugen af ordet i folkeeventyr og folkesange (for eksempel A. N. Afanasyev , I. I. Sreznevsky ). Selve ordet og dets afledninger er præsenteret i 3. udgave af " Forklarende ordbog over det levende store russiske sprog " [8] og " Russisk elskede ordsprog og ordsprog " af V. I. Dahl .
Siden det 19. århundrede har genren obskøne parodier på berømte litterære værker været førende i sin tradition . Ordet findes i Pushkins tidlige værker (lyceum obskøn-pornografisk ballade Shadow Barkov ), Tjekhov . Pushkinisten M. A. Tsyavlovsky i sit værk "Kommentarer til A. Pushkins ballade "Shadow of Barkov"" påpeger, at af alle bandeord bruger Pushkin oftest ordet "pik", dets afledte og synonymer i sin ballade [9] :
Balladens obskøne vulgarismer kan opdeles i flere grupper efter graden af deres ekspressivitet. Først og fremmest skal du fremhæve ordene: pik, huina, pik, pik, skaldethed og mudder. Da dette orgels "motiv" er det vigtigste i balladen, findes disse ord oftere i det end alle andre obskøne ord. Ordet "hui" bruges tretten gange (vers 14, 24, 47, 66, 79, 82, 176, 188, 209, 213, 221, 259 og 272), "hui" - to (vers 55 og 251), "- en (vers 141), "buff" - fire (vers 12, 106, 125 og 184), "buff" - fem (vers 33, 64, 133, 151 og 260), "skaldet" - fem (vers 21 , 27, 83, 118 og 261) og mude, syv (vers 56, 63, 130, 211, 252, 257 og 262); kun syvogtredive gange. [ Bemærk forfatter: Derudover kaldes kroppen også en "forræder" (v. 65) og "horkarl" (v. 178) og sammenlignes med en søjle (v. 16 og 47), en pæl (v. 84), korn (v. 203) og en kriger (v. 34)!] Heri afspejles i øvrigt mere end i noget andet balladens ”barkovisme”, for Barkov er naturligvis primært en sanger af fallos. [ Bemærk forfatter: Dette fremgår allerede af de mange forskellige orgelnavne i Barkovs værker: pik, eldak , pæl , saltyk, oud, tackle, horn, stik, stødbold, talent, håndtag, horn, pibe, pæl, mace, shmatina, pæle, gander, skærf.]
Ud over denne vigtigste "kerne" af obskøniteter inkluderer de ordene: "onanere" - én gang (vers 26), "onanere" - en (vers 256), "Ebakov" - seks (vers 69, 77, 121, 149 , 158 og 277), "at kneppe" - fire (vers 13, 81, 199 og 201), "fucking" - en (vers 164), "fucking" - en (vers 233), "at spise" - en ( vers 185), "bump" - en (vers 189), "crap" - en (vers 274) og en gruppe: "kusse" - syv (vers 15, 17, 89, 132, 152, 200 og 219), " hul" - et (vers 190), "sekelek" - et (vers 153) og "gab" - to (vers 22 og 166).
Da det i USSR (siden 1930'erne) var forbudt at bruge uanstændigheder i offentlig litteratur og medier (ingen af lovene fastslog dette direkte, men det blev strengt håndhævet), i teksterne ordet "pik", afledninger og udtryk med de blev udsat for censur : "blev slettet ud" (fuldstændig fjernelse eller erstatning af ellipsen "..."), erstattet af udtrykket "uanstændigt sprog" og eufemismer (f.eks. "peberrod"). Desuden blev bandeord i sovjettiden, efter redaktionelle rettelser, udelukket på en sådan måde, at det gjorde selv dets betydning vanskelig. Dette vedrørte både nye værker og genoptrykning af tekster fra "førcensur"-perioden (for eksempel i alle efterfølgende udgaver af Mikhail Sholokhovs roman " Quet Flows the Don " efter den første udgave) [10] [11] [ 12] [13] [14] .
I den postsovjetiske æra, efter afskaffelsen af censuren i Rusland, begyndte det at blive praktiseret at erstatte et eller flere bogstaver med stjerner (prikker osv.) i trykte og elektroniske medier, og i tv- og radioudsendelser - de så- hedder. " Beeping " (en enkelttonet lyd, der overlapper lyden af et ord).
Nogle moderne russiske forfattere - Yuz Aleshkovsky , Viktor Erofeev og andre - brugte frit uanstændigt ordforråd i deres værker, uden at udelukke ordet "pik". I den sovjetiske periode var sådan litteratur " underjordisk " og blev distribueret på en samizdat måde. Efterfølgende, indtil nu, er både dette ord og måtten generelt allerede blevet brugt både i musikalsk massekultur - rappere , punkrock og rockbands (se Zakhar May "Jeg sender alt til ... (og ingen andre) )"; også " Fuck the war! " af Tatu -gruppen, Vladimir Epifantsev og Masha Makarova - og i litteraturen (for eksempel postmodernisterne Eduard Limonov , Viktor Pelevin , Vladimir Sorokin , osv.).
Men for det meste tages bandeord ikke for givet på offentlige steder; og når f.eks. Philip Kirkorov brugte uanstændigt sprog på en pressekonference , forårsagede det både en retssag og et offentligt modreaktion .
Efter annonceringen af russiske hashtags på Twitter , var det ordet "pik", der tog den førende position i afsnittet "Aktuelle emner i verden" [15] .
Ordet "fuck" dannede grundlaget for sætningen " Russisk krigsskib, go fuck yourself !", som ifølge hændelsesforløbet beskrevet i de ukrainske medier blev sagt af den ukrainske grænsevagt til det russiske krigsskibs forslag om at overgivelse under angrebet på Zmeiny Island under den russiske invasion af Ukraine [16] [17] . Udtrykket i sig selv er blevet et internetmeme , er blevet udbredt - det bruges både med og uden en stjerne, i adskillige internetmaterialer, på byernes elektroniske resultattavler, tavler osv. [18] .
Ordet fra de østslaviske sprog kom ind i det polske sprog [19] [20] [21] såvel som i sprogene for folkene i Volga-regionen og nogle andre folks sprog af USSR , hvor den til en vis grad erstattede lokale vulgarismer forbundet med penis . Det er også velkendt for indbyggere i post-kommunistiske lande, hvilket forklares af Sovjetunionens kulturelle indflydelse på de moderne SNG-lande: lokale ækvivalenter til nogle ord eksisterer stadig ikke, og russiske ord bruges, for ikke at nævne sådan en "rig modersmål".