Ephrem den syriske bøn

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 27. februar 2022; checks kræver 4 redigeringer .

Syrerens Efraims bøn ( græsk Ἡ εὐχή Ἀγίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ) er en omvendelsesbøn i fastetiden , læst i henhold til kirkens charter ved gudstjenestens slutning , onsdag og fredag ​​ved gudstjenestens slutning, onsdag og fredag. af den ortodokse ost lørdag søndage) indtil store onsdag i den hellige uge (inklusive) [1] .

Bønnen er opkaldt efter den hellige Efraim den syreske og er traditionelt tilskrevet ham [2] . Samtidig kan den, ligesom alle de bønner, der tilskrives syreren Efraim, ikke gøre krav på ægthed [3] . Efraim selv talte og skrev på klassisk syrisk , nyassyrisk eller aramæisk, som stadig er det liturgiske sprog i den assyriske kirke i Østen i dag . Bønnen blev skrevet på græsk og efter selveste Efraims død. For at udpege ukendte forfattere af græske tekster, der tilskrives Efraim den syreske (herunder "Efraims bøn"), er der indført et betinget begreb: "Græsk Efraim" [3] .

Sangtekster

Græsk tekst: :

Κύριε καὶ Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιεςαεριεςακοργίας, περιεςα Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς, καέάμχηης. Ναί, κύριε βασιλεῦ, δώρησαι μοι τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, ὴατ κακρίνειν τὸν ἀδελφόν μου, ὐλ ης εἰἰς ἰῶνα. Ἀμήν.

Kirkeslavisk tekst :

Kirkeslavisk tekst i civil skrift :

Mit livs Herre og Mester, ånden af ​​lediggang, modløshed, begær og ledig snak, giv mig ikke .
men giv mig kyskhedens, ydmyghedens, tålmodighedens og kærlighedens ånd, din tjener .
Hej, Herre Konge, giv mig at se mine synder og dømme ikke min bror, for du er velsignet for evigt og altid. Amen.

Tekst før skisma: i øjeblikket tilgængelig i to versioner blandt de gamle troende:

Mulighed 1 (Tekst i henhold til charteret "Eye of the Church" fra 1633) [4] :

Mit livs Herre og Mester, modløshedens og uagtsomhedens ånd, ledig snak og forfængelighed, kærlighed til penge og begær, slip af med mig. Men giv mig kyskhedens, ydmyghedens, tålmodighedens og kærlighedens ånd, din tjener. Hej, Herre Konge, lad mig se mine synder, og døm ikke min bror, for du er velsignet for evigt, amen.

Mulighed 2 (Tekst ifølge Timebogen fra 1652) [5] :

Mit livs Herre og Mester, modløshedens, uagtsomhedens, kærligheden til penge og ledig snak, forvis mig fra mig. Men giv mig kyskhedens, ydmyghedens, tålmodighedens og kærlighedens ånd, din tjener. Hej, Herre Konge, lad mig se mine synder, og døm ikke min bror, for du er velsignet for evigt, amen. [6]

Fortolkninger

Min mave  - mit liv, ledighedens ånd  - en tendens til lediggang eller dovenskab, modløshed ( andre græsk περιεργία ) - unødvendigt arbejde, unødvendige gøremål, kræsenhed; overdreven nysgerrighed [7] (på moderne russisk og kirkeslavisk har ordet modløshed forskellige betydninger), magtbegær  , det vil sige kærlighed til at regere og herske over andre, tomgang  er udtalen af ​​tomme ord (tomsnak), samt som dårlige og skældsord, giv mig  ikke - giv mig ikke.

Kyskhed  - fornuft, forsigtighed, beskedenhed, såvel som sjælens renhed og uskyld, ydmyghed  - bevidstheden om vores ufuldkommenhed over for Gud, og når vi ikke tænker på os selv, at vi er bedre end andre (ydmyghed), tålmodighed  - tålmodighed er nødvendig, når man udholder enhver besvær, afsavn og ulykker, for at bringe det påbegyndte gode arbejde til ende,  er kærlighed genitiven fra kærlighed (til Gud og naboer).

Hej, Herre  - åh, Herre, giv mig syn  - lad mig se, indse. Med bror menes her enhver anden person.

Velsignet er du  , for du er værdig til ros.

Efter hvert af de tre vers lægges en jordisk bue, derefter læses "Gud, rens mig, synder og forbarm dig over mig" 12 gange med taljebuer, og hele bønnen gentages igen med en bue mod jorden kl. slutningen. Dette er skik i russisk ortodoksi efter Nikon.

Andre ortodokse traditioner har deres egne ejendommeligheder ved at udføre denne bøn [2] .

I litteratur

Syreren Ephraims angrende bøn inspirerede Alexander Sergeevich Pushkin seks måneder før hans død til at skabe digtet "Ørkenfædrene og hustruerne er ulastelige ..." [8] :

Ørkenfædre og ulastelige hustruer,
at flyve med deres hjerter i korrespondancens område,
at styrke det midt i dalens storme og kampe,
nedlagt mange guddommelige bønner;

Men ingen af ​​dem rører mig,
Som den, Præsten gentager
Under den store Fastes triste Dage;
Oftere og oftere kommer hun til mine læber

Og styrker de faldne med en ukendt kraft:
Mine dages Herre! Ånden af ​​kedelig lediggang,
Amorøsitet, denne skjulte slange,
og giv ikke ledig tale til min sjæl.

Men lad mig se mine, o Gud, synder,
ja, min broder vil ikke tage imod fordømmelse fra mig,
og genoplive ydmyghedens, tålmodighedens, kærlighedens
og kyskhedens ånd i mit hjerte.

Noter

  1. Syreren Efraims bøn . Hentet 2. april 2018. Arkiveret fra originalen 3. april 2018.
  2. 1 2 Ephraim the Syrian Prayer  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2008. - T. XIX: " Beskeden til efeserne  - Zverev ". - S. 74. - 752 s. - 39.000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-89572-034-9 .
  3. 1 2 Ephraim the Syrian  // Orthodox Encyclopedia . - M. , 2008. - T. XIX: " Beskeden til efeserne  - Zverev ". - S. 79-105. — 752 s. - 39.000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-89572-034-9 .
  4. Charter af 1633 . Hentet 14. maj 2014. Arkiveret fra originalen 30. december 2013.
  5. Timebog 1652 . Hentet 14. maj 2014. Arkiveret fra originalen 30. december 2013.
  6. Uddannelsessted for Ligovskaya Old Believer Community (utilgængeligt link) . Hentet 25. august 2011. Arkiveret fra originalen 1. oktober 2011. 
  7. Gammel græsk-russisk ordbog [i 2 bind]. Comp. I. H. Dvoretsky . Ed. S. I. Sobolevsky . Fra adj. grammatik, komp. S. I. Sobolevsky. OKAY. 70.000 ord (i begge bind). - M., 1958.
  8. Job (Gumerov) , hieromonk. En vurdering fra et åndeligt synspunkt af A. S. Pushkins digt om bønnen fra St. Ephraim the Syrian Arkiveret 14. maj 2009 på Wayback Machine

Litteratur

Links